Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
7 2
8 2
9 3
a 10378
ab 1
abaúj 1
abaúji 3
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
10378 a
3827 az
2099 nem
2051 hogy
Mikszáth Kálmán
A fekete város

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10378

      Fejezet
5001 9 | teremtett élõlélek, aki a mi akaratunk ellen itt átmehetne, 5002 9 | itt átmehetne, mi lévén a pestis-komisszió (s itt 5003 9 | pestis-komisszió (s itt kidüllesztette a mellét, nagyot koppantván 5004 9 | koppantván dárdája nyelével a földön) és bezárva tartjuk 5005 9 | és bezárva tartjuk ezen a kapun a fekete halált.~Görgey 5006 9 | bezárva tartjuk ezen a kapun a fekete halált.~Görgey szívét 5007 9 | Görgey szívét összeszorította a fájdalom, némán bámult a 5008 9 | a fájdalom, némán bámult a nagy semmibe, a pipa is 5009 9 | némán bámult a nagy semmibe, a pipa is kiesett szájából.~- 5010 9 | forduljanak vissza - sürgeté a dárdás. - Mit állnak itt? 5011 9 | álmából rángatta volna föl a kérdés.~- Dehogy. Menjünk 5012 9 | bemenni, hát nem megyünk, de a szabadkai erdõben is van 5013 9 | punktum - makacskodott a dárdás -, nem engedhetem 5014 9 | Pizsera Kelemen vagyok, a fõporkoláb a városi börtönöknél, 5015 9 | Kelemen vagyok, a fõporkoláb a városi börtönöknél, s bíró 5016 9 | mehessen. Hadd fojtódjék a fekete halál a saját levébe. 5017 9 | fojtódjék a fekete halál a saját levébe. Nincsen annak 5018 9 | szándékozom, hanem csak ide a szabadkai erdõbe az erdõmesterhez.~- 5019 9 | mosolyra terpesztette szét a száját.~- Azt is mindenki 5020 9 | kegyelmed?~Görgey habozott a felelettel, mérlegelvén, 5021 9 | szaladt ki akaratlanul a Preszton szájából.~- Hohó, 5022 9 | gyanakodó tekintetet vetve a szegényes fogatra.~Mire 5023 9 | szegényes fogatra.~Mire Görgey a zsebébe nyúlt s odaintvén 5024 9 | fényes tallért csúsztatott a markába.~- De én elhiszem, 5025 9 | õkegyelme, tisztelegvén a dárdájával -, mindamellett 5026 9 | nem volna célirányos, ha a tekintetes alispán úr bemenne 5027 9 | csak az erdõmesterig menne a tekintetes úr, nem is kellene 5028 9 | okvetlenül meghalni, de éppen ez a baj…~- Hogyhogy? - kíváncsiskodott 5029 9 | helyben és be se hozhatja a pestist visszafelé, de aki 5030 9 | vissza nem ereszti Batyiba a komisszió, még ha maga a 5031 9 | a komisszió, még ha maga a király volna se. Halálos 5032 9 | veszedelmet nem bocsáthatunk a népeinkre, kérem alássan. 5033 9 | kérem alássan. Csak az a kérdés hát, hogy vissza 5034 9 | vissza is akar-e még térni a tekintetes úr vagy nem?~- 5035 9 | visszatérhessek.~Pizsera úr a fülét vakarta.~- Egy lehetség 5036 9 | van - tagolta ímmel-ámmal a fõporkoláb -, föltéve, hogy 5037 9 | hogy csakugyan Vargáni megy a tekintetes úr.~- Úgy? Persze, 5038 9 | puhatolódzék Görgey.~- A biz az. A minap is kilencet 5039 9 | puhatolódzék Görgey.~- A biz az. A minap is kilencet ütött 5040 9 | minap is kilencet ütött a kuglin itt a »Három mókusnál«. ( 5041 9 | kilencet ütött a kuglin itt a »Három mókusnál«. (Ez volt 5042 9 | Három mókusnál«. (Ez volt a szabadkai kocsma neve.)~- 5043 9 | neve.)~- És mi volna az a lehetség?~- Az, ha két hivatalbeli 5044 9 | hivatalbeli perszóna elkísérné a tekintetes urat Varga uramhoz 5045 9 | Az átmenés könnyebb, csak a visszajövés nehéz. Ma reggel 5046 9 | lovast, aki azt mondta, hogy a tekintetes úr embere és 5047 9 | komisszió, akképpen okoskodván a nemes vármegye, hogyha a 5048 9 | a nemes vármegye, hogyha a pestisnek elfogy az elemózsiája 5049 9 | hogy az én emberem?~- Hogy a szepesi alispán embere, 5050 9 | megy s olyan hírt viszen a palatinusnak, hogy az egész 5051 9 | de legjobban emlékezett a lovára, mert bonta lába 5052 9 | lába volt, ferde lámpással a homlokán.~- A Gúnár! - kiáltott 5053 9 | lámpással a homlokán.~- A Gúnár! - kiáltott fel Preszton.~- 5054 9 | most már eltalálva, hogy a titkot vitte eladni Budára, 5055 9 | Tamásék beszélgetésébõl a nádorispán ottidõzésérõl.~ 5056 9 | természete volt Görgeynek, hogy a legkisebb dolog is szertelen 5057 9 | hozta, de hidegen hagyta a legnagyobb is, ha egy másikon 5058 9 | pepecselt; miatta ugyan a ház is éghetett volna, ha 5059 9 | is éghetett volna, ha õ a körmeit nyírta, ügyet se 5060 9 | szabadul. Visszasietett tehát a tárgyhoz.~- Nos, mondja 5061 9 | az nincs itt.~- Ki most a bíró?~- Nemes Kátay Dániel 5062 9 | ember, egy kicsit biceg a bal lábával.~- De azért 5063 9 | esküdt volt Gömörben?~- Az a.~- A megyei határigazításnál 5064 9 | volt Gömörben?~- Az a.~- A megyei határigazításnál 5065 9 | négy év elõtt.~- Ha ösmeri a tekintetes úr, hát talán 5066 9 | elmehetne hozzá.~- Hol lakik?~- A Rima-soron.~- De nem szeretnék 5067 9 | volt, de most már nehéz a kezem. Van itt a Mókusnál 5068 9 | már nehéz a kezem. Van itt a Mókusnál atramentum, meg 5069 9 | atramentum, meg lehet írni a levelet, a fürmender pedig 5070 9 | meg lehet írni a levelet, a fürmender pedig lóháton 5071 9 | itt, hát szépen beviszi a lován valaki.~Görgey leszállott 5072 9 | Preszton egy kis zabot adott a lovaknak, odabent az ivóban 5073 9 | ivóban serényen neki készült a levélírásnak, ami nagy teketóriával 5074 9 | nagy áldozatok árán, mert a pocakos kocsmáros, Kelencze 5075 9 | negyedik mókusnak« neveztek a bizalmasabb vendégei, az 5076 9 | tiszteletbõl, nem lévén más módja, a bibliából szakított ki egy 5077 9 | egy üres lapot, mely arra a célra volt bekötve a szentkönyvbe 5078 9 | arra a célra volt bekötve a szentkönyvbe egy másik üres 5079 9 | lappal együtt, hogy arra a születendõ gyerekek írassanak 5080 9 | halálozási évük, napjuk, valamint a planéta, amely alatt születtek, 5081 9 | telides-tele volt írva - a föláldozott másik lappal 5082 9 | lappal ím el volt vetve a kocka, hogy több Kelenczének 5083 9 | ezzel az kipótoltatott a már meglevõ apró Kelenczéknek, 5084 9 | libát az udvaron, melynek a tolla kitépetvén, a fürmender 5085 9 | melynek a tolla kitépetvén, a fürmender penicilusával 5086 9 | nagy mulatságot szerzett a gyerekeknek, a nagy gágogásra 5087 9 | szerzett a gyerekeknek, a nagy gágogásra fakadt szárnyasokból 5088 9 | ellenállás után odakölcsönözte a leghosszabbik tollát s Görgey 5089 9 | akadály nélkül megírhatta a levelet, úgy, amint következik:~» 5090 9 | erdõmesternél, ki lakik vala a szabadkai erdõben. Oda nem 5091 9 | erdõmester lakása még nem esik a kiszentenciázott területbe, 5092 9 | végezve, isten hírével és a kegyelmed jóakaratjával 5093 9 | ahol várok, 1703 junii ezen a szerdai napon stb.«~Megíratván 5094 9 | szerdai napon stb.«~Megíratván a cédula és beporoztatván 5095 9 | cédula és beporoztatván a falról lekapart malterral, 5096 9 | kérdést tett, hogy ki vinné be a városba a szepesi viceispán 5097 9 | hogy ki vinné be a városba a szepesi viceispán levelét?~- 5098 9 | Micsoda? - ugrott fel maga a fürmender, az a madárképû, 5099 9 | fel maga a fürmender, az a madárképû, posztós ember, 5100 9 | volt Görgey megérkezésekor a kocsmaajtóban. - A szepesi 5101 9 | megérkezésekor a kocsmaajtóban. - A szepesi alispán? Ez volna 5102 9 | szepesi alispán? Ez volna az? A híres, nevezetes Görgey, 5103 9 | híres, nevezetes Görgey, aki a lõcsi bírót meglõtte. Én 5104 9 | meglõtte. Én magam viszem be a levelet. Meg kell az érdemet 5105 9 | kell az érdemet becsülni. (A lelkesedés kiült az arcára.) 5106 9 | becsületemre mondom. Hol az a levél, adja ide!~Pizsera 5107 9 | adja ide!~Pizsera átadta a levelet, a fürmender alig 5108 9 | Pizsera átadta a levelet, a fürmender alig bírt már 5109 9 | fürmender alig bírt már a lábán állani a sok bortól, 5110 9 | bírt már a lábán állani a sok bortól, de amint a lóra 5111 9 | állani a sok bortól, de amint a lóra feltették, olyan egyenesen 5112 9 | egyenesen ült meg rajta, mintha a hátából nõtt volna ki s 5113 9 | volna ki s vágtatott, mint a nyíl, Batyi felé.~- Úgy 5114 9 | Úgy látszik, nem szereti a szászokat - jegyezte meg 5115 9 | korában, de kitiltották a városból és egyik fülét 5116 9 | vágatta le paráznaságért a városi tanács.~- No, lám, 5117 9 | városi tanács.~- No, lám, a vén kujon - szörnyülközött 5118 9 | vén kujon - szörnyülközött a korcsmáros -, azért kárál 5119 9 | erkölcsökrõl s azért viseli a haját lemes alakban, lesimítva 5120 9 | lemes alakban, lesimítva a füle egykori fundusára.~ 5121 10| TIZEDIK FEJEZETA MI BASÁNK« ÉS A TOVÁBBI 5122 10| FEJEZET~»A MI BASÁNK« ÉS A TOVÁBBI FEJLEMÉNYEK~Kátay 5123 10| éppen ítéleteket mondott ki a városházán. Mégpedig főbenjáró 5124 10| Borbála asszony, bemenvén a hajnali órákban, mikor még 5125 10| hajnali órákban, mikor még a város aluszik, a rimaparti 5126 10| mikor még a város aluszik, a rimaparti kertek egyikébe ( 5127 10| rimaparti kertek egyikébe (a Dobos hentesmesterébe), 5128 10| Borbála asszonyt egy napig a kalodában való ülésre ítélte. 5129 10| Sírván-ríván az asszony, hogy ő ezt a gyalázatot túl nem éli és 5130 10| gyalázatot túl nem éli és a Rimába veti magát, megesett 5131 10| veti magát, megesett rajta a tutyimutyi ura, Perecz István 5132 10| szíve, s rimánkodásra fogta a bíró előtt, hogy engedje, 5133 10| töltse ki asszonya büntetését a saját személyével. Bíró 5134 10| kevély ember ugyan, de a szíve neki is , s tekintetbe 5135 10| hangon énekli vasárnaponkint a zsoltárokat, nagy kéréseire 5136 10| az asszonyt és nevetett a férjen.~Elmúlt vagy két 5137 10| csekélységen összepöröl a férjjel az udvaron (éppen 5138 10| férjjel az udvaron (éppen a bíró uram portája tőszomszédságában), 5139 10| kend«, s fejéhez hagyítja a köcsögét, melyet éppen kézben 5140 10| tartott, megvérezni vele a fejét, amit hallván és látván 5141 10| amit hallván és látván a bíró, a gonosz asszonyi 5142 10| hallván és látván a bíró, a gonosz asszonyi állatot 5143 10| hat vesszőt azért, mert a Perecz uram fejét beütötte, 5144 10| közönséges, örökíttessék meg a város krónikáiban, hogy 5145 10| Legottan is diktálni kezdte a diáknak, amiben felette 5146 10| fürmender uram benyitott a Görgey levélkéjével.~Elolvasván 5147 10| rábízván az executiót, vagyis a tizennyolc vesszők kiszolgáltatását 5148 10| erőt vettenek rajta.~De ha a mások gyengesége meghatotta, 5149 10| gyengesége meghatotta, viszont a maga gyengesége is sokszor 5150 10| ezekből, hogy szeretett a nagyurakhoz dörgölődni ( 5151 10| türelmetlenkedve talált, mert a nap már leszállt volt, s 5152 10| nap már leszállt volt, s a szabadkai erdő sötét mélyéből 5153 10| Megértvén bíró uram kevés szóból a környülállásokat, miután 5154 10| mennyire megfiatalodott, arra a kérdésre, ha van-e valamilyen 5155 10| ilyetén biztató választ adott a maga ósdi szójárásával.~- 5156 10| szójárásával.~- Hát igenis, a mi alispánunk, Palásthy 5157 10| nekem. Ha pediglen valakinek a tündérkastélyba volna útja, 5158 10| utasítással, hogy vajon a följegyzett időnek megfelelőleg 5159 10| megfelelőleg érkezett-e meg a kastélyba, ezt a basa aláírásával, 5160 10| érkezett-e meg a kastélyba, ezt a basa aláírásával, pecsétjével 5161 10| nem lehetett odább, mint a basa kastélya, visszabocsátható 5162 10| megcselekedni, mivelhogy a halál előtt mind egyenlők 5163 10| nem is az én nézetem, de a szent zsoltárok szerint, 5164 10| zsoltárok szerint, ebben a dologban pedig, bizony mondom, 5165 10| mondom, ha nem is vagyunk a halálé, de ott állunk mindnyájan 5166 10| az ambitusán.~- És ki az a basa voltaképpen? - kérdezte 5167 10| kérdezte Görgey.~- Hát a mi basánk, a Hilil basa - 5168 10| Görgey.~- Hát a mi basánk, a Hilil basa - felelte Kátay 5169 10| uram egyszerûen.~- De hisz a törököket már régen kiûzték 5170 10| csak nekünk van - mondá a bíró kevélykedve.~- Mi módon 5171 10| Idevaló birtokos, mint a többi idegen országból származott 5172 10| szerzett nagyurak. Az övé a szabadkai erdõ, melyet a 5173 10| a szabadkai erdõ, melyet a Balassáktól vett meg. Szereti 5174 10| Balassáktól vett meg. Szereti ezt a helyet, gyönyörû kastélyt 5175 10| körülvéve, abban tartja a feleségeit - isten bûneül 5176 10| Nem rossz az ilyen példa a népnek?~- Dehogy. Ez ugyan 5177 10| minálunk nagyon szeretik a basát, igen kis emberke. 5178 10| igen kis emberke. Annyi a pénze, mint a polyva és 5179 10| emberke. Annyi a pénze, mint a polyva és olyan könnyen 5180 10| mesteremberek abból élnek, hogy a feleségeinek szállítanak, 5181 10| mindenféle encsebencsére. Maga a nagyúr csupa jószív, ha 5182 10| csupa jószív, ha valakinek a háza megég, ingyen fát ád 5183 10| ád az erdejébõl, rõzsét a szegényebb nép szabadon 5184 10| szegényebb nép szabadon szedhet a roppant területen. Varga 5185 10| erdõmesterének meg van hagyva, hogy a szegényebb emberek sertéseit, 5186 10| emberek sertéseit, ámbár a sertések tisztátalan állatok 5187 10| sertések tisztátalan állatok a Mohamed tanai szerint (üsse 5188 10| Mohamed tanai szerint (üsse a tudományát), ingyen engedje 5189 10| öntetett Besztercebányán a református eklézsia számára.~- 5190 10| Derék ember lehet. Csak az a kérdés még, van-e neki is 5191 10| alkalmasint megbeszélték a modus vivendit.~Preszton 5192 10| Preszton ezalatt levette a lovacskák fejérõl a zabos 5193 10| levette a lovacskák fejérõl a zabos zacskókat, Kátay uram 5194 10| följegyezte egy cédulára, hogy a cédula átadója valamivel 5195 10| valamivel esti nyolc óra után a szabadkai korcsmánál azzal 5196 10| útjának az erdei kastély a végcélja, ami a kegyelmes 5197 10| kastély a végcélja, ami a kegyelmes úr által bizonyítandó 5198 10| barátságos parolát csapván a bíró markába -, és ha valamikor 5199 10| kegyelmednek.~Ezzel aztán felült a kocsira s még egy kérdést 5200 10| még egy kérdést intézett a bíróhoz:~- Azt mondták nekem 5201 10| nekem imént az emberei, hogy a sógorom, Darvas uram, meghalt 5202 10| egy-egy embert, míg csak a lánc Osgyánt nem éri az 5203 10| erdõ végén - ahol aztán a losonci doktor, tudós Makulyik 5204 10| ott mer lenni) átkiáltja a híreket a legközelebbi emberünknek ( 5205 10| lenni) átkiáltja a híreket a legközelebbi emberünknek ( 5206 10| mint egy bölömbikáé), s a mi emberünk odább adja embertõl-emberhez 5207 10| embertõl-emberhez egész a szabadkai komisszióig. Így 5208 10| komisszióig. Így vesszük a téns vármegye rendeleteit 5209 10| reggel már nem volt helyén a doktor. Úgy látszik, neki 5210 10| vissza friss egészségben a minden seregeknek ura!~Ily 5211 10| lehetett volna mondani, mert a szárnyasok csipogása és 5212 10| vidám füttye megszûnt, csak a harkály kopácsolt itt-amott, 5213 10| mókus okozott múló zörejt. A füvek, páfrányok, bokrok 5214 10| bogár cirpelt és nyüzsgött. A közelben harang kondult 5215 10| meg. Mi lehet ez? Talán a basa kastélyában vacsorához 5216 10| vacsorához kongatnak? De hisz a kastély a leírás szerint 5217 10| kongatnak? De hisz a kastély a leírás szerint balra van, 5218 10| leírás szerint balra van, a harangszó pedig jobbról 5219 10| Osgyánban harangoznak-e a szárnyra ereszkedõ lelkeknek? 5220 10| halottszagot hozna onnan a fák koronájának végtelen 5221 10| Most már bal felõl szólott a harang, bim-bam, ünnepélyes 5222 10| velünk.~- Ne beszélj!~- A baglyok a csalódásig tudják 5223 10| Ne beszélj!~- A baglyok a csalódásig tudják a harangszót 5224 10| baglyok a csalódásig tudják a harangszót utánozni. Én 5225 10| megjártam velök suhanc koromban, a Dunántúl éjjel eltévesztettük 5226 10| eltévesztettük az utat, a harangszóról azt hittük, 5227 10| indulunk s bemásztunk szépen a Bakonyba, hogy két napig 5228 10| belõle kikecmeregni. Az aztán a ménkõ nagy erdõ!~Hanem iszen 5229 10| ménkõ nagy erdõ!~Hanem iszen a szabadkai se kutya. Szabadkától 5230 10| égnek óriás lombkoronáikkal. A híres Jánosik, a tót legendák 5231 10| lombkoronáikkal. A híres Jánosik, a tót legendák betyárja, itt 5232 10| legendák betyárja, itt méri a vásárosoktól elrabolt posztót 5233 10| diákoknak, az egyik bükktõl a másikig. Ez a rõfje. Az 5234 10| egyik bükktõl a másikig. Ez a rõfje. Az esthomályban lassan-lassan 5235 10| szürke folt az út mellett: a pásztortûz helye; egy darab 5236 10| helye; egy darab feketeség a hatalmas fatörzsön, ebbe 5237 10| hatalmas fatörzsön, ebbe a villám ütött bele. Pirinyó 5238 10| Pirinyó fénylõ csillagocskák a bokrokon: szentjánosbogarak. 5239 10| kiterítve az erdei tisztáson - a hegyekbõl lesietõ patak. 5240 10| lesietõ patak. Huh, mi az? A kocsizörgés szomjas szarvascsordát 5241 10| fölrebbennek erre nagy környéken, a bagoly abbahagyja a harangozást, 5242 10| környéken, a bagoly abbahagyja a harangozást, a fa gallyai 5243 10| abbahagyja a harangozást, a fa gallyai közt meglapult 5244 10| serét-szemét, csivogva száll föl a vércse s körös-körül kering 5245 10| vércse s körös-körül kering a magasban, hogy aztán, meggyõzõdvén 5246 10| meggyõzõdvén anyai szemmel a veszedelem elmúltáról, a 5247 10| a veszedelem elmúltáról, a leesõ lomhaságával hulljon 5248 10| lomhaságával hulljon le a fészkébe, csak a vadzab 5249 10| hulljon le a fészkébe, csak a vadzab finom magas szálához 5250 10| bogár ringatózik egykedvûen a maga lengõ nyoszolyáján.~- 5251 10| nyoszolyáján.~- Messze van-e még a major, Preszton? Tudod-e 5252 10| Nem lehet már messze, mert a vércse mindig a tyúkmajor 5253 10| messze, mert a vércse mindig a tyúkmajor közelében rakja 5254 10| oszlop is. Preszton befordult a csinált útról s csakhamar 5255 10| mutatta, merre menjenek. A rekkenõ hõség után jólesett 5256 10| rekkenõ hõség után jólesett a sötét lombsátor alatt a 5257 10| a sötét lombsátor alatt a kocsizás. Görgey levette 5258 10| Görgey levette kalapját, hogy a hûs levegõ jobban érje forró 5259 10| ezalatt szemét le nem vette a két ablakról: ott ül valahol 5260 10| ablakról: ott ül valahol a kis Rozáli, talán köt vagy 5261 10| talán köt vagy olvasgat a mécs fényénél és most, mikor 5262 10| szíve hangosan dobogott. A fák közül szeszélyes árnyak 5263 10| kihasadozni, közülök kilépett a megölt lõcsei bíró is, puskával 5264 10| lõcsei bíró is, puskával a kezében, s úgy rémlett neki, 5265 10| úgy rémlett neki, mintha a kivilágított ablaknak célozna…~ 5266 10| reszketett, hogy összegombolta a kabátját.~- Hûvös van, Preszton, 5267 10| hang figyelmeztette õket a sötétbõl.~- Ne jöjjenek 5268 10| közelébb, mert megütik magukat a drótban. Azzal vannak a 5269 10| a drótban. Azzal vannak a fák átvonva. Egyébiránt 5270 10| felelte Görgey és leugrott a kocsiról.~- Hogyan jöttek 5271 10| s ne vegyék rossz néven, a nyomorúság nemcsak törvényt 5272 10| vendégszeretetet is leveszi a lábáról. A rettenetes ragály, 5273 10| vendégszeretetet is leveszi a lábáról. A rettenetes ragály, mely 5274 10| Osgyánban dúl, parancsolja a nagy óvatosságot.~- Kérdezzen 5275 10| Rossz helyen járnak. A leány már nincs nálam.~A 5276 10| A leány már nincs nálam.~A Görgey szíve összeszorult.~- 5277 10| Batyiban.~- Talán nem is azt a leányt értjük mi, tévedés 5278 10| értjük mi, tévedés lehet a dologban - viszonzá Görgey.~- 5279 10| még csak palánta és vendég a házamnál, nem hiszem, hogy 5280 10| becsületes parolát adtam, hogy a levegõtõl is megóvom és 5281 10| elérzékenyülve.~- Csak talán nem a tekintetes…~- Az vagyok. 5282 10| tekintetes…~- Az vagyok. A Rozáli apja.~- Az már más. 5283 10| fürge asszonyalak jelent meg a pitvarajtóban, kinek a lámpafénynél 5284 10| meg a pitvarajtóban, kinek a lámpafénynél csak éppen 5285 10| lámpafénynél csak éppen a körvonalait lehetett kivenni. 5286 10| kivenni. Varga uram átvette a lámpást és a vendégek elé 5287 10| uram átvette a lámpást és a vendégek elé lépegetett, 5288 10| nekik, miképpen bújjanak át a drót alatt, mely kóbor lovasok 5289 10| megbotolva ne közelíthessenek a házhoz, a drót vége az erdõmester 5290 10| közelíthessenek a házhoz, a drót vége az erdõmester 5291 10| lévén erõsítve, hogy annak a rezgése, ha el akarnák vágni, 5292 10| akarnák vágni, figyelmeztesse a gazdát, még ha alszik is, 5293 10| gazdát, még ha alszik is, a közeledõre.~- Bizony, csak 5294 10| látogatása van rajtunk.~Görgey a kezét nyújtotta s melegen 5295 10| erdõmesterét.~- Hát, hogy van a kisleányom?~- Egészséges, 5296 10| Egészséges, hála istennek, mint a makk és okos, mint egy filozófus. 5297 10| van itt?~- Szent isten, a viceispány úr. Higgyek-e 5298 10| viceispány úr. Higgyek-e a szememnek? Jaj, de megöregedett 5299 10| szememnek? Jaj, de megöregedett a tekintetes úr!~- Csitt, 5300 10| harag nélkül. - Láss inkább a konyha után. Kocsisra, lóra 5301 10| legyen gondod, de fõképp a mi vacsoránkra. Tessék, 5302 10| lógott le az ajtófélfáról, a legyek és erdei bogarak 5303 10| eszeágában sem volt megfogadni a gazda szavát, hogy a konyhába 5304 10| megfogadni a gazda szavát, hogy a konyhába menjen, minden 5305 10| maga szaladt be elsõnek a szobába, hírül adni a nagy 5306 10| elsõnek a szobába, hírül adni a nagy eseményt Rozáli kisasszonynak.~ 5307 10| mozgásából ki lehet találni, hogy a kis angyalka most az égben 5308 10| az égben van, nem ugyan a szárnyai, de a szájacskája 5309 10| nem ugyan a szárnyai, de a szájacskája segítségével, 5310 10| szájacskája segítségével, melyet a Álom néni odatapasztott 5311 10| odatapasztott az anyai emlõhöz.~A bölcsõ mellett ült Görgey 5312 10| mellyel meg-meglendítette a bölcsõt egészen a bokán 5313 10| meg-meglendítette a bölcsõt egészen a bokán fölül ki volt nyújtva, 5314 10| kezdte már fölvenni azt a bizonyos ingerlõ gömbölyûséget, 5315 10| ingerlõ gömbölyûséget, mely a férfi szemét megrészegíti. 5316 10| megrészegíti. Hát még mikor a lábacskának olyan segítségére 5317 10| mégis valami édes harmónia a vonásokban, a homlok egy 5318 10| édes harmónia a vonásokban, a homlok egy kicsinyt keskeny, 5319 10| öntudatosan ki lehet állítani a bizonyítványt, hogy a legimádandóbb 5320 10| állítani a bizonyítványt, hogy a legimádandóbb fitos orrok 5321 10| hirtelen befogta hátulról a szemét. Két nagy tenyerével 5322 10| nagy tenyerével eltakarta a kedves arcot is - mire majdnem 5323 10| teljesen homályosnak látszott a szoba.~- Zsuzsi - találta 5324 10| nevetve Rozáli. - Érzem a tenyereden, hogy te vagy, 5325 10| valaki?~- Nem vetted észre a kocsizörgést, meg a kutyaugatást?~ 5326 10| észre a kocsizörgést, meg a kutyaugatást?~Eközben már 5327 10| Eközben már Görgey is belépett a szobába s türtõztette magát, 5328 10| magát, hogy el ne rontsa a Zsuzsi asszony tréfáját.~- 5329 10| asszony tréfáját.~- Nem érzi a kis szíved, ki van itt? - 5330 10| Kutyaugatásról beszélsz. Talán a Visztulát küldte el Kati 5331 10| kutya, nem érdemli meg, hogy a te szíved dobogjon miatta. 5332 10| Gondold el, kit szeretsz a világon legjobban.~- Ah! 5333 10| legjobban.~- Ah! Ereszd el a szememet. Kitaláltam. Mari 5334 10| Mintha tõrt döfött volna a Görgey szívébe. Szerette 5335 10| Szerette volna megszakítani a jelenetet, de se lába nem 5336 10| se lába nem mozdult, se a nyelve, megbénult mind a 5337 10| a nyelve, megbénult mind a kettõ.~- Nem az, nem az - 5338 10| csak, gondolkozzál, kutass a kis szíved fiókjában.~Rozáli 5339 10| lehajtva várta szavait, mint a fonnyadt növény az esõcseppeket.~- 5340 10| fejét, melyet körülrepkedett a lenszínû haja.~Ezzel a rázással 5341 10| körülrepkedett a lenszínû haja.~Ezzel a rázással aztán ki is szabadította 5342 10| aztán ki is szabadította a fejét a Zsuzsi asszony kezeibõl 5343 10| is szabadította a fejét a Zsuzsi asszony kezeibõl 5344 10| apuci? Hol jár itt, ahol a madár se jár?~Görgey zavart 5345 10| Görgey zavart lett erre a derült, fesztelen megszólításra, 5346 10| és az örömbõl semmi, de a ridegségbõl sem. Rozáli 5347 10| látta, mint egy szarvas. A Görgey szeme végigsiklott 5348 10| Görgey szeme végigsiklott a kedves arcon és a formás 5349 10| végigsiklott a kedves arcon és a formás alakon, aztán ott 5350 10| mint kellett volna s látta a mozdulatot, amint kis kezével 5351 10| nedves volt, talán, mert a bajusz ott megszúrta és 5352 10| viszketett. De Görgey elõtt ez a mozdulat is föltépte a kísértõ 5353 10| ez a mozdulat is föltépte a kísértõ szellemek láncait. 5354 10| keserû sóhajjal fordult el a gyermeklánykától, Varga 5355 10| beszélhetnék-e én most a basával?~- A mi basánkkal? 5356 10| beszélhetnék-e én most a basával?~- A mi basánkkal? Most? - mondá 5357 10| Nem. Csak úgy engedett át a pestis-komisszió a szabadkai 5358 10| engedett át a pestis-komisszió a szabadkai zárvonalon és 5359 10| csak úgy bocsát vissza, ha a basa pecsétjével bizonyítja, 5360 10| távoztam.~- Értem - szólt a gazda szívélyesen -, hát 5361 10| szívélyesen -, hát maradjon itt a tekintetes úr, míg a pestis 5362 10| itt a tekintetes úr, míg a pestis tart. Biztosítom, 5363 10| unalmas. Éppen ma jeleztek a csõszeim egy medvét. Azt 5364 10| sietnem reggel.~Varga uram a fejét vakarta. Rokonszenves, 5365 10| átöltözhessen, azután majd elvezeti a basa kastélyába. Átment 5366 10| basa kastélyába. Átment a pitvar másik oldalán lévõ 5367 10| aki ezer kérdést zúdított a nyakába, hogy mi újság Görgõn. 5368 10| Nem mentek-e még férjhez a Plavetz-lányok? Hát az édesanyám 5369 10| hogy Rozáliért megyek.~- A Rozáliért? - kérdé a menyecske 5370 10| A Rozáliért? - kérdé a menyecske elszontyolodva. - 5371 10| volt az álmodó babához s a kis pufók arcocskát nézegette 5372 10| pufók arcocskát nézegette a bölcsõ vánkosai közt, egyszerre 5373 10| közt, egyszerre felütötte a fejét.~- Tréfál, ugye? - 5374 10| apjára, ami egyszerre elfújta a keserûségét, mint öreg hegyrõl 5375 10| keserûségét, mint öreg hegyrõl a ködöt a ránevetõ napfény.~- 5376 10| mint öreg hegyrõl a ködöt a ránevetõ napfény.~- De bizony 5377 10| Rozáli felugrott székérõl s a szoknyáját két kézzel fölcsípve, 5378 10| kezdett apja elõtt, mint a megperdített karika, kecsesen, 5379 10| Ej, apuci, hová tette a szemét. Hiszen még kicsiny 5380 10| Nem merte megszomorítani a gyászhírrel.~- Mit keresnél 5381 10| Osgyánban - egészíté ki a mondatot. - Jönnöd kell, 5382 10| felelte durcásan s úgy tett a kis lábával, mintha toppantana.~ 5383 10| gyönyörûségét lelte ebben a kötekedõ feleselésben, szándékosan 5384 10| szõtte-fonta.~- Csakhogy a két akarat közül melyikünké 5385 10| akarat közül melyikünké a parancs, hogy gondolod? - 5386 10| kérdezte játszadozó hangon.~- A magáé - sietett kijelenteni, 5387 10| kijelenteni, engedelmesen lehajtva a fejét, mókázó alázatossággal 5388 10| mókázó alázatossággal szinte a földig, úgy, hogy az aranyhaj, 5389 10| kibontott, átborult sziszegve a feje búbján a túlsó oldalra 5390 10| sziszegve a feje búbján a túlsó oldalra és betakarta 5391 10| betakarta az arcát. - Igen a magáé, de mit tesz az? A 5392 10| a magáé, de mit tesz az? A parancs csak akkor az, ha 5393 10| akkor az, ha fél az ember a parancsolótól. De miképp 5394 10| Visszahagyította hátra a hajsátorát s összeráncolta 5395 10| hajsátorát s összeráncolta a homlokát, mint egy anyóka, 5396 10| Jer közelebb hozzám!~A fruska közelebb ment, de 5397 10| fruska közelebb ment, de a fejét rázta lépegetés közben.~- 5398 10| Tudom. Azért, mert benne van a tízparancsolatban.~- A tízparancsolatot, 5399 10| van a tízparancsolatban.~- A tízparancsolatot, ugye , 5400 10| Vargáné sietett betapasztani a száját a tenyerével.~- Oh, 5401 10| sietett betapasztani a száját a tenyerével.~- Oh, te kis 5402 10| ezer igézõ gödör támadt a ferdére idomított orcáján.~- 5403 10| Ugyan, Zsuzsi, vidd el a tenyeredet, mondtam már 5404 10| csodálatosan csiklandozta a gyermek naiv, üde locsogása. 5405 10| hogy filozófus. Megfogta a kezét (olyan meleg volt, 5406 10| megsimogatta azt az arany zuhatagot a fején. - Igazolja magát 5407 10| fején. - Igazolja magát a kisasszony, mért nem szereti 5408 10| dacosan.~- Mibõl tudja azt a kisasszony?~- Abból, hogy 5409 10| nem vette volna el tõlem a mamámat.~Görgey elfordult, 5410 10| elfordult, érezte, hogy a szeme megnedvesedik. Aztán 5411 10| székérõl, fel s alá járkált a szobában, kinézett a nyitott 5412 10| járkált a szobában, kinézett a nyitott ablakon (a zúgó 5413 10| kinézett a nyitott ablakon (a zúgó erdõ mondott neki valamit), 5414 10| valamit), aztán megállt a lányka elõtt s meleg tekintete 5415 10| tekintete felszürcsölte a beszédes arcocska ezernyi 5416 10| Katalin nénéd keveset törõdött a lelki neveléseddel, felnõttél, 5417 10| Nono, csak ne biggyeszd el a szájadat, mert az úgy van. 5418 10| faragjanak belõled. Nincs meg a lelki fundamentumod, az 5419 10| mindnyájunkat teremtett s akinek a cselekedeteit emberi elme 5420 10| gyereké, mint te, hanem még a bölcseké sem. Mert az Isten 5421 10| bölcseké sem. Mert az Isten a magáéból adta az elmét, 5422 10| Ami engem illet, én meg a világon a legjobban szeretem, 5423 10| illet, én meg a világon a legjobban szeretem, ha a 5424 10| a legjobban szeretem, ha a Rozáli ásít, mert akkor 5425 10| vetve egyébre, folytatta a fölvetett témát.~- De vegyük, 5426 10| szeret téged, akkor sincs a következtetéseidben semmi 5427 10| szeretne az apuci - felelte a leány, hirtelen átcsapva 5428 10| Preszton! hozd be csak azt a rimaszombati paksamétát.~ 5429 10| akartál volna?~Felhúzta a vállait pipesen:~- Hát szövetet, 5430 10| cseresznyét fel ne akasszon a füleire s meglóbálván szép 5431 10| szép fejét, gyönyörködjék a lityegésükben.~- Ohó, Rozália 5432 10| mikor meg neked vág be úgy a terveidbe, akkor egyszeribe 5433 10| asszony -, ne haragudjék a tekintetes úr. Hiszen a 5434 10| a tekintetes úr. Hiszen a rózsa is tarthatja magát 5435 10| mikor még zöld burokban van a fele és a bimbó is rózsának 5436 10| zöld burokban van a fele és a bimbó is rózsának számíthat, 5437 10| számíthat, mikor már kihasadt a színes selyme.~De ezt az 5438 10| az ajtólepedõn keresztül a gazda szava.~- Immáron készen 5439 10| készen vagyok. Mehetünk, ha a tekintetes úr úgy parancsolja.~ 5440 10| parancsolja.~Görgey vette a kalapját s kimenve ugyancsak 5441 10| ugyancsak hátrahõkölt, midõn a pitvarban, mely a tûzhely 5442 10| midõn a pitvarban, mely a tûzhely fazekai alatt lobogó 5443 10| kaftános törökkel. Már szinte a kalapjához nyúlt, mikor 5444 10| prófétát bolonddá tegye velem a basa, ha ugyan hagyja magát 5445 10| bolonddá tenni. Hogy t. i. a Korán tiltja az idegen hitû 5446 10| muzulmánoknál. Azt hiszi tehát a gazdám, hogy ha török ruhában 5447 10| ha török ruhában lépek be a kastélyba, Mohamed nem 5448 10| kastélyba, Mohamed nem szagol a kálvinista voltomra.~- Nem 5449 10| Vagy mért tûrik meg akkor a keresztény lányokat a háremeikben?~- 5450 10| akkor a keresztény lányokat a háremeikben?~- Hja, az asszonynak 5451 10| lelke õnáluk.~Elhagyván a házat, síntelt ösvényen 5452 10| lakhattak benne), természetesen a basáról beszélgettek.~- 5453 10| túlságosan bigott, megissza a borocskát - védelmezte Varga -, 5454 10| nélkül való; nem olyan, mint a mi nagyuraink.~- Hány éve 5455 10| már nála, Varga uram?~- Ez a negyedik.~- Azt mondják, 5456 10| uram vállat von.~- Tudja a szösz.~- Hát nem küldenek 5457 10| mondtam neki egyszer, de a következõ szavakkal torkollt 5458 10| Mikor az ember elalszik s a lélek elhagyja az otthonát, 5459 10| vagy vissza nem tér, de a test nem tudakozódik utána. 5460 10| tudakozódik utána. Mármost, ha a test hagyja el az otthonát 5461 10| idõ nyert idõ, amelybõl a gondokat ki lehet tolni 5462 10| késõbbi idõre.«~- Irigylem ezt a filozófiát - jegyezte meg 5463 10| De mégis különös, hogy a kocsisa vagy az inasa nem 5464 10| úgy látszik, maga hajtja a lovakat kis kocsijában, 5465 10| vagy már nincs itt, hogy a minaret tetején egy kis 5466 10| Valóságosan úgy fest a dolog, mint valami titok - 5467 10| természetesen ki nem mozdul a kastélyából.~- Dehogy. Sétálni 5468 10| meglátogatott, például ma is leült a ház elõtt uzsonnatájt s 5469 10| uzsonnatájt s egy pohár tejet kért a feleségemtõl s Rozáli kisasszonnyal 5470 10| mert otthon van, ilyenkor a meleg esti órákban, mikor 5471 10| meleg esti órákban, mikor a hold kezd feljönni, fürödni 5472 10| szoktak az odaliszkjai künn a kertben, a tóban, ezeknek 5473 10| odaliszkjai künn a kertben, a tóban, ezeknek a nézésében 5474 10| kertben, a tóban, ezeknek a nézésében gyönyörködik. 5475 10| nézésében gyönyörködik. Ez a legkedvesebb szórakozása.~- 5476 10| Teringette! - csettentett a szájával Görgey, egészen 5477 10| pajkosodva.~- Hiszen éppen ez a baj, mert olyankor meghalt 5478 10| De mindegy. Bátor ember a templomban is fütyül.~- 5479 10| fütyül.~- S milyen korú lehet a basa?~- Fogatlan kecske.~ 5480 10| közben, mikor már ott álltak a hatalmas fehér falnál, mely 5481 10| hatalmas fehér falnál, mely a basa kéjpalotáját körülkeríti 5482 10| körülkeríti oly magasan, hogy csak a legszálasabb fák tetejérõl 5483 10| tetejérõl lehetett volna belátni a palota udvarára és kertjébe. 5484 10| kertjébe. Mondják, hogy a rimaszombati nyalka ifjúság 5485 10| olykor felmászni egy ott a közelben álló óriási gyertyánfa 5486 10| gyertyánfa tetejére, hogy a kertben sétáló odaliszkokat 5487 10| fejét vágatta volna le ezért a basa. Most már Hilil basa 5488 10| Most már Hilil basa csak a szemérmetlen fát vágatta 5489 10| roppant vaskapu egészíté ki a falat - no, ezt ugyan Botond 5490 10| le rajta erõs láncon. Ez a kalapács adhatta az egyetlen 5491 10| az egyetlen hangot, mely a külvilágból ebbe a paradicsomba 5492 10| mely a külvilágból ebbe a paradicsomba behatolt. Varga 5493 10| uram háromszor vágott vele a kapura, de a szörnyû csattanásra 5494 10| vágott vele a kapura, de a szörnyû csattanásra sem 5495 10| senki. Ekkor aztán kivett a kaftánja zsebébõl egy sípot 5496 10| mely szinte áthasította a fákat és falakat, a rigófüttybõl, 5497 10| áthasította a fákat és falakat, a rigófüttybõl, a bika bõgésébõl 5498 10| falakat, a rigófüttybõl, a bika bõgésébõl és a kígyó 5499 10| rigófüttybõl, a bika bõgésébõl és a kígyó sziszegésébõl összerakott 5500 10| összerakott sipítás tódult ki a kis szerszámból.~- Hát ez


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10378

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License