Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
1896 1
42 1
600 1
a 4051
aachenben 1
abba 6
abban 14
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
4051 a
1406 az
692 hogy
679 nem
Mikszáth Kálmán
Beszterce ostroma

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4051

     Rész
1501 2 | könnyeket, aztán odatántorgott a nagybácsihoz, kezet csókolt 1502 2 | visszacsókolta homlokán, majd a Miloszlávnak nyújtott kezet, 1503 2 | Hát persze - motyogta a fiú síri hangon.~Pedig dehogy 1504 2 | tél, már éppen kezdődött a tavasz. A télikertté alakított 1505 2 | éppen kezdődött a tavasz. A télikertté alakított folyosó 1506 2 | mintha bekéredzkednének a fűtött helyiségbe. Bent 1507 2 | fűtött helyiségbe. Bent a sorjába rakott kaktuszok, 1508 2 | álomból látszottak ébredezni. A külső melegtől mintha észlelni 1509 2 | Szegény hiszékeny virágok!~A macska kint az udvaron nyújtózkodott, 1510 2 | az udvaron nyújtózkodott, a napfényen melengette öreg 1511 2 | gangosan sétálgatott velök a alul kiszabadult különféle 1512 2 | között. Olyan egyformák most, a fehér mind sárgára festette. 1513 2 | hogy melyik himbálta tavaly a tulipánt, melyik a basarózsát, 1514 2 | tavaly a tulipánt, melyik a basarózsát, vagy a pimpót. 1515 2 | melyik a basarózsát, vagy a pimpót. Szegény rövidéletű 1516 2 | rövidéletű virágok.~Mindenütt a tavasz langyos lehelete 1517 2 | szívében volt tél, azért mondta a Miloszlávnak: »Most már 1518 2 | léptekkel, elöl eresztve a hosszú folyosón a Péter 1519 2 | eresztve a hosszú folyosón a Péter nagybácsi cselédjeit, 1520 2 | aludna el egyszerre, és a két nap helyén két patak 1521 2 | Megállj, gyere vissza, Apolka.~A lányka néhány lépést tett 1522 2 | Gáspár megnyomkodta pipájában a hamut:~- Miféle beszédek 1523 2 | cobolyprémes bundát tartva a karján, átadta a finom ruhadarabot 1524 2 | tartva a karján, átadta a finom ruhadarabot a komornyiknak, 1525 2 | átadta a finom ruhadarabot a komornyiknak, s maga Apolkához 1526 2 | közeledve, megrángatta kissé a szoknyáját.~- Gyerünk már, 1527 2 | Gyerünk már, kisasszonyka! A pónik fáznak odakünn.~- 1528 2 | mondá behízelgőn, azon a régi gyermekes hangján, 1529 2 | menjen?~Miloszláv lesütötte a szemeit, mint egy leányka. 1530 2 | fölött. Zavartan keresgélt a feleletek közt, végre is 1531 2 | mondjam, hogy lett erre a szóra Apolka bíborpiros 1532 2 | hangon ordított fel:~- Hol a korbácsom, hol a korbácsom!~ 1533 2 | Hol a korbácsom, hol a korbácsom!~Hanem iszen nem 1534 2 | korbácsom!~Hanem iszen nem várta a korbácsot Miloszláv, futott 1535 2 | kit éppen akkor emelt fel a kocsira Skultéty kisasszony. 1536 2 | kocsira Skultéty kisasszony. A komornyik is elhelyezkedett 1537 2 | komornyik is elhelyezkedett már a bakon, hanem szerencse, 1538 2 | bakon, hanem szerencse, a szerecsen még nem kapaszkodott 1539 2 | nem kapaszkodott volt fel a kocsi hátuljára.~Miloszlávnak 1540 2 | Apolka teste reszketett a meleg cobolybundában, melyet 1541 2 | Mikor, mikor? - sürgeté a fiú kétségbeesetten.~Apolka 1542 2 | súgta, hogyha hallanák is a cselédek, meg ne értsék:~- 1543 2 | szenvedéllyel.~- Nem tudom - felelte a leányka elhaló hangon, végtelenül 1544 2 | hangon, végtelenül szomorúan.~A kocsis megsuhintá ostorát, 1545 2 | kocsis megsuhintá ostorát, s a két kis póni megindult vígan 1546 2 | vígan kocogva, keresztül a piacon, a Trnowszky Péter 1547 2 | kocogva, keresztül a piacon, a Trnowszky Péter háza felé.~ 1548 2 | Trnowszky Péter háza felé.~A kíváncsiak, az ácsorgók, 1549 2 | akik meglátták útközben a fényes fogatocskát, a fejedelmi 1550 2 | útközben a fényes fogatocskát, a fejedelmi szolgaszemélyzettel, 1551 2 | figyelmeztették:~- Ni, ott megy a »hercegkisasszonyka«, az 1552 2 | hercegkisasszonyka«, az egyik bolondtól a másik bolondhoz.~A főpiacról 1553 2 | bolondtól a másik bolondhoz.~A főpiacról betértek rézsút 1554 2 | főpiacról betértek rézsút a Búza-utcába, átmentek a 1555 2 | a Búza-utcába, átmentek a kis kőhídon, ahol már hallani 1556 2 | ahol már hallani lehetett a nyíló kapu csikorgását a 1557 2 | a nyíló kapu csikorgását a Trnowszky-portán.~- Itthon 1558 2 | ezúttal nem várta az udvaron a cselédek között, mint máskor. 1559 2 | angol komornyik segítette le a kocsiról, azután elöl eresztve 1560 2 | elöl eresztve végigvezette a szobákon. Skultéty kisasszony 1561 2 | Csakugyan remekül volt bútorozva a budoár; pici rokokó-székek, 1562 2 | Babának való szobák.~- Ezekben a szekrényekben vannak a kisasszony 1563 2 | Ezekben a szekrényekben vannak a kisasszony ruhái.~- , 1564 2 | kisasszony ruhái.~- , , a ruhákat ráérek megnézni, 1565 2 | ráérek megnézni, de hol a bácsika, édes Skultéty kisasszony?~- 1566 2 | édes Skultéty kisasszony?~- A bácsika? Nem tudom, kisasszony.~- 1567 2 | kisasszony elcsoszogott, csak a hosszú hajú, zordon angol 1568 2 | némán, miután szépen lerakta a kocsiról lehozott plédeket.~- 1569 2 | magát. - Persze, én vagyok, a bolond Péter bácsi vagyok. 1570 2 | bolond Péter bácsi vagyok. És a bolond Péter bácsinak 1571 2 | szeretett öcsécskéjének a háztartását színről színre, 1572 2 | soha senki se tudja meg. A testvéri szeretet vonzott. 1573 2 | azonfelül gondoltam magamban, a húgocska fészkét is megnézem, 1574 2 | húgocska fészkét is megnézem, a szegény ártatlan gyermekét. 1575 2 | fel, leány - förmedt , a gúnyolódó hangból egyszerre 1576 2 | hangból egyszerre átcsapva a haragosba. - Ebben a házban 1577 2 | átcsapva a haragosba. - Ebben a házban nincs helyed többé!~ 1578 2 | házban nincs helyed többé!~A »Dudu« papagáj a mennyezetes 1579 2 | többé!~A »Dudu« papagáj a mennyezetes nyoszolyácska 1580 2 | könyörületből, hogy azé a gézengúzé légy, a halálos 1581 2 | hogy azé a gézengúzé légy, a halálos ellenségem fiáé? 1582 2 | le is út, takarodj rögtön a házamból!~A szegény Apolka 1583 2 | takarodj rögtön a házamból!~A szegény Apolka keserves 1584 2 | sírásra fakadt, még összetette a kis kezeit, még ráemelte 1585 2 | egyetlen szó nélkül. Még a koldus is visz valami kis 1586 2 | neki semmije nincs. Elfogta a bizonytalanság rémülete. 1587 2 | hang se szólította, csak a papagájé. » napot, Apolka, 1588 2 | napot!«~Künn volt az utcán, a széles, nagy világban. Hogy 1589 2 | háborgott, hogy zajlott az a szegény szíve. Úgy érezte, 1590 2 | hogy kinyílik az ablak, s a nagybácsi inteni fog. De 1591 2 | mutatkozott az ablaknál, a nyitott ajtón is csak a 1592 2 | a nyitott ajtón is csak a Garam kutya sompolygott 1593 2 | visszafordult morogva. Ez a morgás volt a búcsúztató.~ 1594 2 | morogva. Ez a morgás volt a búcsúztató.~Hát mármost 1595 2 | mármost hová menjen? Azok a többi házak két sorjában 1596 2 | ismeretlenül, idegenül meredtek . A kémények hogy füstölögnek. 1597 2 | Mindenik házban főznek ilyenkor a városban. Hát neki hol főznek? 1598 2 | városban. Hát neki hol főznek? A füst vidáman szállt, szállt 1599 2 | füst vidáman szállt, szállt a felhők közé. Minden kéményből 1600 2 | Minden kéményből oda szállt a füst, minden füst tudja 1601 2 | menjen.~Hova egyebüvé, ha nem a másik nagybácsihoz?~Meggyorsítá 1602 2 | nagybácsihoz?~Meggyorsítá a lépteit, mert fázott, didergett. 1603 2 | ruhácska volt rajta, s bár a napfény nyájasan nevetgélt, 1604 2 | vitte, hogy elkergette volna a telet. Makacs kutya az, 1605 2 | Makacs kutya az, kivált itt a felvidéken, harapdál, incselkedik, 1606 2 | vissza-visszafordul, s mikor már a tavasz azt hiszi, hogy ő 1607 2 | zöld selyembe öltözteti a vidéket, még akkor is megteszi 1608 2 | még akkor is megteszi azt a hóbortos tréfát, hogy bekukkan 1609 2 | fehérre.~Futva érkezett a Tarnóczy Gáspár házához 1610 2 | Gáspár házához s megrántotta a kapuajtón a csengettyűt.~ 1611 2 | megrántotta a kapuajtón a csengettyűt.~Gáspár nagybácsi 1612 2 | óvatosságból kinézett előbb a kémlőlyukon. Csodálkozva 1613 2 | akarok, hogy fogadjon be; a Péter nagybácsi elkergetett 1614 2 | Péter nagybácsi elkergetett a házából.~Gáspár úr méregbe 1615 2 | Gáspár úr méregbe jött, a szemei szikrát szórtak.~- 1616 2 | szórtak.~- Úgy? Elkergetett a zsivány? És most ide akarsz 1617 2 | volna, még jobban behálózni a fiamat? Nagyon korán kezded 1618 2 | fiamat? Nagyon korán kezded a mesterséget, kis pondró. 1619 2 | Elpusztulj innen, mert a kutyákat uszítom rád. Hallani 1620 2 | ajtót, s Apolka künn maradt a hidegben.~Még egy óra előtt 1621 2 | irigyelt kisasszony volt, a két testvér gyűlölködő szeszélyének 1622 2 | most félénken lapul meg a házak mellett, amint a mellékutcákon 1623 2 | meg a házak mellett, amint a mellékutcákon át egyenesen 1624 2 | egyenesen Klivényiék felé tart. A korhely írnokban van egyetlen 1625 2 | ismerős már nincsen, csak még a Vág, az örökké siető vén 1626 2 | örökké siető vén folyam. A Vág befogad mindenkit, a 1627 2 | A Vág befogad mindenkit, a Vág nem válogatós. Akinek 1628 2 | amint megösmerte Apolkát a küszöbön, elébe futott, 1629 2 | elébe futott, összecsókolta, a néni pedig sírva fakadt 1630 2 | nekünk, édes galambocskám?~A leányka szomorúan rebegte:~- 1631 2 | terjedelmesen, hogy bántak el vele a nagybácsik. És irulva-pirulva 1632 2 | bevallotta azt is, hogy a Miloszláv az oka mindennek. 1633 2 | Miloszláv az oka mindennek. A szegény Miloszláv, aki azt 1634 2 | haragudott meg Gáspár bácsi s a komornyiknak átöltözött 1635 2 | Jaj, olyan gyerekes ez a Miloszláv; micsoda bajt 1636 2 | homlokkal, hol fölkacagva. »Oh a zsiványok, a zsiványok« - 1637 2 | fölkacagva. »Oh a zsiványok, a zsiványok« - azután így 1638 2 | az nekem. Ezentúl megint a mi leányunk leszel, punktum.~ 1639 2 | agátköves ékszert pillantott meg a füleiben. Vígan dörzsölte 1640 2 | füleiben. Vígan dörzsölte meg a kezeit, míg ellenben a szemeit 1641 2 | meg a kezeit, míg ellenben a szemeit az égre emelte:~- 1642 2 | minden nélkül eresztettek el a zsiványok, így minden nélkül!~- 1643 2 | izélj! Dolgozni, ezekkel a te remek fehér kezeiddel. 1644 2 | hogy ne hagyjam.~- De hisz a bácsika szegény és nem tarthat 1645 2 | becsülni, mi mire való. A csizmatalpba a király se 1646 2 | mire való. A csizmatalpba a király se veret aranyszögeket. 1647 2 | aranyszögeket. Az volna, fiacskám, a nagy pénzpocsékolás, ha 1648 2 | kemény munkában rontanád a karcsú derekadat, finom 1649 2 | derekadat, finom varrásokban a ragyogó szemeidet. Az volna 1650 2 | ragyogó szemeidet. Az volna a nagy pénzpocsékolás, kutyamája!~ 1651 2 | pénzpocsékolás, kutyamája!~A lányka csak hallgatta, de 1652 2 | Klivényiéknél maradt, és most a korhely sokkal szelídebben 1653 2 | hollétét és sokat őgyelgett a ház körül, hogy egy-egy 1654 2 | mert Klivényi ellenezte a találkozásokat.~- Meglövöm 1655 2 | találkozásokat.~- Meglövöm a fattyút, ha itt látom, sóval 1656 2 | még egyszer látlak azzal a tacskóval beszélni, Apolka, 1657 2 | Apolka, abból baj lesz.~De a szerelem leleményessé teszi 1658 2 | leleményessé teszi az embereket. A szerelemhez ravaszságot 1659 2 | többféle mellékkeresete volt. A város fösvény, nem ad elég 1660 2 | venni valami vegyi szerrel a tintát, s ez is hozott valamicskét 1661 2 | ez is hozott valamicskét a konyhára, de a főjövedelmét 1662 2 | valamicskét a konyhára, de a főjövedelmét a tajtékszipkája 1663 2 | konyhára, de a főjövedelmét a tajtékszipkája képezte. » 1664 2 | kisebbfajta falusi birtok.« A szipkát minden hónapban 1665 2 | összeg és nem verheti el a jég, nem moshatja el a víz. 1666 2 | el a jég, nem moshatja el a víz. Biztos jövedelem. Mert 1667 2 | az egész hónapig turkál a Klivényi gonosz nyelve.~ 1668 2 | Klivényi gonosz nyelve.~Ami a szipkát illeti, azt gondolnátok, 1669 2 | vágná és vége lenne, de a Klivényi szipkája egy koromfeketére 1670 2 | jószág, amit úriember utálna a szájába venni. A nyerő tehát 1671 2 | utálna a szájába venni. A nyerő tehát ősidőktől fogva 1672 2 | mindig visszaajándékozza a szipkát Klivényinek, mert 1673 2 | ív, ez az örök vándor, s a vicejegyző úr ötven numerusra 1674 2 | ötven numerusra írta a nevét. Ötven numerus nagy 1675 2 | kétszer is ki lehet játszani a szipkát ebben a hónapban! ( 1676 2 | játszani a szipkát ebben a hónapban! (Éppen a szép 1677 2 | ebben a hónapban! (Éppen a szép május volt.) Klivényi 1678 2 | azt mondta, hogy ember, a három szám azt jelentette: » 1679 2 | ritka becsületes ember«. A négy számból nagy jövőt 1680 2 | Természetesen Miloszláv fizette a borokat.~És azután mindennap 1681 2 | Hisz az csak komédia volt«.~A nyár elejével színészek 1682 2 | nyári színkörben játszottak. A város megélénkült általuk, 1683 2 | város megélénkült általuk, a vidékről be-bejöttek az 1684 2 | előadásokra az előkelő urak, a budetini honvédtisztek meg 1685 2 | fütyörészve jött haza az írnok a hivatalból.~- Apolka - szólt -, 1686 2 | finom úrral ösmerkedtem meg a napokban. Egy igazi főúrral, 1687 2 | az, aki két jegyet vett a mi számunkra a színházba. 1688 2 | jegyet vett a mi számunkra a színházba. Csinosítsd fel 1689 2 | Apolka szabadkozott, hogy a nénit kell ápolnia.~- Igaz-e, 1690 2 | ápolnia.~- Igaz-e, néni?~De a néni nem felelt, a szegény, 1691 2 | néni?~De a néni nem felelt, a szegény, kiaszott asszony 1692 2 | felelte Klivényi keményen. - A szomszédasszonyt, a Kubiknét 1693 2 | keményen. - A szomszédasszonyt, a Kubiknét elhívjuk, az fog 1694 2 | elhívjuk, az fog vigyázni a betegre. Mi haszna volna 1695 2 | és ha vizet kérne, adjon a betegnek, ha pedig egyebet 1696 2 | Szépen, magasan tartsd a fejedet, délcegen lépkedj, 1697 2 | Kijjebb dülleszd egy kicsit a melledet... Hm, értem azt 1698 2 | melledet... Hm, értem azt a selyma Ádámot, hogy ilyen 1699 2 | olyan kellemes volt, mint a cukor.~Felkelt, mikor az 1700 2 | előkelően, finoman csengett, a cipője talpa recsegett, 1701 2 | cipője talpa recsegett, a monoklija fénylett, ragyogott 1702 2 | monoklija fénylett, ragyogott a szemén, s a zsebkendőjéről, 1703 2 | fénylett, ragyogott a szemén, s a zsebkendőjéről, az egész 1704 2 | rezeda-illat áradt szét a környéken.~A leányka félénken 1705 2 | áradt szét a környéken.~A leányka félénken húzódott 1706 2 | furcsának tetszett neki a saját hangja, hogy nem 1707 2 | aztán figyelt, figyelt a darabra, melynek az volt 1708 2 | darabra, melynek az volt a címe: »Mátyás király lesz«. 1709 2 | lesz«. Ah, milyen szép volt a kis Mátyás virágos, szoknyás 1710 2 | köntösében, hát még az anyja, a fölséges Szilágyi Erzsébet, 1711 2 | csillagokkal volt díszítve.~A második felvonás utáni közben 1712 2 | felvonás utáni közben eltűnt a báró és csakhamar egy csomag 1713 2 | mandolát hozott Apolkának.~A leány Klivényire nézett, 1714 2 | beleegyezőleg hunyorított a szemével. Apolka azonnal 1715 2 | azonnal ropogtatni kezdte a mandolákat, fogacskái az 1716 2 | alabástrom fehérségével ragyogtak a sötétpiros színű ajkak között.~- 1717 2 | kellene már mennünk, bácsika. A néni talán nagyon rosszul 1718 2 | Ugyan ne prézsmitálj örökké! A néni olyan szívós, mint 1719 2 | néni olyan szívós, mint a macska; nem lesz semmi baja, 1720 2 | nem lesz semmi baja, ha a házon hajítod is át. Ha 1721 2 | itt vagyunk, nézzük végig a darabot. Sőt tovább megyek; 1722 2 | darabot. Sőt tovább megyek; ha a néni beteg, az annyit jelent, 1723 2 | vacsorálni tehát elmegyünk a vendéglőbe.~- Én is, bácsika? - 1724 2 | félénken.~- Te is, fiacskám.~A színházban ott volt Miloszláv 1725 2 | ott volt Miloszláv is, aki a felvonásközök alatt átjött 1726 2 | mondott egyes részleteket a darabból, hogy negyvenezer 1727 2 | negyvenezer ember fogja kikiáltani a kis Mátyást királlyá a Duna 1728 2 | kikiáltani a kis Mátyást királlyá a Duna jegén.~- Oh, de gyönyörű 1729 2 | elragadtatva, ki együtt érzett a rabságban levő Hunyadi-gyerekkel.~ 1730 2 | megújságolta Miloszláv, hogy a primadonna miatt holnap 1731 2 | miatt holnap párbaj lesz a Szmialovszky Antal és Kalina 1732 2 | bemutatta Tarnóczy Miloszlávot a bárónak.~Előadás után négyen 1733 2 | Apolka semmit sem szólt, csak a szemét sütötte le.~- Annyi 1734 2 | meg, kis egérkém, legalább a szájacskádat nedvesítsd 1735 2 | Mi? Hopp, nini, lebomlott a frizurád, Apolka.~Egy fél 1736 2 | Egy fél hajkéve hullt le a vállaira, az írnok megfogta 1737 2 | megdörzsölte az ujjai közt, mint a szövetet szokta a kereskedő, 1738 2 | mint a szövetet szokta a kereskedő, aztán jelentőségteljes 1739 2 | pillantást vetvén Behenczyre, a nyelvével csettentve mondá:~- 1740 2 | Klivényi, pofon ütlek!~Ez a szó vérig fölháborítá Klivényit: 1741 2 | miért? Hát mi közöd neked a leányhoz? A leány az enyém, 1742 2 | közöd neked a leányhoz? A leány az enyém, én tartom, 1743 2 | amit akarok. (Felgyűrte a kabátja ujjait.) No, gyere 1744 2 | hallotta Behenczy, mert a budetini honvédparancsnok 1745 2 | Zsolnára.~- Úgy? - tréfálózott a parancsnok, egy oldaltekintettel 1746 2 | parancsnok, egy oldaltekintettel a pezsgősüvegekre. - Te már, 1747 2 | amint nézem, benne vagy a júliusban.~- Nem még. A 1748 2 | a júliusban.~- Nem még. A július érintetlen. gazda 1749 2 | gazda vagyok. Most csak a várharangokat adtam el. 1750 2 | csak rátában fizetik azok a gazemberek.~- Az ördögbe 1751 2 | Az ördögbe is - kacagott a parancsnok -, erről már 1752 2 | erről már hallottam valamit a fiadtól.~- Ah - szólt cinikus 1753 2 | néhány lépésnyire kísérve a parancsnokot, ki a tükör 1754 2 | kísérve a parancsnokot, ki a tükör alatti asztalhoz tartott, 1755 2 | asztalhoz tartott, ahol a tisztek ültek -, hol találkoztál 1756 2 | ültek -, hol találkoztál a pulyámmal?~- A nedeci várban 1757 2 | találkoztál a pulyámmal?~- A nedeci várban van, az unokatestvéremnél.~- 1758 2 | az unokatestvéremnél.~- A bolondnál. Haragszik?~- 1759 2 | no, hol szedted fel azt a kis virágot?~- No, ugye, 1760 2 | istenemre mondom, ha most a kezemben volna az ötezer 1761 2 | harciassá kezdett kifejlődni. A fiatal Tarnóczy felkapott 1762 2 | felkapott egy poharat és a Klivényi arcába vágta, erre 1763 2 | széket, asztalt, megragadta a lány haját és a saját keze 1764 2 | megragadta a lány haját és a saját keze körül fonva a 1765 2 | a saját keze körül fonva a csillámló arany fonalat, 1766 2 | ki zokogva tántorodott a falnak, a másik kezével 1767 2 | zokogva tántorodott a falnak, a másik kezével pedig fojtogatni 1768 2 | pedig fojtogatni kezdte a fiatalembert.~A korcsmáros, 1769 2 | fojtogatni kezdte a fiatalembert.~A korcsmáros, a csaposlegény 1770 2 | fiatalembert.~A korcsmáros, a csaposlegény és a vendégek 1771 2 | korcsmáros, a csaposlegény és a vendégek közül is néhány 1772 2 | néhány ismerős odaszaladt, a verekedést megakadályozni, 1773 2 | mikor egyszerre felrántotta a vendéglő-ajtót az öreg Kubikné, 1774 2 | vendéglő-ajtót az öreg Kubikné, a tímárné, s utat törve magának 1775 2 | hangon kiáltá:~- Meghalt a nemzetes asszony, meghalt, 1776 2 | meghalt.~Rögtön megösmerte a Kubikné huhogó hangját, 1777 2 | eleresztette zsibbadtan a Miloszláv nyakát. »Meghalt«, 1778 2 | elé.~Látta képzeletében a kiaszott hullát, a sovány 1779 2 | képzeletében a kiaszott hullát, a sovány kezeket, a vékony 1780 2 | hullát, a sovány kezeket, a vékony arcot, mintha egy 1781 2 | jégcsapot húzgálnának keresztül a derekán, eszébe jutottak 1782 2 | derekán, eszébe jutottak a temetési költségek s elkáromolta 1783 2 | s újra kigyúlt szemeiben a düh. »Szerencséd, hogy meghalt«, 1784 2 | hörgé.~Majd lehajtotta a fejét, alázatosan, mint 1785 2 | s lassú léptekkel ment a ruhafogashoz a kalapjáért.~- 1786 2 | léptekkel ment a ruhafogashoz a kalapjáért.~- Menjünk, Kubikné! ( 1787 2 | mintha hirtelen eszébe jutna, a szemeit is.) Isten akarta 1788 2 | Bizonyára ő akarta. Jer, Apolka!~A leányka keze után nyúlt, 1789 2 | de az hidegen húzta el a magáét.~- No, ne haragudj, 1790 2 | akartalak bántani.~Megfogta a vállát és erővel vonszolta, 1791 2 | sírt, hangosan, keservesen. A szegény Miloszlávnak majd 1792 2 | szegény Miloszlávnak majd a szíve szakadt meg miatta.~ 1793 2 | Klivényi úr, igen sajnálom. A viszontlátásig, szép Apolka.~ 1794 2 | pillantással két pezsgőspalackra a hűtőben, fájdalmasan felsóhajtott:~- 1795 2 | lába lelógott, és minthogy a naptár szerint holdvilágnak 1796 2 | holdvilágnak kellene sütnie, még a piacon se voltak meggyújtva 1797 2 | piacon se voltak meggyújtva a petróleumlámpák; de a levegő 1798 2 | meggyújtva a petróleumlámpák; de a levegő langyos volt, majdnem 1799 2 | fülledt, egy levél se zizzent a fákon. A toronyóra tizenegyet 1800 2 | levél se zizzent a fákon. A toronyóra tizenegyet ütött 1801 2 | betegnél virrasztanak, ott ég a gyertya. Az utcák néptelenek, 1802 2 | Kubikné! - szólt az írnok a vénasszonyhoz, ki minduntalan 1803 2 | ki minduntalan megbotlott a hepehupás talajon. - Te 1804 2 | pedig, Apolka, kapaszkodj a karomba, mert én úgy tudom 1805 2 | sohase látott halottat és a nénire gondolt, aki most 1806 2 | aki most halva fekszik, de a lelke elröpült. Úgy érezte, 1807 2 | árnyék és az is lép egyet: a néni lelke. Ösztönszerűleg 1808 2 | Ösztönszerűleg odakapaszkodott a férfi karjába.~- Így, így - 1809 2 | már nekem sincs senkim. A Zsuzsanna itt hagyott. 1810 2 | mit ért volna Zsuzsannának a maradás? Semmit. Szinte 1811 2 | járt, és ha meggondoljuk a dolgot, Apolka, még talán 1812 2 | jártál, mert... mert...~A leányka karját közelebb 1813 2 | szorította magához és megállt a Wurda-ház előtt, mint aki 1814 2 | Apolka, bár nem igen figyelt a szavaira, mintegy ösztönszerűleg 1815 2 | nevet adni?~E pillanatban a Wurdáék kőrisfáján, melynek 1816 2 | melynek ágai áthajlottak a szomszéd utcába (ahol Klivényi 1817 2 | kuvik, kuvik«. Az írnok a ruháján keresztül is érezte, 1818 2 | keresztül is érezte, hogy a leányka reszket. Lehajolt 1819 2 | hirtelen és egy követ vett fel a földről, aztán a fára hajította:~- 1820 2 | vett fel a földről, aztán a fára hajította:~- Hess, 1821 2 | Hiszen már elvitted!~De a leányka nem a kuviktól reszketett, 1822 2 | elvitted!~De a leányka nem a kuviktól reszketett, attól 1823 2 | egy szótul fázott, annak a rettenetes magyarázatnak 1824 2 | szívecském, hogy valaki légy a világban. Hogy állásod, 1825 2 | értem, bácsika - dadogta a leány -, mert hiszen csak 1826 2 | leány -, mert hiszen csak a felesége lehetne Klivényiné.~- 1827 2 | bolondom, ha már te veszed ki a szájamból.~- De az nem lehet... 1828 2 | szeretheted, akit akarsz, én csak a nevemet adom, én csak egy 1829 2 | mentek szótlanul, éppen a halottasház kerítéséhez 1830 2 | halottasház kerítéséhez értek már, a néni árnyéka még mindig 1831 2 | lépkedett, ott suhogott a leányka balján.~- Nos, 1832 2 | türelmetlenül, míg elöl Kubikné a kapuajtócskát nyitogatta -, 1833 2 | kapuajtócskát nyitogatta -, mi a feleleted, Apolkám?~- Ez - 1834 2 | akkor kirántotta karját a Klivényiéből, s rohant, 1835 2 | éjszakában. Kip, kop! dobogtak a kövek kis cipői alatt, amerre 1836 2 | De pocakos teste nem volt a futásra berendezve, meg-megállt 1837 2 | tréfáltam, nem igaz semmi sem!«~A karcsú alakot elnyelte a 1838 2 | A karcsú alakot elnyelte a sötétség, sehol se látszott, 1839 2 | talán meghúzódott valahol a kapuk alatt, a sövények 1840 2 | meghúzódott valahol a kapuk alatt, a sövények mellett.~- Gyere, 1841 2 | Semmi válasz nem jött, csak a Trnowszky Péter udvarából 1842 2 | kikiriki!~*~Rebernyik János, a Blázy polgármester úr hajdúja, 1843 2 | találta meg Apolkát elájulva a Vág partján. Mikor fellocsolta, 1844 2 | partján. Mikor fellocsolta, a leány rimánkodott neki, 1845 2 | neki, hogy hagyja beugrani a Vágba.~Rebernyik azonban 1846 2 | katolikus ember vagyok, s ezt a vallásom tiltja. Te tán 1847 2 | beszélsz? Rebernyikkel, a hatalom emberével.~Elvitte 1848 2 | emberével.~Elvitte erővel a városházára és a polgármester 1849 2 | erővel a városházára és a polgármester úr szobájában 1850 2 | terített Apolkának ágyat a hajdúköpenyegekből.~Mikor 1851 2 | hajdúköpenyegekből.~Mikor aztán reggel a mai vásár miatt a szokottnál 1852 2 | reggel a mai vásár miatt a szokottnál is valamivel 1853 2 | be hivatalos helyiségébe a polgármester, ezüstgombos 1854 2 | botjával ütögetve maga előtt a földet és garádicsokat, 1855 2 | vala, hogy valaki fekszik a díványon. Talán valamelyik 1856 2 | isten még nem pingált erre a világra; de meg a csapadékos, 1857 2 | pingált erre a világra; de meg a csapadékos, nedves perkál 1858 2 | szoknyácska is kilátszott lent a pokróc alul. A formás, keskeny 1859 2 | kilátszott lent a pokróc alul. A formás, keskeny lábacskák 1860 2 | egész szobát betöltötte a szűz, üde test kilehelése, 1861 2 | szűz, üde test kilehelése, a frissen szűrt tej illatához 1862 2 | szűrt tej illatához hasonló.~A polgármester becsengette 1863 2 | elbeszélte, hogy az bizony a Trnowszky doktor árva leánykája, 1864 2 | miként akarta magát elölni a Vágba.~A polgármester lelkiismerete 1865 2 | akarta magát elölni a Vágba.~A polgármester lelkiismerete 1866 2 | kicsit könnyelműen vettük a sorsát«, mormogta, majd 1867 2 | van egy szivar!~Kihúzta a tárcáját, de szivarjai közt 1868 2 | adni, de hozzátette: »Ilyet a király se szí«.~A beszélgetésre 1869 2 | Ilyet a király se szí«.~A beszélgetésre felnyitotta 1870 2 | mosolygók, frissek, édesek, mint a hajnal, arcán fényes, szelíd 1871 2 | szelíd pír ömlött el, mint a hullámokból kelő Aphroditéén - 1872 2 | Aphroditéén - mert ő is a hullámokból jött, ragyogó 1873 2 | jött, ragyogó álmok közül. A »tegnap« csak egy régmúlt 1874 2 | az álmok mögött. S amint a rózsás álmok oszlottak, 1875 2 | kapcsolódék össze hirtelen a »tegnap« a mához, és Apolka 1876 2 | össze hirtelen a »tegnap« a mához, és Apolka elkezdett 1877 2 | egyszerre hangosan sírni.~A polgármester odaült hozzá 1878 2 | mindent elmondott őszintén. A becsületes öreg úr meg volt 1879 2 | tanított - felelte szomorúan.~A polgármester nagy fejvakarások 1880 2 | fejvakarások között vette a kalapját, botját (mint mindig, 1881 2 | itt, míg nem intézkedem. A Rebernyik majd reggelit 1882 2 | Rebernyik majd reggelit hoz a kávéházból. Én meg addig 1883 2 | meg addig nyakamba veszem a várost.~Lement mély gondolatokba 1884 2 | kavargó tervekkel fejében, a piacra. Az úri vendéglő 1885 2 | előtt néhány úr sörözött és a budetini tisztikar. A honvédparancsnok 1886 2 | és a budetini tisztikar. A honvédparancsnok megszólította. 1887 2 | leány hogy akarta magát a vízbe ölni, aki most már 1888 2 | kezd futni Budetin felől a piacnak, őrült lármával, 1889 2 | jajveszékeléssel:~- Jaj, jön a muszka! Jön a muszka!~- 1890 2 | Jaj, jön a muszka! Jön a muszka!~- Megbomlottatok? - 1891 2 | Megbomlottatok? - kiáltott rájok a polgármester.~- Nyakunkon 1892 2 | jön!~S valóban e percben a toronyban is elkezdte félrekongatni 1893 2 | is elkezdte félrekongatni a harangot a vén toronyőr, 1894 2 | félrekongatni a harangot a vén toronyőr, Harubcso Pál.~ 1895 2 | toronyőr, Harubcso Pál.~A polgármester bosszúsan intett 1896 2 | bosszúsan intett fel neki a kendőjével, hogy hagyja 1897 2 | batyuban cipelve hátukon a holmijukat, siránkozó nőket 1898 2 | aggastyánokat lehetett látni. A gyolcsosok, vargák és mézeskalácsosok, 1899 2 | mézeskalácsosok, akiknek a budetini úton voltak a sátraik, 1900 2 | akiknek a budetini úton voltak a sátraik, kezdték portékáikat 1901 2 | portékáikat nyakra-főre behányni a ládáikba.~- Nézzen csak 1902 2 | polgármester uram!~S ím, a fölkavart porfelhőből csakugyan 1903 2 | valaki egy zászlóval, s a háttérben beláthatatlan 1904 2 | dobaja lüktetett messziről...~A honvédparancsnok felkiáltott:~- 1905 2 | rokonom, gróf Pongrácz István, a hadaival!~ ~ 1906 3 | HARMADIK RÉSZ~A TÚSZ~Igen, ő volt, s utána 1907 3 | az egész tábor; gurultak a nehéz szekerek, ficánkoltak 1908 3 | nehéz szekerek, ficánkoltak a paripák, csillámlottak a 1909 3 | a paripák, csillámlottak a dárdák és lószerszámok, 1910 3 | lószerszámok, s pergett a dob, felharsantak a lapusnyai 1911 3 | pergett a dob, felharsantak a lapusnyai híres trombiták.~ 1912 3 | oldalszalonnákban tett kárt a ragyogó verőfény, mert azok 1913 3 | út porában.~Pongrácz gróf a vendéglő elé érve, kardjával 1914 3 | érve, kardjával tisztelgett a honvédparancsnoknak, aki 1915 3 | István? - kiálta vidáman a honvédparancsnok, ki hozzá 1916 3 | hozzá volt szokva, hogy a gróf hadgyakorlatokat tartson. 1917 3 | kardjával megfenyegetvén a messze kéklő zólyomi hegyeket.~- 1918 3 | marad, míg nem lesz egyenlő a földdel, s míg a területét 1919 3 | egyenlő a földdel, s míg a területét sóval be nem vetem, 1920 3 | nőjön az egykori helyén.~A honvédparancsnok megijedt, 1921 3 | gróf -, és még egyéb is van a dologban.~- Egyéb is? - 1922 3 | pohár sört és beszéld el a sérelmedet.~István gróf 1923 3 | István gróf hüvelyébe dugta a szablyáját, azután lepattant 1924 3 | szablyáját, azután lepattant a nyeregből és odaszólt Kovács 1925 3 | végig kegyelmed és közölje a hadakkal a parancsot, hogy 1926 3 | kegyelmed és közölje a hadakkal a parancsot, hogy legyenek 1927 3 | Ezzel kezet fogott sorba a tisztekkel, a jelenlevő 1928 3 | fogott sorba a tisztekkel, a jelenlevő Blázy polgármesterrel, 1929 3 | és mindnyájan megindultak a vendéglő különszobájába. 1930 3 | vendéglő különszobájába. De bár a hátulsó szekeren guggolt 1931 3 | észrevette éles sas-szemével a történendőket s nem sajnálta 1932 3 | várnagy is jelenteni, hogy a parancsot kiadta, úgyhogy 1933 3 | küszöbénél még elcsíphette a budetini parancsnokot egy 1934 3 | egyenesen Budára visznek a bolondokházába.~- Magam 1935 3 | bolondokházába.~- Magam is azon töröm a fejemet, Kovács uram. Majd 1936 3 | egyetlen óriási asztallal: a vendéglős, Jágovics Bogdán, 1937 3 | szurokba mártott patkány, ezt a feliratot csinálta : » 1938 3 | abból is kilátszott, hogy a szokásos Gambrinust (a legismertebb 1939 3 | hogy a szokásos Gambrinust (a legismertebb királyt a földgolyóbison) 1940 3 | a legismertebb királyt a földgolyóbison) úgy »gazdálkodta« 1941 3 | gazdálkodta« meg, hogy a saját édesapját festette 1942 3 | le egy habzó sörserleggel a falra, így érvén el kettős 1943 3 | tiszteletreméltó ős tündökölt a falon, örömére az unokáknak, 1944 3 | provocateur. De, minthogy a néhai Jágovics úr híres 1945 3 | volt Zsolnán, meghagyta a piktornak, hogy kereskedői 1946 3 | akként oldatott meg, hogy a nyakába egy mérő serpenyő 1947 3 | már nagy kópé lehetett az a piktor.~De még nagyobb volt 1948 3 | volt Pruzsinszky, mert amíg a sört elhozták (»Ex frissibus« - 1949 3 | kiáltá az élő Jágovics úr a nagy urak láttára a pincéreinek), 1950 3 | Jágovics úr a nagy urak láttára a pincéreinek), addig egy 1951 3 | széket húzott magának, hogy a magasan lógó néhai Jágovics 1952 3 | urat elérje, s kihúzván a zsebéből a ceruzáját, egy 1953 3 | elérje, s kihúzván a zsebéből a ceruzáját, egy hirtelen 1954 3 | hirtelen ötlettel odaírta a váltóűrlapra: »Elfogadom: 1955 3 | István gróf hahotázott, mint a zuhogó patak, még a könnyei 1956 3 | mint a zuhogó patak, még a könnyei is megeredtek, s 1957 3 | könnyei is megeredtek, s mire a friss csapolású sört behozták, 1958 3 | elbeszélni Estella szökését a Behenczy-fiúval, akik Besztercére 1959 3 | Besztercére menekültek, de a város nem akarja őket kiadni, 1960 3 | nem inni egy pohár bort a Pongrácz-fegyverek győzelmére. 1961 3 | Pongrácz-fegyverek győzelmére. A sör csak a németnek való, 1962 3 | Pongrácz-fegyverek győzelmére. A sör csak a németnek való, koccintani 1963 3 | bort! Finom vágújhelyi van a Jágovics pincéjében.~A villogó, 1964 3 | van a Jágovics pincéjében.~A villogó, szikrázó gránátpiros 1965 3 | szóba fűződék. »Ej, ej, az a gonosz Estellácska!« A honvédparancsnok 1966 3 | az a gonosz EstellácskaA honvédparancsnok az asszonyokról 1967 3 | Egyik nagyobb pillangó, mint a másik. Nagy téma ez. Kivált 1968 3 | Nagy téma ez. Kivált ha a honvédparancsnok kezeli, 1969 3 | szerette hallgatni István gróf. A velencei esetet a Canal 1970 3 | gróf. A velencei esetet a Canal Granden, mikor a férj 1971 3 | esetet a Canal Granden, mikor a férj léptei közelednek a 1972 3 | a férj léptei közelednek a kontessz budoárjához, s 1973 3 | kontessz budoárjához, s a kapitány kénytelen volt 1974 3 | kiugorni mezítláb az ablakon a kanálisba. Hanem ehhez persze 1975 3 | legalábbis - az olasz eget.~A tisztek sokszor hallották 1976 3 | Hanem most már halljuk a pozsonyi asszony történetét.~- 1977 3 | történetét.~- Restellem a polgármester ősz haja miatt - 1978 3 | ősz haja miatt - évelődött a parancsnok, bajuszát pödörgetve.~- 1979 3 | közbe István -, jól esik a mellének. Igaz-e, Blázy?~ 1980 3 | Blázy ráhagyta mosolyogva.~A kedve nőttön-nőtt, a palackok 1981 3 | mosolyogva.~A kedve nőttön-nőtt, a palackok ürültek, a poharak 1982 3 | nőttön-nőtt, a palackok ürültek, a poharak csengtek, István 1983 3 | valamelyik emberére, hogy küldjék a lapusnyai bandát.~A parancsnok 1984 3 | küldjék a lapusnyai bandát.~A parancsnok azalatt odahajolt 1985 3 | tervem.~Az visszahunyorított a becsületes macskaszínű szemeivel.~- 1986 3 | Hollá, urak, halljuk már azt a pozsonyi asszonyt!~- Halljuk, 1987 3 | halljuk!~- Bogdán, bort! A legénységnek egy hordó pálinkát. 1988 3 | De mármost igazán halljuk a pozsonyi asszonyt!~- Adjatok 1989 3 | Vinkóczynál, ha jól emlékszem. A vámnál hivataloskodott a 1990 3 | A vámnál hivataloskodott a szegény ördög. Szép, fiatal 1991 3 | fitos orrú (az orroknak ez a fajtája mindig ingerlően 1992 3 | köszöntöttem, biccentett a fejével s lesütött szemekkel 1993 3 | egy nap Bécsbe rándulok. A kupéban egy gyönyörű asszony 1994 3 | teljesen kifejlett szépség, a hervadás bizonyos poézisével. 1995 3 | hervadás bizonyos poézisével. A Balzac asszonyaiból egy 1996 3 | asszonyaiból egy kedves darab, a harminc és negyven közt, 1997 3 | harminc és negyven közt, a tudás minden bájával megkent 1998 3 | szálltak rám az asszonyok, mint a legyek a mézre. - Hiszen 1999 3 | asszonyok, mint a legyek a mézre. - Hiszen te ösmertél, 2000 3 | tudott lehűteni s átterelni a beszélgetést közönyös dolgokra,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4051

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License