|
Ha az egyszeri
udvarias francia hajótörés alkalmával, midőn a tengerbe fulladozék, sem
feledkezett meg annyira az illemről, hogy a szintén fulladozó társaságtól
e szavakkal el ne búcsúzzék: »a viszontlátásra, uraim és hölgyeim!« - mennyivel
kevésbé tehetem én, ki sem hajótörést nem szenvedtem, sem nem fulladozom
semmibe, hogy be ne mutassam magam, mielőtt szót kérek e rovatban.
Tehát, uraim és
hölgyeim, nevem Nyúl István de Felső-Nyulas, amiből látni
méltóztatik, hogy nemesember vagyok s nem fogok elkövetni semmi illetlenséget.
Teljes életemben élelmes ember voltam és tapintatos: igazi kifejezése a kornak,
mint azt egész élettörténetem igazolja. - Ha kívánják önök, elmondom.
Biztosíthatom, hogy csak unalmas, de nem hosszú. Iskoláimat nem végeztem el,
mert megyei szolgabírónak szólítottak el a padfaragástól. A nemes vármegye
azért fizetett, hogy semmit se csináljak, tehát nem csináltam semmit. Nagyon
meg voltak velem elégedve; atyám rájött, hogy nagyra vagyok hivatva, s
félbeszakított tanulmányaim folytatása céljából beválasztatott országos
képviselőnek. Itt azért fizettek, hogy hallgassak, tehát hallgattam. Nagyon
meg voltak velem elégedve. Atyám vérszemet kapott. »Excelsior« kiáltá »ez a fiú
még sokra viheti, most tetőzöm be a nevelését, hogy beszerzem
hírlapírónak«... Így lettem azzá, s most azért fizetnek, hogy beszéljek, tehát
beszélni fogok.
De mirõl beszéljek
- kivált ma?
A szegény XIV.
Lajos, ha a komornyikja reggeli öltözködéskor többféle mellényt tett öltözõ
asztalára, egész estig nem bírt felöltözni azon határozatlanságában, melyiket
öltse fel.
Nem is volt ez
könnyû feladat. De hátha még egyetlen mellényt sem tett volna õfelsége elé a
komornyik, mint ahogy elõttem egyetlen esemény sincsen, amellyel felöltöztessem
e tárca-rovatot.
Nem azért nincsen
pedig anyagom, mintha semmi sem történt volna e világ színpadán, hanem azért,
mert a történtekrõl nekem semmi feljegyezni való sem maradt.
Az események - az
örök idõ, e nagy favágó, széthullasztott forgácsai -: közös, gazdátlan préda...
Amelyiken valami
politikai erecske húzódik végig: nyomban nyakoncsípi a vezércikkíró; ha a
mûvészet és irodalom körébõl való, az esztétikus rohan utána; ha társadalmi
kérdés: a bölcsész torkoskodik belé; ha valamely érdekes, pikáns hír: az
újdondász melegszik nála; a jámbor tárcaírónak csak az jut, ami senkinek sem
kell, ami lemaradt már mindenünnen, amire már mindenki azt mondta: »eh,
bagatelle!«
Hiszen, kérem
alássan, forog a világ, történni is egyre történik valami, néha sok is, mint
pl. a múlt héten, mikor a »boa konstriktor« kéjutazásra rándult ki, s a sejk
két párduca az állatkerti igazgatóság egyetlen fatális tekintetétõl vadászmacskára
devalválódott. De most, most! Ez a mostoha hét! Országgyûlésünk, törökünk
nincs, idõjárásunk olyan tisztességes, hogy sem szidni, sem dicsérni nem lehet,
a vendég-mûvészek és mûvésznõk, kikbõl bõven jutott az idén, szétszéledtek a
szélrózsa minden irányában, valamirevaló botrány ritka, mint a jó hír, még
bécsi rémgyilkosság sem történt. A Mac-Mahon elleni csodálatos merénylet sem
vált be igaznak, úgy néz ki az egész világ, mintha egyebet sem tenne, csupán
összetett kézzel vigyázná az orosz-török ágyúk dörgését, - ez pedig már nem a
mi témánk.
De ha a mienk volna, sem bírnánk vele. Jámbor tárcaíró át
nem lábolhat e labirintuson, de különben is e héten odasüllyedt, ahova a tudós:
ha szól, sem hallgat rá senki.
Habár tisztába jött is a hét legérdekesebb kérdése: »kié
Ardahan?«, a közönség szeme nagyon természetesen nem fordult el a csatatértõl,
most is Mekka felé van irányozva.
Hogy lesz? mint lesz? Ezt hallod mindenkitõl, utcán,
kávéházban, mindenütt; a gyermekek a fojtogató fehér cárról álmodnak, ha este
telegyomorral feküdtek le, a dilettáns politikusok pók gyanánt hálózzák be
magukat, bolondnál bolondabb kombinációkkal a jövõre nézve. Valami szomorú
elõérzet nyomja a kedélyeket. Még a jó dunavecsei ember is így kombinálta ki:
»hogy bizony nehéz idõket élünk; legjobb lenne, ha õfelsége átíratná
Magyarországot a felséges feleségére: mi sem bánnánk, õ sem bánná meg, mert
akár így fordul, akár úgy, el nem vehetné akkor tõle senki.«
De hát a szegény törökökkel mi történik? Mi lesz a megindult
harc vége?
Milyen magyar politikus volna az, aki nem tudná eltalálni? Tudunk mi mindent még elõre is.
Két tõsgyökeres
újságfaló rágódik éppen a jövõbe-látáson. Hallgassuk...
- Én csak azt
mondom, hogy nem lehet tudni - szól az egyik, feketéjét kihörpintve -. Ne legyek
becsületes ember, Mac-Mahon legyek, ha itt tudni lehet valamit.
- Eh, lárifári!
Nincs valami könnyebb, édes barátom, mint a török politika. Én már tudom, hova
visz. Hallotta ön valaha az Oszmán pasa macskájának történetét?
- Valóban nem
emlékszem.
- Kár, nagyon
kár. Hát a derék Oszmán pasának, akit rideg kedélyérõl és durvaságáról ismertek
országszerte, volt egy kedvenc macskája...
- Nem értem az
összefüggést.
- Mindjárt
rátérek. Egy délután a pasa díványján heverészett s a kedvenc cica szétterült,
drága aranyos kaftánján szundikált. E pillanatban a padisah küldöttje rohan be
a terembe, jelentve, hogy Sztambulban lázadás ütött ki, a pasa azonnal kösse
fel kardját, s üljön lóra, mert különben...
- A selyemzsinór
következik nemde?
- A pasa bátor
ember volt, rögtön fel akart ugorni a padisah védelmére, de egy tekintet az
édesen alvó állatra egyszerre megfagyasztá a vért ereiben. Sajnálta, nem merte
felkölteni, másképp pedig nem mozdulhatott kaftánja miatt. Irtóztató
kétségbeesés tükrözõdék arcán s fájdalmasan kiáltott fel: »Oh, Allah, mit
tegyek? Segíts rajtam!«
- Oh, a bolond!
- És Allah
segített rajta: tekintetét azon tárgyra irányzá, melyre az Abdul-Aziz khánét -
egy ollóra. Hirtelen utána nyúlt s egy merész elhatározással lenyírta a fényes
kaftán azon szárnyát, melyen a macska terpeszkedett, - s felkötvén kardját az
ellenségre rohant. Nos, uram, ezt a kérdést így oldotta meg Oszmán pasa.
- Engedje
megjegyeznem, hogy ön nagyon messzirõl veszi a hasonlatokat. Most nem a macska, hanem a medve
fekszik a török kaftánján...
- Hja
barátom, minden hasonlat sántít.
Én még csak
azt teszem hozzák: minden kombináció is.
Amaz
érdemes céh, melybe beléptem, s melynek az öreg Porzó az atyamestere, azon
privilégiumot gyakorolja e betûgyûlölõ hazában, hogy ha szépszerével teszi,
összeírhat tücsköt-bogarat anélkül, hogy következetlen vagy bolond embernek
tartanák, nyáron a telet rajzolhatja, béke idején a háborút, szerelmi kalandot
mesél el, beleüti az orrát a politikába, csirkefogók dolgait örökíti meg az
államférfiakéi mellett sat.
Én a múlt
heti tárcában, még mint tapasztalatlan ember, arról panaszkodtam Nyúl István
név alatt e helyen, mint Nagy Sándor: hogy már énelõlem mindent elhódítanak a
többi rovatok vezetõi, nem hagyva semmi megírni valót.
No, iszen
nem is kellett egyéb. Nincs nagyobb veszedelem, mint Magyarországon elárulni
valakinek, hogy nincsenek eszméi, itt, hol minden ember azonmódon beleszületik
minden tudományba: csövestõl hullott rám az isten áldása egész héten az ország
minden részébõl érkezõ levelekben.
A
szerkesztõnk asztalának ballába mellett terül el egy csendes szomorú temetõ... Hiába
keresnéd e temetõt, nyájas olvasó, Budapest, térképén, olyan szerény helyet
foglal az csak el, mint egy kalapdoboz. Mint ahogy kalap-doboz is volt valaha;
csak mióta az »átkos« közösügy annyira elszegényített, hogy a taligát is
ekvipázsnak híjjuk, lett papírkosár, illetve temetkezõ hely.
Még azt
mondja Musset Alfréd, hogy: »az eszmék nem halnak meg«; semmi sem könnyebben,
mint õk! Ha a kéziratot idedobja a szerkesztõ, sohasem látja az meg többé a
feltámadás napját, meg van az halva örökre.
Csakis a tárcaírónak
van még meg az a szellemidézõ hatalma, hogy innen is életre hívhatja, neki
minden szabad. Nyúljunk belé tehát a közös sírgödörbe, s támasszuk fel ama
levelek egy részét, melyeket a múlt heti tárca következtében kaptam.
Íme, itt az
egyik, piros a pecsétje, finom a hajtása, ha véletlenül nem gyûszûvel volna is
lepecsételve, könnyû kitalálni, hogy gyöngéd nõi kéz írta.
Oh, kedves
Nyúl úr!
Az isten is
megáldja kegyedet, ha arról ír tárcát a jövõ héten, hogy a »madámnak«, tudja
itt az intézetben van egy Klobucsek nevû udvarlója, egy koromfekete-hajú és
bajszú úriember. Hát a múltkor kivitt bennünket a madám majálisra a Svábhegyre:
Klobucsek úr persze velünk jött szinte. Egyszer csak megeredt a nagy záporesõ,
ránéztünk Klobucsekre, s uramfia! egy galambõsz bajszú és hajú nagyapó állott
elõttünk. Ilyenné mosta az esõ.
Tessék,
kérem, jól kifigurázni a Klobucseket, mert a madámra nagyon haragszom.
Vilma.
U. i. Fû, fa sírna, ha tudná sorsomat. Talán ez lenne a
tárcának legjobb címe: »Az esõ csodás hatása.«
U. i. Klobucsek úr festi magát, - de a madám is.
No lám, mekkora káröröm, irigység és pikantéria már a
serdülõ leányokban. Habozol, mosolyognod vagy inkább bosszankodnod kell-e
rajta, s egy másik levélhez nyúlsz, melynek kusza vonásai azonnal elárulják a merész
röptû szellemet.
Tisztelt Ön!
Ön Nyúl? Ez csak álnév. Lucus a non lucendo. Ön nem nyúl, ön
tigris, és szét fogja marcangolni azon kártékony egyéniségeket, kik a magyar
irodalom mélán suttogó ligetében csicsergõ fülmiléket szentségtelen krákogással
elriasztják. Ha nincs eszméje, adok. Írjon ön egy tárcát, de mirõl? Mindjárt
megmondom. Olvasta ön az »Egy az Isten«-t, Jókai elhibázott regényét? (Ha én...
én dolgozhattam volna fel e szép tárgyat, uram!) Nos, ha olvasta, ön tudhatja,
hogy a második résznek a következõ általános címe van: »Egy történet, melynek soha sincs vége.« Nos, mit gondol ön, mi ez?
Hahaha! Ez egy pompás célzás, barátom, a Gyulai Pál »Romhányi«-jára.
Mit célzás! ez egy torpedó, uram, ha ön jól kidolgozta.
Az öné
Bájosvölgyi író
Szinte jól esik a következõ lapidáris, öreg táblabírói
betûkkel írt levélbe pillantani, melynek tetejére a recés-kutymándi postabélyeg
van nyomva. Nos, lássuk, mi baj van hát Recés-Kutymándon?
Édes Uram Ötsém!
Minekutána a gaz Fiskalisom azon violentiát követte el
rajtam, hogy a perköltségekért, fényes nappal, összes háznépem jelenlétében
megexequált, s mivel maga azt írja, hogy nem tud mirõl írni, dehonestálja le
ezt az embert. Hej, a régi idõk, édes Uram Ötsém, a régi Idõk!... Beh másképpen
is volt valaha! A katholikus kliens azzal fizette a prókátorát, ha az ügyét
megnyerte, hogy meghítta egy kis barátságos ebédre, a lutheránus ember pedig a
következõ szavakkal rótta le a perköltséget: »Köszönöm, barátom uram, legyünk
per tu«; míg ellenben a kálvinista kliens bajszát pödörgetve csak ennyit
mondott neki: »aztán, ha valami akar lenni a restoráción, öcsém, csak nekem
szóljon«. Datum etc.
Urabátyja
Kutyini Péter de eadem.
Félek, hogy már eddig is kifárasztottam tisztelt olvasóim
figyelmét papírkosarunk tartalmával, s ha megengedik, visszalököm újra
öröknyugalma helyére ama hosszú quodlibetet, mely lehet tanulságos, de
mulatságos aligha.
Még csak egy levelet kell felmutatnom, melyet éppen e
percben hoztak az X-i püspöktõl, annál is inkább, mert nyugtáznom szükséges nyilvánosan
a melléje csatolt ötkrajcáros szivart.
Uram!
Ma reggel olvasom a Petõfi-Társaság Lapjában (melyet a
kasznáromtól kértem el kölcsön) a Balázs Sándor tárcáját, s abban ama lelkes
felhívást, hogy minden honpolgár évenkint egy öt krajcáros szivar erejéig
pártolja az irodalmat. A lelkes hang, melyen e tárca írva van, annyira
meghatott, hogy a közvetlen benyomás hatása alatt azonnal küldöm e célra az
idemellékelt szivart. A végét, ha levágatik, a bazilika felépítési költségeinek öregbítésére méltóztassék
fordítani.
Üdvözlõ honfitársa:
X püspök.
Szívesen megtesszük õméltósága kívánságát, holnap közölni
fogjuk a Balázs tárcáját, de nem hisszük, hogy több olyan fogékony kebelre
találna, mint a püspök úré.
Egyébiránt a szivarról annyit, hogy nem adtuk át; fájdalom,
tévedésbõl rágyújtottunk, pedig kár érte, hadd került volna ritkaságnak a
múzeumba; annyival is nagyobb kár, mert az eltulajdonításból úgysem lett semmi
hasznunk, nem szelelt.
A »Petõfi-társaság«, mely csak egy félév óta áll még fenn:
azóta is bebizonyította, hogy nem csak bátran megállhat a Kisfaludy-társaság
mellett, hanem ezt munkaképességben s egyáltalán produktív szempontból tekintve
meg is elõzi. A »Petõfi-társaság Lapja« Szana Tamás gondos szerkesztése alatt
eddig is nemcsak kivívta magának a legelõkelõbb helyek egyikét a szépirodalmi
sajtóban, hanem mint az egyedüli folyóirat, mely kizárólag eredeti termékeket
közöl, nagy befolyással van azon lehangoltság és irodalmi pangás
megszüntetésére, mely a legközelebbi idõkben a tehetségesebb írók tollát is
lekötve tartotta. Kiadó nem akad; a politikai sajtó tárcái olcsó külföldi
regényekkel töltetnek be; csak az egyetlen »Hon« engedi meg magának azon
fényûzést, hogy eredeti regényt közöl.9 Az is talán csak azért, mert a
saját konyhájáról telik.
Ilyen körülmények között valóságos hézagpótló e lap s bizony
szomorúan jellemzi a magyar közönséget, hogy csak ötszáz elõfizetõje van, s a
társulatnak, mely azt fenntartja, áldoznia kell.
De a kitûnõen szerkesztett lap és a gyakori felolvasási
ülések, melyek az aluszékony irodalmi életbe új pezsgést öntöttek, még nem
minden, amit a rövid idõ alatt alakult társulat mûködésérõl mondhatunk.
Ma küldte szét kiválóan érdekesnek ígérkezõ kiadványaiból a
megjelent két elsõ kötetet, mely gróf Zichy Géza költeményeit foglalja magában.
Addig is, míg az illetõ rovatban tüzetesebb méltatás alá veszi azokat más,
nálamnál szakavatottabb toll, néhány szóval kívánom Zichy költészetét
jellemezni.
Elegancia, csín és mély érzés vonul át e költeményeken,
melynek többnyire epigrammai élük van. Mai poétáink nagyon értik azt a
mesterséget: nyolc versszakot megereszteni anélkül, hogy valamit mondjanak,
csengõ rímek és pengõ szavak s a háttérben titokzatos homály... Ez a vers.
Zichy sohasem fog tollat, ha nincs eszméje. S ez eszmék sokszor gyönyörûek.
Igaz, hogy nem mindig dolgozza ki szépen az alapgondolatját, de üde költészetet
és eredeti felfogást mindenütt találunk nála.
Legsikerültebbek apró költeményei. Egy-egy kép, melyet nem
ritkán mûvészi világításban helyez elénk: ilyen az »Október 6-ikán« címû
költemény, mely Damjanich özvegyét juttatja eszünkbe.
Szegény özvegy, mit hímezel? -
Tizenhárom halálfejet,
Tizenhárom halálfej közt
Ezt az istenáldott egyet!
Fehér gyönggyel, ezüst szállal
Hímezem a koponyáját:
Beh nyilallja minden öltés
Ezt a beteg szívem táját.
Tizenkettőt elvégeztem,
Imitt rendre fehéredik;
De nem akar elkészülni
Ez az egyik, ez az egyik!
Éjjel-nappal dolgozgatok.
Kín az ujjnak, kín a szemnek.
Honleányok, ilyen munkát
Ne adjon az isten nektek!
Hangulatteljes a
»Deák Ferenc halálára« írt versecske is, mely többet fejez ki a Szász Károly
végtelen ódájánál.
Nemzetének édesatyja,
Királyának híve:
Lelke volt a méltósága,
Neve volt a címe.
Néma gyásszal áll a nemzet
Oldalán a sírnak,
Európa föl-fölsóhajt,
S fejedelmek sírnak.
Még e
kettőnél is szebb, poetikusabb a következő »Egy asszony halt meg...«
című nyolcsoros költemény:
»Egy asszony halt meg itt ez éjjel«,
Szól a közömbös idegen,
»Jó asszony volt« - szól a rokonság,
»Hja, nincs maradás ide lenn!«
A pap azt mondja: »Hívő lélek«
Az orvos: »Egy nagy betegem«;
A férj a koporsóra roskad
S csak azt rebegi: »Mindenem!«
Egyelőre
elégnek találjuk e pár kiválóan szép verssel mutatni be részint a
Petőfi-társaság első kiadását, részint a Zichy köteteit. Mind a
kettő olyan esemény, hogy érdemes volt róla külön is megemlékezni.
Zichy Géza bár
sokkal öregebb már, mint a Petőfi-társaság, mégis majdnem olyan fiatal.
Mind a kettőtől sokat várhat még az irodalom és nemzet.
Ha a kövezet
beszélni tudna...
Ha megszólalnának
a hideg kövek és elmondanák: akik ma minket megtapostak, mint éreztek, mint
gondoltak... mi volt a szívök titkos hártyájára írva? Mi cél vezette
lépteiket?... Ha ezt elbeszélhetnék a hideg kövek!
Millió regénynek
egy-egy parányi csücske; millió homályos gondolatnak odavetett árnyéka. Futó
nyomok, melyek nem látszanak meg sehol, de melyek odavezetnek ahhoz a nagy
világhoz, melynek szív a neve.
Mindig szerettem
az utcát. A sürgő-forgó emberraj elszórakoztat és gondolatokat kölcsönöz.
Sietve suhan be
két alak a virágkereskedésbe, egyik jobbról jött, a másik balról. Sohasem
látták egymást. Most egy helyre viszi őket a cél. Virágot rendel mind a
kettő. Vajon egy célra-e? Az egyik jegyesének nevenapjára készíttet csokrot,
a másik tán neje koporsójára koszorút...
És hossza-vége
nincsen az ellentétek játékának...
Ott két vastag
falusi talp lépked komoly méltósággal, gazdájuk képviselő, és alkalmasint
egy beadandó interpelláció lóbálódzik fejében.
Amott csinos
nőcske hosszú uszálya söpri suhogva az aszfaltot, szemei mohó vággyal
tapadnak a kirakatokra, míg egy másik lehető sietséggel semmire sem
figyelve suhan át a járókelők közt - alkalmasint édes szerelmi
találkozóra.
És így tovább,
tovább... Az utca sohasem fogy ki az új, változatos képekből, melyek
hű tükre az egész társadalomnak.
Ha egy bolondos
tudós a keményítő-fogyasztás mekkoraságáról vélt következtetni a nemzetek
társadalmi míveltségére, mennyivel különb tükre ennek az utca.
Szalonban,
társaságokban hiába kívánsz megösmerkedni az emberekkel - ott, mint egy közös
tartóra fűzött nagy kulcs-csomag, szépen összecsörögnek, holott otthon
mindenik más-más zárba tartozik: igyekeznek egymáshoz alkalmazkodni és simulni.
Az utcán azonban mindenki otthon érzi magát, a saját igazi jellegét veszi föl.
De nemcsak az
embereket lehet tanulmányozni az utcán, hanem a kort, nemzetiséget, erkölcsöket
és számtalan ezzel összefüggő dolgot.
Aki például
hajnalban megy végig Budapest utcáin, egy csodálatos szimptomát vesz észre,
hogy t.i. mindenünnen tót beszéd hangzik feléje. Megdöbbenve dörzsöli meg
szemeit, nem Besztercebányán vagy Nagy-Rőcén van-e? Nem, nem! itt vagy,
jámbor utazó, Budapesten, ne ijedj meg, a szláv beszéd csak azért túlnyomó,
mert a tótoknak természete és foglalkozása is úgy kívánja, hogy ők
legyenek az elsők ébren. Ne nézd le őket hitvány nyelvök miatt,
hiszen nagy az ő érdemök e hazában: az
ország ékes büszkeségét, a szép ifjú Pestet ők építették, mint egy
szláv tudós kisüti, anélkül hogy oda tenné - úgy mint napszámosok.
A napszámosok a
széles kalapú tót atyafiak, akik éppen nem valami veszedelmes emberek s annyira
mentek mindennemű nemzetiségi álmodozásoktól, hogy talán vágyaik
sincsenek, vagy ha vannak sem terjednek tovább a borovicska árának
leszállításánál. Virradóra ellepik a pálinkás boltok környékét, epedve várva,
míg kinyitják. Aztán munkájukhoz, az épülő házakhoz szélednek s
nyomtalanul elvesznek az ébredező főváros zajában.
Hanem a
magyar fõváros még most nincs sehol.
Német szót
hallasz mindenütt, mintha Bécs vagy Berlin utcáin járnál, kivált amikor a
tanuló ifjúság nincs itt. A munkás, szorgalmas kereskedõi elem sürög-forog az
utcákon lázas gyorsasággal, ami az ilyenkor még alvó vagy a bürók csendes
odúiba temetkezett, lassú tempójú magyar faj elõtt valóságos nyaralásnak
látszik.
De mikor
azután az éj fekete szárnya borul a fõvárosra s kigyúlnak a miriád
tündérszemek, a gáz-csillagok, egyszerre megváltozik minden, magyarrá lesz a
fõváros s az is marad egész reggelig.
A kocsmák
tivornyáiból zengzetes magyar szavak töredékeit hozza füledbe az éji szellõ, az
ablakokon kikandikáló csábító szirének édes anyai nyelveden mondják: »jöjjön
be, pici!«, az utcákon ácsorgó drabant magyarul gorombáskodik az éjszakázó
közönséggel, a részeg emberek magyar dalokat kurjongatnak széles jókedvükben,
egyszóval a fõvárosnak olyan magyar az
arca éjjel, mint a jó kívánat. Amibõl az a tanulság, hogy a magyar elemnek
sem ártana annyit dolgozni, mint az idegennek, és kevesebbet éjszakázni,
mulatni, mert innen van aztán annak a nagy panasznak a forrása, mely
aggodalommal tölt el sokakat, hogy t.i. a magyar elem satnyul és szegényedik.
Én legalább
az elsõt nem hiszem, de annyi áll, hogy mindig elszomorodik a szívem, ha a
tivornya-tanyákról és pálinkabarlangokból magyar szó hallik ki.
Többet ér
egy morzsányi mosoly, mint két liter könny.
A búbánatos
szerelem dalnoka, Endrõdy Sándor után hogy Zichy Gézát ne is említsük, nem jöhetett
volna okosabb dolog versben, mint Bartók Lajos (Don Pedrõ) versfüzete.
Nagy
hegynek mondják a Parnassust; én ugyan nem jártam rajta, sem semmiféle mappán
nem láttam, hacsak még ezután nem adja ki az »Ellenõr«, épp azért nem
szándékozom arról szólani, hogy Bartók Lajos mennyire kapaszkodott fel ez új
füzete következtében arra a bizonyos nagy hegyre, ahova annyi poéta, hivatott
és hivatatlan, iparkodik. Bartók Lajos múló dolgokat énekelt meg. A napi élet
heves érlüktetései az õ költészete. De ezeket azután jól megírja, egészen a
publikum szájaíze szerint. A bécsiek ízléstelen politikai verselményei helyett
e genret is bizonyos magasabb költészettel kezeli, úgyhogy az legtöbbször,
azonkívül, hogy egyszerûen csak futó mosolyt fakasszon, igazi nemesítõ szellemi
élvet nyújt.
A Weiszmann
testvérek kiadásában ízletes kiállításban megjelent kötetbe csakis ily kevésbé
efemer becsû költeményt vett fel Bartók; vagy legalább ilyeneket kellett volna
fölvennie, mert néhol nemigen tartott e tekintetben szigorú önbírálatot,
mindamellett meg kell adnunk, hogy Don Pedrõ, ha humor dolgában messze maradt
is Kakas Mártontól és a jó Kipfelhausertõl, azt forma-, csín-, érzés-,
közvetlenség-, melegség- és erõteljességben pótolta ki.
A
gyûjteménynek egyik legszebb darabja a »Józsefvárosi temetõben« címû, mely
Petõfi szüleinek elhagyatott sírjáról szól:
Hol éktelen futóhomok
Vágtat vihar-szárnyon vadul,
Madár is ritkán kóborog,
Fűszál is elvétve fakul,
Hol aranysárga színre éget
A déli hév nap nagy vidéket:
Pihen, örök mély álmot alva,
A legédesb szülőknek hamva.
Költő szülőjié e domb,
Őket rejti e sírhalom,
Melyet fölhantol, meg lebont
Gondtalan kezű fuvalom.
S nem koszorúk, nem ciprus lombja
Vet enyhe árnyat a halomra;
Vet sírkövük csak, nyári hőben,
Az elhagyatott temetőben.
És tél szakán, ha jég a föld,
Meleg könny nem engeszteli;
S lángnyelvet rajta mécs sem ölt,
Midőn más sír fénnyel teli.
Csak hulló csillagok ha égnek,
Mint kegyelet-gyújtott szövétnek,
S futnak le itt; tán sugarokban
A költő lelke, mely kilobban.
Ő is, a fiú, rég halott.
S nem telt be, mit dala óhajt:
»Síromra, hogyha meghalok,
Ültessetek virágokat.« -
Méltón dicsőség templomára,
Csupán virágot kért porára.
Virágot rá hogy ültetnének!...
Sírját se lelni a költőnek!
Oh, nők, leányok! Akikért
Nemesbül szív nem lángola, -
Kiket dal szebben nem dicsért,
S lant meg nem énekelt soha:
Mind a koszorút és virágot,
Könnyet, mit hantján áldoznátok:
Tegyétek a szülők sírjára,
S a fiúnak édesb lesz álma.
A politikai
tartalmúakból álljon itt a hangulatteljes »Szuronycsata«:
Jelt adott a Ceasar... a kürt megfúvandó!
Kezdik a circensest... nyílik a sorompó.
Jobbkézt a vad lép fel, mely éhségtül bátor,
Balról borhevített elszánt gladiátor.
Kurta kard, fehér fog csattog megdühödve,
Egy véres gomollyá keverednek öszve...
A bestia győzött!... nyalja véres ajkát.
Plaudite! elűzé a Caesar unalmát!...
Nos nem így vagyon ma? - Caesarnak nincs álma,
Felséges unalom a korona társa;
Lehangoltan sínyli a roncsolt idegzet,
Tivornyáknál jobban, a sok államterhet!
Mulattatni lépj föl népe és vitézi!
Hadjáték lesz! biztos pontrul ő is nézi!
Közreműködőnek kész a bajvívásra
Népével galántul, egy fejedelmi társa.
Ez aztán a játék! Pompázik a színpad,
Piros gyümölcsű fát, sárga kalászt ringat.
Mint barna seregély, prédálnivalóért:
Lepi el golyó-raj a szép bajvívó-tért.
Mit fegyvertűz, s ezer gépe a pokolnak,
Melyek szétpattanva szerteszét tagolnak!
Nem különös látvány! Érdekét nem vonja;
A java csak most jön, most mennek szuronyra.
Villog a puskáknak kiöltött fulánkja;
Mint száznyelvű kígyó, sziszegnek egymásra.
S ahol találkoznak, a csatavonalon,
Rémítő sikoly kél, hallani borzalom!
A golyó hibázhat: a szurony nem téved,
A rosszul támadót átdöfi, ki védett;
Oh! Nem kutatja a lelket; ölni átall! -
Csak a gyomorba tör, - s kirántja magával.
És jeléül, hogy itt folyt a szuronycsata,
Patak folyik hosszan, mely vérrel árada;
Benne mint formátlan összegázolt féreg,
Vonaglanak együtt elhullott vitézek.
Százezerszer halnak egy percben, - de mind él,
Fintorult arcokat láttat a rút szintér.
Oh! Ha a haldokló korty vizet önthetne
A naptól égetett, kiontott belekbe!
Még mikor fátylával az éj eltakarja
A szörny valót: hangzik a haldoklók jajja.
Bajtárs lesz az ellen e kínban és bűzben,
És ledöfik egymást irgalmas szívűen! -
S udvari haruspex a kidőlt belekből
Caesarnak isteni nagyságot jövendől.
S a két Caesar békét iszik a harctéren,
Kezet fog, s egymást így szólítja: „Testvérem.”
A humoros
jellegűekből legsikerültebb a beköszöntő prológ, mely »Poétai
rugaszkodás« címet visel, s melynek egy részét mint Bartók élénk szellemét és
találó elméncségét leginkább jellemzőt közöljük:
Tovább nem állom én se! Vagy potyára
Tanultam ki négy deákiskolát,
(Olyikat kétszer is!) hogy ne ismérjen
Összegyüjtött költőnek a világ?!
Itt egy kéz, ott egy láb, - ekép heverjen
Elszórva újságok rongyán sok versem?
S melyek száma már ötvenre mene:
Szerves egésszé ne kögitsem-e?!
De bizony csak
jól tette, hogy szerves egésszé csinálta össze. Aki már kétszer csinált magából
bolondot ( ő volt t.i. előbb a »Bolond Miska«, később a »Bolond
Istók« szerkesztője), annak már az a bolondság is megjárja, hogy a verseit
adja ki ebben a háborús időben ennek a prózai világnak. Az izmos kötet ára
egyébiránt 1 frt. Testvérek közt is megéri.
Nehogy Huszár
Imre megorroljon, előre is kijelentem, hogy a másik históriai
nevezetességű orról van szó, és nem az övéről. Ez a nagy orr
belejátszik Magyarország legújabbkori történelmének majd minden fejezetébe,
évtizedek óta népesíti az élclapokat. Ez a nagy orr szegte meg a
párbajszabályokat, a gazdája s Jókai közti pisztoly-duellum alkalmával, mert
tizenhárom lépésnyire állott Jókaitól, holott tizenötre volt szabva a
lőtávolság; ez a nagy orr ijesztette meg Tahir beyt Bécsben. Azt hitte
t.i. a derék bey, hogy maga Mátyás király támadt fel az ő nagy orrával és
személyesen jő átvenni a korvinákat, és végül hogy sok egyebet ne
említsünk, ez az orr szimatolta meg legelőbb az oroszok által kegyetlenül
kiontott párolgó vért Bulgáriában. A nagy orrt (tán Huszár Imre sem tudná
megmondani: miért) szeretik az asszonyok, és irigylik a férfiak. Egy szellemes
nő (a kis Toldi Feri ismeretségi köréből) azon elméletet állította
fel, hogy a férfiorr valóságos mérföldmutató. Vajon mit értett alatta?
No de ne ártsuk
magunkat az asszonyok tudományos észleleteibe - s térjünk át a históriai
nevezetességű orr gazdájára. Kit tán azért bántunk, élcelünk, mint a
vásott gyerekek, mert szeretjük.
Olyan ő,
mint a vén kályha: meguntuk, de meg is szoktuk egyszersmind, ha füstölög is
néha. És ha ez kellemetlen is, be kell ösmernünk azt is, hogy némelykor még
fölmelegít. Egyszóval jó az öreg a háznál!
Azonban
akármilyen jó is az öreg, van egy kiállhatatlan rossz tulajdonsága, hogy
akármit csinálunk mi, nincs vele megelégedve; aminthogy mi is, bármit
csináljon, elégedetlenek vagyunk viszont ővele s szidjuk, mint a bokrot.
Hogy Tahir bey nem jött Budapestre, neki köszönhetjük, hogy Andrássy nem megy a
muszka ellen, az is az ő ármánya, még az elemi csapásoknak is, minő
például a Hermann Ottó vezércikkei, ő a kútforrása. Már azt a divat hozza
úgy magával, hogy amit ő tesz, az mind rosszul legyen téve, és mégis...
tudja az isten, minden dolgunkat leginkább reá szeretjük bízni.
Különben az öreg
edzett ember és semmibe sem veszi a rászórt gúnynyilakat; sőt ha jó kedve
van, még ő is odaáll észjárásával a közönség közé és önmagát élceli. Így
keresztelte el magát »megvénült csataló«-nak
a lovardában tartott beszédében.
Kapott is rajta a
sok istentelen újságíró azonnal: én magam megírtam apróságnak prózában, az
»Üstökös« kiadta fotográfiában, Ábrányi Emil pedig mindjárt azon este, a
vacsoránál verset rögtönzött.
A Szikszay vén
fája alatt született vers kéziratát azon utasítással dobta oda nekem, hogy, ha
akarom, tartsam meg, de napvilágot ne lásson.
Minthogy azonban
én sem »szerkesztői papírkosár« nem vagyok, sem verseket nem gyűjtök,
azon gondolkoztam, mit tegyek vele?...
Takarékpénztárba
adnám, de oda be nem veszik, a feleségem névnapjára küldeném Mohorára, de e
célra nehéz átidomítani, magának a vén csatalónak juttatnám kezeihez, ha nem
lenne nagy sottise, egyszerűen eldobnám, ha ismét attól nem kellene
tartanom, hogy jöhetnek idők, amikor emiatt rám förmedhetne az
irodalomtörténet, ekképpen szólva: hova sikkasztottad el a »vén csatalovat«?
Nem volna semmi
mentségem: egyetlen makkot, egyetlen
kukkot sem mondhatnék.
Úgy gondolom
tehát, hogy kiadom a verset, amint következik:
Vén csataló vagy...; de olyan, ki még
Egy harcocskát se látott,
Csak egyszer intett pompás alkalom,
De ott hagytad Svechátot.
Vén csataló vagy...! futni tudsz nagyon,
Igen! Ki a csatából!
Csak akkor vonz, ha abrakot kínál
Az ellenséges tábor.
Vén csataló...! de csak nyerítni tudsz,
Rémítsz balek csikókat, -
Ha sejtenék, hogy téged, ős gebe,
Akárki hámba foghat!
Vén csataló vagy? Ej! Cirkuszba menj,
Ne dörgő csatatérre!
Bohóc-italra jobban szomjazol,
Mint bátran ontott vérre.10
Vén csataló? Csak az a kár, hogy viselsz
Tűrsz mindenféle nyerget...!
Még meglehet, hogy rád kap a kozák,
S veled - bennünket kerget!
Vén csataló? Hej! Féltelek nagyon!
Ha újra kürt riadna:
A fölviharzó régi szenvedély
Tán - Londonig ragadna.
»Vén csataló« vagy! Jó, - fogadjuk el!
A büszke cím nem dőre;
Csak a »csatát«, melyhez közöd sohasem volt,
Azt hagyjuk ki belőle.
Goromba dolog biz
ez, akárki mit mondjon. De hát a szépen versbe szedett gorombaságoknak, kivált
ha Ábrányi Emil követi el, megvan azon kiváltságuk, hogy »szalonképesek«. Aztán
az is menti Ábrányi Emilt, hogy mondott már ő ennél nagyobb gorombaságokat
- érzékenyebb embereknek is. Ha hibás valaki, az egyedül én lehetek - amiért
kiadtam a versét, melyről meg volt hagyva, hogy napvilágot ne lásson.
No, de ki
vehetne ilyen kívánságot - komolyan?
A Népszínházban ma Ábrányi Kornél a »Kis gróf szerelme« címû 3 felvonásos
népszínmûve került színre félig telt ház elõtt. A darab meséje a régi ismerõs
mese. Julcsába beleszeret a fiatal földesúr, Gábor gróf, s hogy kettesével érje
a veszedelem, ezenfelül van valami Hamis Kata nevû hajadon, aki az öreg
Csicsának igyekszik megkeríteni, nem látható és nem hallható intrikák által a
leány kezét. A lány, bajos volna meghatározni, miféle lélektani alapon,
csakugyan hozzámegy Csicsához, alkalmasint azért, hogy elénekeltethesse Bandival
(Tamássy) ablaka alatt a »Csicsáéknál ég a világ« címû népszerû dalt, mely
hatott is. Julcsa azonban Bandit szereti, de jóllehet a vén Csicsa, amint
illik, meghal a második felvonás végén afeletti mérgében, hogy a kis grófot
neje szobájában a sifonérban találta, mindamellett nem egyesülhet Bandival,
mert ez csak a harmadik felvonás végén történhetvén meg, addig a Bandi hallani
sem akar Julcsáról, mivel azt hiszi, hogy a gróffal viszonya van, s õ maga
rejtette el a sifonérba. A harmadik felvonás végén azután Samu bácsi
születésnapján kitudódik a Julcsa ártatlansága, s egymáséi lesznek. Ennyit a
mesébõl. Az alakok egytõl egyig hús- és vérnélküliek. A cselekvény kusza s majd
mindenütt nélkülözi a lélektani indokolást. Mi késztette Julcsát férjhez menni
Csicsához, s viszont hogy mondhat le róla oly könnyedén Gábor gróf, ki különben
is (dacára, hogy a színmû hõse) gyarló alak? Legtöbbet érne még valamennyi közt
Tihamér diák (Solymossy), ha a szerzõ csodálatos módon el nem tüntetné a darab
közepén. A nyelvezet elég csinos, de gyakran kizökken a népies kerékvágásból.
Új fordulatokat, magvas gondolatokat s a népies élet ama báját, melyet
költõileg visszatükrözni hivatása a népszínmû-írónak, hiába keresnõk a kis
grófban, a reminiszcenciák terméke ez minden ízében. A népszínmû-irodalom nem
nyert vele semmit, a népszínházi játékrend is csak keveset. A szereplõk szépen
játszottak, különösen Szabó Karolát kell kiemelnünk, és kis szerepe dacára
Solymossyt, hogy Tamássyról ne is szóljunk, ki néhányszor tapsra is ragadta a
közönséget dalaival. Szerzõt az elsõ felvonás végén hítták.
Kedves
barátom! Különös szatirikus hajlam tõled ennek a sok elkeseredett szívû
színmûírónak a sebét fölszaggatni, most,
a sebesültek iránti közrészvét divatjában. Nem is hagyhattuk azt meg egész
eredeti alakjában, mert rettenetes villongás támadhatott volna belõle; márpedig
elég egyszerre vérontásnak - a bulgáriai
is.
Tisztelõ
barátod: Mikszáth Kálmán.
Az egész világnak
halottja van. Thiers fekszik a ravatalon. A lobogó gyertyák, melyeknek fénye
bevilágítja elsárgult arcát, ez egyszer arra vetnek fényt, ki maga volt a
legtündöklőbb szövétnek.
A nap csak a föld
egy részének világít egyszerre, Thiers az egész földkerekségnek világított.
...Ezerek elestét
hozza a hír szárnya... mindennap ismétli... Haldoklók nyögése a szellőbe
olvad s viharrá dagasztja, mely a párolgó vért a csaták teréről a lég
miriád atomjai közé osztja. Az emberek hozzászoktak ahhoz a gondolathoz, hogy
egyre ritkulnak; s mégis megdöbbentő az a leverő hír, hogy az az egy meghalt.
Mintha a tenger
habjai nyílnának meg és elnyelnének egy nagy darabot a szárazföldből;
mintha egy világrész süllyedt volna el: kisebb
lett a föld, üresebb a nagy
mindenség.
A Notre-Dame templom
tornyán szomorúan, tompán kong a harang... még távol, messze Budapesten is ott
leng a fekete zászló az Akadémia homlokzatán... és még messzebb, - hol a
képzelet akarja, hol emberek laknak, hol gondolkoznak, éreznek, mindenki tudja,
hogy »Thiers a ravatalon fekszik«, s mindenki elmondhatja: »halottam van«.
Öreg volt. A múlt
század adta ajándékba ennek. Nagy örökség: - mint aminő nagy örökséget
ő hagyott a jövendő századoknak.
*
Ő egészen a
történelemé. Egy korszak ő, melyet nem lehet kitörülni, melyről sok
mindent fognak írni nagyon soká, nagyon sokan.
És e sok közül is
nem akad egy sem, aki azzal a vakmerő gondolattal fogjon tollat, hogy
Thiers történetét megírja. Thiersről csak írni lehet, de az ő
működését leírni, azt, amit ő egy élet alatt végzett, arra kevés egy
élet.
Én ezúttal ez
igénytelen helyen csak két apró vonást akarok felhozni életéből, mely jó
szívét és igénytelen egyszerűségét jellemzi.
A marseillei
lakatos fiának, midőn még egyszerű ügyvéd volt Aix-ben, volt egy
Billien nevű fiatal segédje, ki igen szűk jövedelemmel rendelkezett.
Billien úr, mint
a történetéből kiviláglik, éppen olyan apró emberke lehetett, mint
principálisa. Egy téli estén fényes bálra készültek Aix-ben, melyen a fiatal
Thiersnek mint rendezőnek kellett volna részt vennie. Mint minden fiatal
ember, tele reménnyel s fényes ábrándokkal készült a bálra s alig várta az
estét, midőn napi ügyeit elvégezve öltözködéséhez hozzáfogjon.
Ment is a dolog
egész a frakk-felhúzásig: itt azonban szükségképp meg kellett akadnia azon nyomatékos
oknál fogva, mert a felhúzandó frakk nem volt sehol: csak hűlt helye a
szekrényben.
Thiers méregbe
jő, nagy lármát csap s éppen leszaladni készül a lépcsőn, hogy a
takarító házmesternőt kérdőre vonja, midőn Billient látja meg,
ki a saját tulajdon frakkjában feszít lefelé...
- Hollá, Billien!
Ezer ördög! Ön az én frakkomat viszi? Nos, uram, hogy merészel ön ilyet
cselekedni? Tudja ön, hogy ez tolvajlás, sikkasztás?
Billien megáll,
hol elsápad, hol elpirul és töredelmesen bevallja, hogy a szekrényt nyitva
találván, mivel nagyon el szeretett volna menni a bálba, nem volt képes
ellenállani a kísértésnek, annál is kevésbé, mert azt hitte, hogy a
principális mulatsága ezáltal nem fog rövidséget szenvedni: mivel meg volt
gyõzõdve, hogy Thiersnek legalább két frakkja van.
- Egyetlenegy
frakkom van, hallja ön - mondá Thiers dühösen. - Azonnal visszatér ön és le
fogja vetni.
A fiatalember
megszégyenülten engedelmeskedett, s ezen önkéntelen sóhajjal vált meg a
szerencsétlen ruhadarabtól:
- Szegény
Nanette-om, te kétségbe leszel esve!
- Ki az a
Nanette? - kérdé Thiers.
Billien akkor
elmondá, hogy a Nanette egy igen kedves szõke gyermek a szomszédos Bourgoin
faluból, ki már félév óta készül e bálra, hogy ott vele találkozhassék, s szerelmi
ígéreteiket újra mindketten megerõsítsék, s hogy õ, mivel frakkja nincs,
kénytelen lesz most cserben hagyni imádottják, kinek szegénynek bizonyosan
megreped emiatt a szíve...
A fiatal Thierst
annyira meghatotta a kis Nanette elképzelt szomorúsága, hogy elérzékenyülve
hebegé:
- Ez esetben...
ön menjen, Billien. Mindenesetre ön menjen a bálba a frakkomban. Én majd csak
itthon maradok.
*
Még egy
kabát-történet kering Thiersrõl. Midõn mint a francia állam feje nehány év
elõtt hadiszemlét tartott Párizsban a Marsmezõn, oly feltûnõen rövid felöltõ
volt rajta, hogy a tisztek közül nehányan, amint ránéztek, nem állhatták meg
mosoly nélkül.
Az elnök
észrevette a nevetséges hatást, melyet öltözéke szült, s minden zavarodás
nélkül, szokott szeretetre méltó modorában magyarázta meg a kabát szertelen
rövidségének okát.
- Uraim! Nem jó,
ha az embernek nagyon elõzékeny felesége és sógornõje van. Nehány nap elõtt
varrattam ez új kabátot. Midõn a szabó hazahozta, nem voltam otthon, s csak
késõbb próbálhattam meg. Hosszúnak látszott, s mondám övéim elõtt: »Nem
viselhetem e kabátot; két ujjnyit le kell belõle vágni.« A következõ estén
feleségem fogja magát s elvégzi rajta e mûtétet anélkül, hogy errõl nõvérének
szólna, ki a következõ reggel ismét két ujjnyival csonkítja meg kabátom
hosszát, s mint aki dicséretes munkával akar meglepni, öltözõszobámba helyezi.
Nos, uraim mit gondolnak önök, mi történt? Szórul szóra az, hogy amint az én
tekintetem a kabáton akadt, eszembe jutott annak hosszadalmassága, becsengettem
az inasomat s elküldtem a szabóhoz, hogy egy óra alatt vágjon le belõle két
ujjnyit, mert e kabátban óhajtok menni a hadiszemlére. Gondolják meg most önök
és nézzék: mi lett az én szegény kabátomból?
Több apróbb
jellemzõ dolgot Thiersrõl - más alkalommal.
A nagyság nemcsak
dicsõ, de veszedelmes dolog is.
A sors kerekének
küllõi gyakran fordulnak ellene. Mintha a természet örök változhatatlan rendje
volna már az, hogy a vihar is sértetlenül vonul át az apró-cseprõ bokrok és
cserjék fölött, míg a százados tölgy hatalmas koronáját vadul rázza meg
minduntalan.
A török birodalom
két legerõsebb támasza: az õsz Midhat pasa, »az elme«, s Abdul Kerim, a hatalmas oroszlán, »a kar«, el van mozdítva arról a térrõl, hol Törökország sorsa van
eldûlõ félben.
Nem bírjuk
elképzelni, mit hord magában az idõk méhe, s nem mondhatjuk: ez vagy amaz fog
történni a két vezéregyéniség hiányában, de azt bátran ki merjük mondani, hogy:
nem jó politika annak a fának az ágait
nyesegetni, melynek az árnyékában pihenünk.
A jó Midhat
számûzve bolyong a világban, a szerbek diadalmas legyõzõje, Abdul Kerim pedig
fogoly a szeraskieratus börtönében. Egy igénytelen két ablakos szoba van ott
berendezve számára, melyben a legszükségesbeket is nélkülöznie kell a törõdött
öreg úrnak, ki a ránehezedett katasztrófa óta minden ruganyosságát elvesztette.
Komor és
hallgatagabb a szokottnál, termete megtört, szemei tétovázón járnak szerteszét,
az egész emberen bizonyos szórakozottság nyomai vehetõk észre, arca sápadt,
mondhatni sárga, s az orvos, aki hetenkint kétszer látogatja, nem a
legkedvezõbben nyilatkozik egészségi állapotáról:
»Az öreg
hanyatlik. Nagyon hanyatlik...«
És bizonyára
hozzátehetné azt is: »elvettétek kardját, azt a szép fényes kardot, melyet a
testvér magyar nemzet küldött a hõsnek a Duna-Tisza tündér tájékáról,
elvettétek a becsületét, vegyétek el az életét is, - mire való az neki most
már, - ha ti nem veszitek el, elveszik lassan-lassan a „dzsin”-ek, ezek a jó
szellemek, akik letisztítják az õ lelkérõl mindazt a sarat, amit ti
rádobáltatok.«...
Abdul Kerim
úgyszólván makacsul hallgat, keleti fatalizmussal látszik várni az eseményeket,
védelmére mit sem hoz föl, s ami e nemben történik, az kizárólag Redif pasának,
az ex-hadügyminiszternek köszönhetõ, ki európai ügyességgel igyekszik kisiklani
ellenségeinek körmei közül.
Redif pasa
ugyanis éppenúgy vád alatt áll, mint Abdul Kerim, s ugyanazon eseményekért
vonatott felelõsségre, mivel az oroszok akadálytalan átkelése a Balkánon az õ
hibája is, illetve az Abdul Kerim által eszközlött, vagyis inkább nem
eszközlött hadmûveletekben, mint volt hadügyminiszternek neki is befolyás
tulajdoníttatik.
Redif úr azonban
sokkal raffinírozottabb ember s hallott már valamikor harangozni valahol a
prókátor-mesterségrõl is, aztán meg különben sem nagy kedve lehet a
mártíromsághoz.
Õt is elzárták
volna; fogta magát azonban s vagy nyolc orvos által megvizsgáltatta magát, kik
persze kiadták a testimoniumot, hogy veszedelmes szívbaja van, s a
legcsekélyebb felindulás megölné. Denique az orvosokat Törökországban is könnyû
kapacitálni.
Ami magát a vádat
illeti - Redif e tekintetben is könnyebbséget óhajtott s egy iratot intézett a
törvényszék elnökéhez, Namik pasához, hogy küldje át neki a hozzá intézendõ
kérdéseket, hogy elõre elkészíthesse a rájuk adandó válaszokat.
Namik pasa ugyan
nem teljesíté egészen Redif kérését, hanem »jó akaratát«, bár »vesztére«, mégis
kimutatta iránta s intézkedett, hogy kényelmesen s elõzékenységgel
hallgattassék ki.
Vesztére
intézkedett így, mint mondtuk, mert ez intézkedés Prinkiporával közöltetett, ki
erre a következõ választ adta:
»Enyhébb eljárásnak csak akkor van helye, ha
védõ és terhelõ tanúk lépnek fel; a jelen percben azonban a Duna és a Balkán az
egyedüli tanúk«.
S azok bizonyára
csak vádló tanúk...
Prinkipora továbbá
kifejté azt is, hogy miként intézkedhetik itt Vafik? Vafik ez ügyben nem
elnökölhet a haditörvényszéknél: mert õ is tagja volt a haditanácsnak a
szeraskieratusban, s ami rossz ezalatt történt a csatatéren, annak a súlya
visszaesik az õ fejére is. Aki maga is vádlott, az nem lehet bíró.
Redif még azt is
követeli, hogy a haditörvényszék ülései nyilvánosak legyenek. Ítéljen maga a
nemzet is. És ez bizonyára méltányos és igazságos kívánság, kivált, ha
tekintetbe vesszük, hogy az udvari ármányok olyan mérveket öltöttek Abdul Hamid
palotájában, hogy maga az igazságszolgáltatás is csak puha viaszk, mely a
nyomásnak engedve, mindig a legerõsebb kéz nyomait mutatja.
Az öreg Abdul
Kerimnek bármit hoznak fel, egyetlenegy felelete van:
- Én nem tehettem
másképp.
Úgy õ, mint
Redif, erõsítik, hogy a hadi szerencsétlenségekben õk semmi esetre sem hibásak.
Redif ezeket
mondja:
- Én a stratégiai
dolgokba nem avatkoztam soha. És ezirányban szabadkezet kellett Abdul Kerimnek
hagynom.
Abdul Kerim pedig
egy ízben következõképp nyilatkozott.
- Minden bajnak
az udvar az oka. Több ízben anélkül, hogy velem közölte volna, önkényesen
belenyúlt a hadmûveletekbe, és megsemmisítette beleegyezésem nélkül a saját
parancsaimat.
Ilyen körülmények
között aztán természetesen nehéz volt önállólag és sikerteljesen mûködni;
beteljesedvén itt is az a jó magyar közmondás, hogy »sok bába közt elvész a
gyerek!«
Érdekes világot
vet Abdul Kerim megkötött állására azon kis epizód, midõn Redif
Konstantinápolyból a sumlai táborba jövén, szemrehányólag mondá neki:
- Ön nagyon
lassan intézi a hadmûveleteket.
Az õsz
hadvezér semmit sem felelt, csak a fejét csüggeszté le, s aztán kezén fogva
Redifet szomorúan mondá neki.
- Jöjjön
velem a távirdába. Meg fogom önnek mutatni az okokat.
A távirdába
léptek. A generalisszimus Szilisztriába és másfelé kérdéseket intézett a
helyzet iránt, kérve, hogy azonnal körülményesen tudósítsák.
Kevés
vártatva megjött a válasz mindenünnen:
»A távirdát e
pillanatban a császári palota veszi igénybe. Tessék várni.«
Ilyen körülmények közt aztán »eb legyen Turóc vármegyében viceispán!«
Azt
mondják, hogy a ruha nem teszi az embert. Ez mindenkire állhat, csak Simonyi
Ernõre nem, akinek a király csak az aranyos zöld mentéjét és lilaszín dolmányát
ösmeri; úgy tudván, hogy e gúnyában egy mérges alaknak kell lappangania. Hogy
kicsoda, micsoda aztán az a mérges, mord fizonómia, mely a leírt színû
kothurnusban látható koronkint, azt õfelsége persze nem tudhatja. A dolog
egyébiránt úgy esett, hogy Simonyi úr szélsõ baloldali érzelmei nem engedvén
meg, hogy jelen legyen a király fogadtatásánál, legalább a ruháját küldte el,
királyt látni az odavaló járásbíró úron, kinek aztán azt mondta a király: »én már láttam önt valahol, de akkor nem volt
ilyen szelíd arca.« Ilyen kerülõ utakon magától a királytól kellett tehát
Simonyi Ernõnek megtudnia, hogy - tigris.
*
A tegnapi
illumináció adja az anyagot Budapest lakosainak a mai társalgáshoz. Hogy
akadályozták meg Herman Ottót a szónoklatában, mikor hát az lett volna a
legjobb benne, amit el nem mondott. Az öröm milyen általános volt! A szegények
kunyhóiban éppúgy ünnepeltek, mint a fényes palotákban, vagy még jobban, mert
hiszen nehány fõúri ház olyan sötéten, ridegen bámult le az ünneplõ tömegre,
mintha gazdájuk sötét lelkét akarnák jelképezni. Szegény gazdagok!
A
legszegényebb városrész, a vén Gellérthegy oldalában fekvõ alacsony viskók
ablakaiban is, kigyúltak az igénytelen mécsek. Hogy jutott ide a lelkesedés?
Nyomtatott betû oda nem jár, a magas politika esélyei nem zavarják fel e
földhözragadtak szívét, és mégis ünnepelnek, örülnek, ujjongnak.
Honnan
tudják, miért érzik õk azt, hogy ez nekik dicsõség és szerencse, ha az orosz
fut s a török kergeti?
A levegõben
van a lelkesedés. Elvegyül annak miriád atomjaiban, s aki magába szívja,
csodálatos zsibongást érez ereiben... a vére tüzesebbé lesz s lázasabban
lüktet. Az ösztön csodálatos eszméket, gondolatokat termeszt és megérleli
azokat a honszerelem napfénye mellett meggyõzõdéssé.
*
Mint lavina
hömpölygött végig Budapest utcáin az örömujjongás: »Éljen Osman pasa!« - kivált
a »Király utcá«-ban, hol igazán kitettek magukért »Horn Ede gyermekei«, mint õk
szeretik magukat nevezni.
A hõs török
vezér neve mellett Kossuthot éljenezte meg a nép igen sokszor és sok helyütt.
Azonfelül Szulejman és Abdul Hamid neve is éltetve hangzott bele az égverõ
diadalkiáltásokba.
Szomorúan
nézte és hallgatta ezt egy tíz-tizenkét éves suszterinas. Fájt a szíve, hogy
ezeket a megéljenzett urakat õ nem ismeri még névleg sem, minélfogva nem
gyakorolhat most sipító hangjával befolyást Európa politikájára.
Azzal azonban
tisztában lévén, hogy miért van a kivilágítás, öröm és zaj, hogy õ is
beleszólhasson a keleti kérdésbe, egy tavalyi török ismerõsét vette elõ,
torkaszakadtából felkiáltván:
ȃljen
Mithád basa!«
Hogy honnan
termett oda, nem tudni, de elég az hozzá, hogy ott termett nyomban az öreg
Pulszky, kit »népszelídítõnek« neveznek Bécsben az udvarnál.
- Hohó! -
kiáltja az öregúr, nyakoncsípve a susztergyereket. - Ez már több az elégnél.
Lassan a testtel, gyerek! Törökország
belügyeibe ne avatkozz! Az nem járja!
Ez a kis
epizód még, ha nem igaz is - teljesen jellemzi Pulszkyt.
*
Mint minden
ünnepélynek, melyet a nagy tömeg rendez, árnyoldalai is vannak a fénypontjai
mellett. Annyi különbözõ véralkat, szenvedély, gondolkozásmód, ha találkozik is
egy nagy közös pontban, eltér a nagy részletekben.
Két jámbor
gebe vonszolt egy fakó szekeret tegnap hét óra után az Országúton. A gyeplõt
egy ügyefogyott arcú bolgár tartotta, keserves füstöket eregetve a nyirkos
trafikdohányból, mely pipájában égett. Pestre jött, nem hitte a boldogtalan,
hogy olyan szerencsétlen pillanatban. Bámészan hordá körül tekintetét a nagy
házakon, melyeknek minden ablakában négy-öt gyertya égett. Alkalmasint azon
mélázott, hogy távol nagy Oroszországban milyen jóízûen megennék a muszkák ezt
a sok potyára leégõ gyertyát...
Mit tudta
õ, kinek, mi okból világítanak itt?
Mikor
körülbelül az Orczy-házhoz jutott, egyszerre észreveszi a nagy tömeget. Bizony
azt kellett hinnie, hogy szent processzió az...
A szent
processzió valamelyik elöléneklõje azonban el találta magát kiáltani.
- Nini,
bolgár! A híres legionáriusok hazájából és vérébõl. Verjük meg, fiúk!
Nem sok
biztatás kellett. Az eszme népszerû volt s a kivitel éppenséggel könnyû.
Szekere
paradicsomalmával és egyéb gyümölcsfélével volt tele.
Körülfogták
és felfegyverkezvén magukat árucikkeivel, a szegény semmit sem gyanító bolgár
fejére egyszerre ezer helyrõl kezdett hullni az ég áldása.
A kofa
minden eladnivalója egy pillanat alatt elfogyott, - persze klinkum-klankum.
A bolgár
behúzta fejét a szekér létrái közé s csendes megadással tûrte Loris-Melikoff és
Gurko kudarcaiból a neki jutott osztályrészt.
A bolgárt
dobálták - s mégis a sarki kofának fájt legjobban. Sírt, átkozódott cudarul...
Mert hát
nem is igazság az, hogy neki legyen legkeserûbb emlékezetû a híres Plevna.
A keddi
katasztrófa után (midõn »Piccolino«
volt kitûzve a Nemzeti Színházban reggel,
délben a »Mignon«, adatott pedig
mégis »Az afrikai nõ«) elmés
apropos-ra került szerdán színre a »Legújabb
botrány«.
Ez a
botrány azonban egészen másforma botrány. Fölösleges kérdezni is: milyen?
Mindent megfejt, hogy francia vígjáték és Barrière
írta; minélfogva igazi botrány lenne, ha nem az asszonyok körül forogna.
Ott forog.
Prielle
Kornélia, Ripari marquisnét játssza,
Ripari marquisné pedig játszani akarja a becsületes nõt, s udvarlóját, Strade
bárót, a Helvey Laura szobájának erkélyérõl szökteti meg a palotából. Már hogy
t.i. Helvey Laura az öreg Ripari marquis felolvasónéja s szõke Marjolaine-féle
hajával olyan gyönyörû jelenség, hogy az ember szinte kezdi eltalálni: a
francia marquis-k és grófok miért kedvelik a literatúrát?...
De ha szép
a felolvasónõ, van is látszatja. Egyszerre három ember is szerelmes bele;
Halmi, Gaston herceg, Náday, Tresnoy Albert gróf, és Maxime, mely
utóbbi, ott ünnepélyesen, az egész közönség színe elõtt, nõül is kéri, s egy
cseppet sem szégyenli, hogy kosarat kap, minthogy Julie még senkibe sem
szerelmes. Maxime, mint egy igazi
holdkóros imádó, ezután eltávozik, de mint késõbb kitudódik, ott künn cirkál
Julie ablaka alatt s az erkélyrõl leugró Strade bárót megpillantja, mi által
alkalmat nyújt Barrière úrnak, e derék, de nem valami szellemdús urak felõl
vígjátékot írni.
A második
felvonásban, Julie már menyecske, Tresnoy Albert gróf neje. Ezen fordulat nagy
apprehenziókat idéz elõ. Maillan grófné, kit Lendvayné személyesített igen jól,
el nem tûrheti, hogy imádója, Albert, õt Julie miatt elhagyta, s bosszút forral
ellene, - az özvegy Blancay hercegnõ, Albert gróf és Gaston herceg nagymamája,
ki valódi párizsi öregasszony, nem tûrheti, hogy unokája, Albert, egy
felolvasónõt vett nõül, s végül Maxime is (kibõl sohasem lesz jó színész) rossz
néven veszi, hogy Julie férjhezment. Az öreg hercegnõt csakhamar kibékíti
Halmi, csókolni való játékával (s ez a darab legtöbbet érõ jelenete), úgy, hogy
Juliet szeretettel fogadja. Maillan asszony gonosz
praktikája azonban nem pihen, s a Maxime által látott erkélyrõli leugrást
finoman elterjeszti a »societás«-ban, hol ennélfogva Juliet hidegen fogadják s megvetõleg
bánnak vele.
Helvey
Laura kisasszony mûvészileg adta azon jelenetet, midõn az estélyrõl hazajõ, s
midõn mindenki bûnösnek hiszi, még talán férje is, ki valami könnyelmû riporter
elvesztett jegyzeteit találta meg, s onnan értesült, hogy nejérõl a »legújabb
botrány« cím alatt akarják megírni a fent elmesélt dolgokat. Bizony pedig rajta
is száradna az ártatlan menyecskén ez a skandalum, ha éppen kapóra, midõn
vádolják: honnan, honnan nem, egyszerre ott terem maga Strade báró, s az ott
éppen jelenlevõ s már megözvegyült Ripari marquisné elõtt, el nem mondja
szögrõl-végrõl az egész dolgot úgy, amint megesett. Most aztán természetesen
szent a béke, s illõ befejezést nyer a darab, annál is inkább, mert Strade
báró, tetejében megkéri a megszégyenített marquisné kezét.
Hogy
megkapja-e, azt már a darabból nemigen lehet tudni, de nem is szükséges, -
legfeljebb a Halmi ábrázatából gyanítható, mivelhogy nagyon elégedetlen arcot
vág. Van is rá oka, mert az érdekes marquisné neki is szemet szúrt elõbb.
Ez a darab
sovány meséje, mely olyan közönséges, hogy szinte különös érdememnek kezdem
betudni, amiért azt most, a darab elõadása után egy nappal, még el sem
feledtem, s le tudom a t.c. publikumnak úgy ahogy, írni.
A darab
jellemzésére még annyit, hogy Szefaludy [!] Nácinak a foga fájult meg az
elõadás alatt. Komócsy azt kérdezte Csepregitõl, hogy nem-e tévedésbõl van »vígjátéknak« megjelölve a színlapon, - a
színházban csendes és figyelmes hallgatag modort követelõ Vadnay Károly pedig
folytonosan Gyulaival csevegett az elõadás alatt: még maga a derék Lendvayné is, ki pedig negyven esztendõ
óta mindig jól mulat azokon a darabokon, amiket már ötvenszer látott, s
kortársak egyhangú emlékezete szerint még sohasem ásított, - most végtelenül
unatkozott.
Némi
szellemet azonban nem lehet megtagadni a darabtól és egy eredeti alakja is van,
Gaston herceg; kár, hogy elmosódik. A többi alakok azonban, ezerszer látott
sablonok, kiknek színtelen cselekvénye egy helyütt sem bírta fölmelegíteni a
szép számú közönséget, melyet ma legjobban érdekelt a színházban - Andrássy Gyula.
Ott
feketéllett egy földszinti páholyban, leomló fürtei beárnyékolák homlokát,
csupán egy trigonometriai szögletet hagyván abból láttatni, mibõl a »Hon« riporterei Európa mappájának
változását olvasták talán ki...
Némán,
csendesen ült ott, szemei csak nagy ritkán fordultak a színpad felé szomorú
megadással és szenvtelen apátiával, mintha mondta volna: »csinálok én nektek különb komédiát is ennél.«
Majd - amit
kezei közt morzsolgatott - a színlapra vetett egy-egy futó pillantást, s
elmélyedve bökött oda a »legújabb botrány«
szóra, s talán arra gondolt: »mintha csak
valami mûködésemrõl írt cikk titulusa lenne«...
Azután
fölvette fekete látcsövét s végignézegette a páholyok közönségét. Mennyi új
arc, mióta elment!... hova lett a régi arisztokrácia? Õ-e õ? s valóban itthon
van-e? Ahogy aztán a súgó hangja fölrezzentette, egyszerre rájött, hogy
»otthon« van.
Végre
csendes álmodozásba merült, szinte szunnyadni látszék; lelki szemei elõtt
megjelent Gorcsakoff, Bismarck és ott kóválygott a »keleti kérdés« láthatatlan
köde. Az »Ellenõr« padjáról sóváran nézett oda egy úr s bizonyára sokért nem
adta volna, ha a saját gondolatait
elcserélhette volna az Andrássyéval. Milyen kapós vezércikk lehetne azokból
reggelre!
Az elõadás
féltízre ért véget; senki sem volt megelégedve, csak a foyerben ácsorgó
Szigethi Imre azért, hogy - õ nem játszott.
|