1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10378
Fejezet
5501 10| szisszent fel az ideges Görgey a füleit befogva.~- Ez afféle
5502 10| Talán anélkül is elhiszi a basa, ha beviszem az írást
5503 10| félpercig sem kellett várni; a vaskapu egyik kockája csikorogva
5504 10| turbános fej lett látható bent a támadt nyílásnál.~- Te vagy
5505 10| Juszuf erre visszatolta a vaskockát és elcsoszogott.~-
5506 10| egyszerre érdekelni kezdett ez a keleti romantika. Úgy tetszett
5507 10| Természetesen igazi.~- Kutya meg a macska - csodálkozott az
5508 10| része lesz benne.~De mi a basa engedélye nélkül is
5509 10| az olvasót, ahova tilos a belépés. Mindenekelõtt ámulatba
5510 10| kupolás elõcsarnokkal, a bal szögletben karcsú minarettel.
5511 10| misztikus vörös fénnyel a lépcsõs feljáratnál. A hold
5512 10| fénnyel a lépcsõs feljáratnál. A hold sarlója szabadon játszhatott
5513 10| sarlója szabadon játszhatott a maga sejtetõ színeivel s
5514 10| csodalámpájának szellemei. A fantasztikus holdfény (a
5515 10| A fantasztikus holdfény (a törökök e kedves égiteste)
5516 10| törökök e kedves égiteste) még a kastélynál is szebben bûvölte
5517 10| kastélynál is szebben bûvölte a kertet, mely az épület hátterében
5518 10| épület hátterében kezdõdött. A buja növényzet mintegy pihegni
5519 10| mintegy pihegni látszott, a langyos este páráit beszíva
5520 10| langyos este páráit beszíva és a magáét kilehelve. Virágok,
5521 10| mintegy zsámolyául szolgáltak a nagy fáknak, melyekhez függõágyak
5522 10| mellette s egyet-egyet lódított a hintán, mely fehér sávot
5523 10| fehér sávot írt le röptében a kúszó növényeknek a földön
5524 10| röptében a kúszó növényeknek a földön vonszolt palástjára.~
5525 10| vonszolt palástjára.~Távolabb, a lombozatok rostélyzatán
5526 10| odaesett darabja, melybõl a csillagok följebb tolódtak.
5527 10| Nem tükör az, hanem tó, a ráma kardpengéi sások körülötte,
5528 10| kardpengéi sások körülötte, s a kardpengékre szúrt csillagok,
5529 10| fehér liliomok… Hát azok a többi mozgó, hajladozó fehérségek?~…
5530 10| fehérségek?~…Nyisd ki még jobban a szemedet, vagy talán hunyd
5531 10| aludni az éjjel, mert azok a basa odaliszkjai, akik most
5532 10| basa odaliszkjai, akik most a fürdéshez vetkezõdnek…~A
5533 10| a fürdéshez vetkezõdnek…~A tavon innen egy kis tûzszikra
5534 10| tûzszikra piroslik. Ahol a tûzszikra pislog, ott van
5535 10| tûzszikra pislog, ott van a basa csibukja s ahol a csibuk
5536 10| van a basa csibukja s ahol a csibuk van, ott keresendõ
5537 10| van, ott keresendõ maga a basa is; egy puha zsölleszékben
5538 10| lombmennyezet alatt s nézi a mámorító jelenetet. Sárga
5539 10| izzadó homlokát meg-megtörli a fehér burnusza ujjával,
5540 10| apró, kiégett fényû szemei a tóra, inkább csak megszokásból,
5541 10| csak megszokásból, mert a gondolata másutt jár.~Hiába,
5542 10| alkotva, hogy mindent megun. A paradicsom is pusztán kis
5543 10| támadtak, s ez nem csoda. A kor illendõ méltánylást
5544 10| szeleburdit. Annak már joga van a válogatáshoz. Az már filozóf,
5545 10| az összehasonlításokat, a tapasztalatokat, szóval
5546 10| tapasztalatokat, szóval a tudást. Az nem pazarolhatja
5547 10| folyvást fejében motoszkál a képe. Fõzi a terveket, miképpen
5548 10| fejében motoszkál a képe. Fõzi a terveket, miképpen nyerhetné
5549 10| miképpen nyerhetné meg. Az a kérdés, kiféle-miféle leány?
5550 10| kérdés, kiféle-miféle leány? A bimbónak mindenekelõtt a
5551 10| A bimbónak mindenekelõtt a tõjét kell megnézni. Mert
5552 10| gyanút kapna és eltávolítaná a leánykát. Talán Vargáné
5553 10| boldogulni? Hátha szegények a szülei és könnyelmûek? Nem
5554 10| Hiszen így szokták ezt a mecénások. Vagy nem alkalmazhatná-e
5555 10| nagy fizetéssel valaminek? A pénz végre is nagy kerítõ.
5556 10| érettebb menyecskék vonzották, a harminc évesek, vagyis akik
5557 10| annyinak mondták magokat, t. i. a harmincöt évesek, most ím
5558 10| harmincöt évesek, most ím elérve a tisztes kort, a természet
5559 10| ím elérve a tisztes kort, a természet szent törvénye
5560 10| törvénye az akkori eltávolodást a maga korabeli fehérnéptõl
5561 10| ismét egy eltávolodással a maga korabeli fehérnéptõl (
5562 10| Ezeket forgatta elméjében a becsületes, jámbor Hilil
5563 10| hogy semmi se veszhessen el a természetben, tehát a serdülõ
5564 10| el a természetben, tehát a serdülõ lánykák iránti epekedés
5565 10| iránti epekedés sem, csak a beosztásban mutatkozik némi
5566 10| hogy odakünn megszólalt a Varga efendi sípja.~- Mit
5567 10| Mit akar? - mordult rá a basa.~- Fényes ábrázatod
5568 10| mehet vissza Szabadkára a pestis-komisszió miatt,
5569 10| érek most rá firkálni. Ez a Varga is mindenféle embereket
5570 10| alkalmatlankodjék velök.~- Azt mondja, a vendége annak a lánykának
5571 10| mondja, a vendége annak a lánykának az apja, akinek
5572 10| lánykának az apja, akinek a virágot és datolyát vittem
5573 10| Ah! Úgy? - kiáltott fel a basa élénken és felugrott
5574 10| basa élénken és felugrott a székrõl. - Eredj és bocsásd
5575 10| idegen embert, vezesd õt a kék szobába.~Az eunuch földig
5576 10| aztán szép csendesen kiverte a csibukja hamvát egy tulipán
5577 10| egy picinyt fel s alá járt a kavicsos ösvényen, alkalmasint
5578 10| majd hirtelen elhagyta a kertet, a palota bejáratához
5579 10| hirtelen elhagyta a kertet, a palota bejáratához kerülve,
5580 10| bejáratához kerülve, felcsoszogott a lépcsõkön s egyenest benyitott
5581 10| lépcsõkön s egyenest benyitott a kék szobába, ahol már várta
5582 10| üdvözölve födelem alatt - mondá a basa, kezeit mellén összetéve.~
5583 10| Egyszerre azonban benne rekedt a szó, egy pillantást vetve
5584 10| szó, egy pillantást vetve a basára, ki e tekintettõl
5585 10| akaratlanul tört ki belõle a felkiáltás:~- Nini, nini!
5586 10| pillanatban, õ is felismervén a szepesi viceispánt. Ez aztán
5587 10| szepesi viceispánt. Ez aztán a fátum. Hát mit vétett õ
5588 10| Hiszen inkább azt hitte, hogy a kedvében cselekszik (t.
5589 10| ördögnek). Oh jaj, õ hát a kislány atyja s istentelen
5590 10| bûnös gondolatáért, melyet a bakfis iránt táplált, nyomban
5591 10| táplált, nyomban utolérte a bûnhõdés. Nemcsak a szégyenkezés
5592 10| utolérte a bûnhõdés. Nemcsak a szégyenkezés bántotta a
5593 10| a szégyenkezés bántotta a helyzetért, nemcsak a bosszankodás
5594 10| bántotta a helyzetért, nemcsak a bosszankodás az inkognitó
5595 10| inkognitó összeomlásáért, hanem a babonás emberek félelme
5596 10| félelme is ránehezült. Nemcsak a nagytekintélyû alispánt
5597 10| látta magával szemben, hanem a bosszuló végzetet is, éppen
5598 10| bosszuló végzetet is, éppen a lányka apjának személyében.
5599 10| süllyedhetett egyszeriben a föld alá (ez lett volna
5600 10| tehetett, mint hogy hirtelen a tréfa rongyaiba öltöztette
5601 10| tréfa rongyaiba öltöztette a sajnálatos eseményt.~- Hehehe -
5602 10| savanyú képet vágott ehhez a rendkívüli szerencséhez,
5603 10| Hiszen énértem is meghalt a Jézus.~Görgey elmosolyodott
5604 10| látom, Mohamedbõl is kiveszi a maga részét.~- Hát mit tudja
5605 10| el is pirult, hogy még a nyaka is téglaszínû lett. -
5606 10| Az embert beleviszik a rossz üzletek. Oh, istenkém,
5607 10| rossz üzletek. Oh, istenkém, a rossz üzletek. Nem lehet
5608 10| oly romlottak.~- Hogyan, a rossz üzletek?~- Hát a belgrádi
5609 10| a rossz üzletek?~- Hát a belgrádi basa. Sok pénzem
5610 10| poggyászt már csomagolnak s a szegény Quendelnek még aztat
5611 10| nem voltam nemes ember, de a talpam éppen úgy fájt, mint
5612 10| annyiba, ezért izzadásba hozok a basát, minélfogva megkentem
5613 10| basát, minélfogva megkentem a nagyvezírt, mert a Quendel
5614 10| megkentem a nagyvezírt, mert a Quendel talpai csak vannak
5615 10| olyanok, mint más talpak, de a kezei hosszúk. Most már
5616 10| ráparancsolta nagyvezír a fizetést, de mibõl? Nem
5617 10| mibõl? Nem volt egyebe, csak a hárem, meg az eunuchok,
5618 10| hárem, meg az eunuchok, meg a sok keleti pokrócok s egyéb
5619 10| fejsze, magamnak kellett a portékát megtartani, elevent
5620 10| Ejnye, nini, nem gyújt rá a tekintetes alispán úr? Dohányt
5621 10| hat hordóval. Mert ezek a szamarak dohányt tartják
5622 10| nem fér. Hát itt van ez a kis erdõcském, idehoztam,
5623 10| botránkoztatni. Azóta itt áll a portéka, úgyszólván raktáron,
5624 10| se nem jó, kivált télen, a legszebb georgiai leány
5625 10| óta és aligha el nem megy a sárguló õszi levelekkel.
5626 10| õszi levelekkel. Otthon meg a birkák hullják magokat,
5627 10| bõröket, zsidóknak. Azonfelül a mienk Isten se pihen. Csak
5628 10| Csak múlt héten égett el a putzdorfi majorom, istállók,
5629 10| béresházak. Nem is képzel a tekintetes úr, mennyi mindenféle
5630 10| Görgey.~- No igen, hogy a saját ruháim ne kopjanak.
5631 10| ember végre is használja a saját övé portékáját. Mi
5632 10| közepette, mely szintén a saját portékája, s melyet
5633 10| emelte fel Quendel, s még a hajaszálai is égnek meredtek.~-
5634 10| enyim asszony. Gondolja a tekintetes úr a másvilágra
5635 10| Gondolja a tekintetes úr a másvilágra és gondolja arra
5636 10| gondolja arra is, hogy még a tekintetes úr is lehet valamikor
5637 10| gondoljon arra is, hogy nem a pokol a legrosszabb hely
5638 10| arra is, hogy nem a pokol a legrosszabb hely és hogy
5639 10| legrosszabb hely és hogy a katlan, amelyikben az ördögök
5640 10| bennünket fõzni fogják (ámbátor a tekintetes urat talán azok
5641 10| Görgey most már majd eldõlt a nevetéstõl s csupa elõrelátásból
5642 10| egy szófára, mely drága, a Koránból beleszõtt mondatokkal
5643 10| Hanem azért örülök, hogy a gondviselés hozzájuttatott
5644 10| gondviselés hozzájuttatott ehhez a titkához, mert ezzel bátorságot
5645 10| bízzam. Olyan lesz ez, mint a diákcsere, a titka úgy lesz
5646 10| lesz ez, mint a diákcsere, a titka úgy lesz megõrizve
5647 10| egyetlen biztos módszer a titoktartásra. De üljön
5648 10| is.~Szemlátomást vidult a Quendel arca s fürgén szaladt,
5649 10| egy vastányéron.~Miután a két úr megkapta a csibukját,
5650 10| Miután a két úr megkapta a csibukját, Quendel apó a
5651 10| a csibukját, Quendel apó a kinyitott ablakra mutatva,
5652 10| bizalmas hangon:~- Nem akar a domine spectabilis kinézni?~-
5653 10| lesz egyhamar esõ.~- Hm, de a szép levegõjû éjszaka, a
5654 10| a szép levegõjû éjszaka, a gyönyörû holdvilág… és a
5655 10| a gyönyörû holdvilág… és a kicsikék ott lubickolnak
5656 10| kicsikék ott lubickolnak a tóban. (Quendel apó hamiskásan
5657 10| apó hamiskásan hunyorított a balszemével.) Van köztük
5658 10| vén kujon!~- Nem bánja meg a tekintetes úr! - vigyorgott
5659 10| de kóstolásnak fuccs, ha a halál aztat mond tótul,
5660 10| ékesszólással nem bírta kihúzni a tervei gyûrûjébõl s belevonni
5661 10| tervei gyûrûjébõl s belevonni a selymaságba, hogy aztán
5662 10| ebben az õ tervében, mint a Görgey által kilátásba helyezett
5663 10| lesz.~- Hát csak vasember a tekintetes úr? Hogy van-e
5664 10| tegyek egy kis zsámolyt a lába alá? Így ni. Most már
5665 10| Így ni. Most már hallgatom a tekintetes urat.~- A lányomról
5666 10| hallgatom a tekintetes urat.~- A lányomról van szó, Quendel
5667 10| titkos redõiben olvas ez a rendkívüli ember s most,
5668 10| rendkívüli ember s most, mint a nyársra húzott pecsenyét,
5669 10| levében s aztán bedobja a moslékos dézsába.~- Nem
5670 10| Kegyelmed jól tudja, hogy a házam Görgõn sivár, rideg
5671 10| medvebarlang, minélfogva a kislánykámat Osgyánba adtam
5672 10| kislánykámat Osgyánba adtam a nõvéremhez, Darvasnéhoz.
5673 10| Darvasnéhoz. Darvasné, valamint a férje is meghaltak pestisben,
5674 10| és ma temették el õket, a lánykát tehát, akit Darvasék
5675 10| lánykát tehát, akit Darvasék a pestis elsõ föllépésénél
5676 10| Vargánéhoz küldtek ide a szabadkai erdõbe, most el
5677 10| Görgey Jánosékhoz Toporcra, a sógorném derék, finom úriasszony
5678 10| úriasszony és szereti is a lánykát (mélyen sóhajtott,
5679 10| sóhajtott, megakadt, mintha a lélegzete elfúlt volna és
5680 10| János bátyám ismét föllázadt a császár ellen.~Quendel uram
5681 10| mozdulatot tett s nagyot harapott a csibuk borostyánszopókájába,
5682 10| borostyánszopókájába, majd beletört a foga.~- Föllázadt?~- Nem
5683 10| elkezdett föl s alá szaladgálni a szobában, s hadarni összevissza
5684 10| mit hallott, honnan jön a veszedelem és kitõl jön
5685 10| jön Lengyelország felõl a vereckei szorosnál, s Esze
5686 10| csapattal, hogy csatlakozzanak a zászlajához.~- Biztosan
5687 10| Quendel.~- Oly biztosan, mint a száraz szalmáról tudom,
5688 10| csóvával érintik. De mi a kõ lelte? Üljön le hát nyugodtan.~-
5689 10| hogy én most üljek, mint a pecsérkegomba fûbe, mikor
5690 10| felõl. Ojjé, ojjé! Hát jön a Rákóczi-gyerek! Isten hozta!
5691 10| hozta! Isten hozta! Jaj, a szegény császár, szegény
5692 10| ereszteni.~Vigyorogva gondolt a sok hadiköltségre s rohant
5693 10| barátom Quendel, nem úgy verik a cigányt. Elõbb még más dolga
5694 10| engedelmeskedett. Összeesett a díványon, mint egy gombolyag,
5695 10| ajka idegesen rángatózott a türelmetlenségtõl.~- Ott
5696 10| hogy Toporcra se vihetem a leánykámat, mert Toporcot
5697 10| Toporcot elõreláthatólag a császári erõ fogja felperzselni,
5698 10| küldhet fel róla Bécsbe: »A lázadó Görgey János várát
5699 10| Egyszerû kúria biz az, de a jelentésben vár lesz belõle.
5700 10| és arról, kivel beszél, s a legnagyobb nyájassággal
5701 10| nyájassággal igyekezett a megjegyzését jóvá tenni:~-
5702 10| olyan okos fejben, mint a tekintetes úré?~- Azt határoztam,
5703 10| Lõcsére viszem és beadom a Klöster Matild intézetébe.~-
5704 10| meglepetve.~- Igenis, mert a fal mégiscsak fal. Háborúban
5705 10| mégiscsak fal. Háborúban nem a fenyves erdõ a legegészségesebb,
5706 10| Háborúban nem a fenyves erdõ a legegészségesebb, hanem
5707 10| legegészségesebb, hanem a körülkerített város.~- Hm,
5708 10| utálják, és az is semmi, a tekintetes úr ellenben ellenség,
5709 10| nem fogják tudni, kinek a lánya.~- Ne higgyünk aztat.
5710 10| Görgey fenyegetõn emelte fel a két ujját.~- Akkor Quendelné
5711 10| Akkor én is hallgatok, mint a sír.~- Csak tessék diktálni,
5712 10| legyalulni valót.~- Helyes. A lánykát eszerint elviszi
5713 10| értenyi.~- Kifizeti érte a tartásdíjat félévenként,
5714 10| bõvebb adatokat kívánna…~- A hazudozást csak tessék énrám
5715 10| út, megérdemlek. Csak az a kérdés még, mikor induljam?
5716 10| szoktam. Hanem (Quendel úr a homlokára ütött) egy nagy
5717 10| borzasztó baj jutotta eszembe.~- A zab?~- Nem a zab, hanem
5718 10| eszembe.~- A zab?~- Nem a zab, hanem az áspiskígyó,
5719 10| feleségemnek s ott vagyok, ahol a faggyú terem.~Görgey elgondolkozott.~-
5720 10| gondoltam.~- Nem hiszek - rázta a fejét Quendel. - Ezek az
5721 10| lehetne - faragcsált odább a terven Görgey -, hogy kegyelmed
5722 10| intézetben Hilil basáról, s a titkot mégis csak ketten
5723 10| ösmeri Salitius Pétert, aki a télen telepedett le Lõcsén?
5724 10| régóta vannak ilyenek, akik a mások pöreit viszik s minden
5725 10| fakadt ki Quendel apó. - A minap megbíztam, hajtson
5726 10| valamit? - hát azt feleli a szemtelen: »Csináltam, amit
5727 10| Csináltam, amit lehetet, a követelésbõl az enyím felét
5728 10| enyím felét behajtotam, de a kegyelmed felét, aztat már
5729 10| nõtestvér, özvegyasszony, a mienk Ancsura, Górafalván,
5730 10| gyere be velem Lõcsére, ezt a kislánykát, Otrokócsy Rozálit (
5731 10| Ancsurka ki nem állhatja a feleségemet és már tizenöt
5732 10| lesz? Mi?~Görgey megfogta a kezét s megrázta magyarosan.~-
5733 10| megmagyarázom én Rozálinak is, hogy a csacskaság mily veszedelmekkel
5734 10| gyermek. Biztosítom, megérti a saját helyzetét. Kegyelmed
5735 10| Az ember szívesen meghoz a gyermekeiért minden áldozatot.~(
5736 10| egy csöppet se rontotta a Quendel kedvét. A siker
5737 10| rontotta a Quendel kedvét. A siker embere volt. Hogy
5738 10| siker embere volt. Hogy a siker miképpen áll elõ,
5739 10| mint ahogy nem törõdik a növény, hogy a fûtés által
5740 10| nem törõdik a növény, hogy a fûtés által kicsikart melegtõl,
5741 10| növekedését. Rögtön élt a jussal s vidáman rikkantva
5742 10| vidáman rikkantva ütött a Görgey vállára:~- Szervusz
5743 10| vacsorára, szerényre.~S ezzel a nyakába borult, átölelte
5744 10| csattanós csókkal pecsételte meg a nevezetes mozzanatot.~Görgey
5745 10| Azt már nem tehetem, a szegény Vargáék derék, jó
5746 10| sérthetem meg õket; aztán a lányommal is beszélni kell,
5747 10| Hamiskásan hunyorított a hiúzszemeivel.) Behívok
5748 10| De Görgey mégsem engedett a csábításoknak, aláíratta
5749 10| csábításoknak, aláíratta a pestis-cédulát, melyet a
5750 10| a pestis-cédulát, melyet a rimaszombati bírótól kapott,
5751 10| nézve Quendellel, elhagyta a kéjlakot, egy fényes tallér
5752 10| tallér borravalót nyomva a kapun álló eunuch markába,
5753 10| rendeletébõl tevén mehess a paradicsomba - hálálkodott
5754 10| hálálkodott az eunuch.~Aminek a magyarázatát abban adta
5755 10| hazamenet Varga uram, hogy a törökök szerint a paradicsomba
5756 10| hogy a törökök szerint a paradicsomba vezetõ út napokig
5757 10| fák tartanak árnyékot, de a gyümölcsük oly magasan van,
5758 10| legyõzhetetlen éhség töri pocsékká a lelket. Gyalog tehát a török
5759 10| pocsékká a lelket. Gyalog tehát a török még a paradicsomba
5760 10| Gyalog tehát a török még a paradicsomba se szeret elindulni.~
5761 11| s előreküldte Presztont a kocsival a szabadkai korcsmához,
5762 11| előreküldte Presztont a kocsival a szabadkai korcsmához, mondván,
5763 11| kinyújtóztatom egy kicsit a csontjaimat.« A reggeli
5764 11| egy kicsit a csontjaimat.« A reggeli után, mely keménymagos
5765 11| harmattól csillámlottak a füvek, s a bólingató lombok
5766 11| csillámlottak a füvek, s a bólingató lombok sötétjén
5767 11| sáv kezdte magát átverni, a fölbukkanó nap pirosló palástjának
5768 11| egy olyan alak képződött a bányában, hogy egy kis fantáziával
5769 11| miasszonyunknak lehetett tartani, a gyermek is oda volt csöppentve
5770 11| mint szemefényét őrizte a ládája alján. Most aztán
5771 11| hogy talán örömet okozna a lánykának, ha neki ajándékozná.
5772 11| szerették.~Míg Varga uram átadta a követ, addig Zsuzsa asszony
5773 11| követ, addig Zsuzsa asszony a kendőjével integetett a
5774 11| a kendőjével integetett a pitvarajtóból, ámbátor az
5775 11| olvasni, majd kiszedi annak a velejét Varga.~Ezt ismételgette
5776 11| érteni az erdőben, ahol a fák fölfogják az emberi
5777 11| emberi hangot és kieresztik a magukét a lombjaik zúgásában.~
5778 11| és kieresztik a magukét a lombjaik zúgásában.~Így
5779 11| mégis elváltak, de csak a török oszlopig mentek, Görgey
5780 11| mentek, Görgey ott leült a talapzatra, Róza pedig virágot
5781 11| mikor végre előkocogott a Quendel apó két lovacskája,
5782 11| húgocskám.~Fürgén leugrott a fürhéces kocsiról, derékon
5783 11| kocsiról, derékon kapta a kisleányt és a kocsiba emelte: »
5784 11| derékon kapta a kisleányt és a kocsiba emelte: »Hopszahopp«.
5785 11| Hopszahopp«. Keze érezte a harmatos test üde melegét,
5786 11| harmatos test üde melegét, a szív lüktetését, orra a
5787 11| a szív lüktetését, orra a selyemhaj illatát, de azok
5788 11| selyemhaj illatát, de azok a gerjedelmek megszűntek,
5789 11| volt. Nem volt egyéb érzés a szívében, csak a gyöngédség.
5790 11| egyéb érzés a szívében, csak a gyöngédség. A nagyúri lány,
5791 11| szívében, csak a gyöngédség. A nagyúri lány, aki őrá van
5792 11| többé ingerrel reá nézve. A legmegrögzöttebb alkoholista
5793 11| legmegrögzöttebb alkoholista sem érzi a szomját, mikor az oltári
5794 11| oltári szent kehelyt tartja a kezében, bármilyen zamatos,
5795 11| bor is van benne.~Görgey a lánya mellé kapaszkodott
5796 11| mint egy nagy leány, aki a mai nappal belép az életbe.
5797 11| nappal belép az életbe. A szabadkai korcsmához közeledve,
5798 11| tudja, mikor látlak - mondá a leányának -, de a gondolatom
5799 11| mondá a leányának -, de a gondolatom mindig veled
5800 11| veled lesz, s akárhová vet a sors, őrködök feletted,
5801 11| őrködök feletted, még ha a sírba jutok, onnan is. Légy
5802 11| Most pedig add nekem ezt a virágot.~Rozália szeméből
5803 11| Rozália szeméből kibuggyant a könny, átnyújtotta a néhány
5804 11| kibuggyant a könny, átnyújtotta a néhány szál erdei növényt
5805 11| magához vonva, ezt súgta a fülébe:~- Tudod, mit gondoltam?
5806 11| mit gondoltam? Vidd el ezt a virágot apuci annak az embernek
5807 11| apuci annak az embernek a sírjára, akiről az éjjel
5808 11| fordul. Egyébiránt neked adom a gombát is.~Görgey nem tudott
5809 11| tudott felelni, némán átvette a virágokat, meg a gombát;
5810 11| átvette a virágokat, meg a gombát; ezek után otthagyván
5811 11| után otthagyván vesztegelni a kocsit, sietve ment a korcsma
5812 11| vesztegelni a kocsit, sietve ment a korcsma felé, ahol megtalálta
5813 11| megtalálta Presztont. Szabadkán a Hilil basa elösmervénye
5814 11| szó nélkül átbocsátották a pestis-őrök.~- Most pedig
5815 11| Most pedig ne kíméld a lovat, hajtsunk haza!~De
5816 11| mikor már megelõzte õket a hátul maradt szekérke.~-
5817 11| szólt hátra Preszton, a kocsi által fölvert porban
5818 11| fölvert porban is megösmerve a gazdát -, ha ez nem Quendel
5819 11| ott mellette?~- Úgy nézem, a felesége.~- Hm, csakugyan
5820 11| Nagy stílben dolgozott. A pazarlásai is jövedelmezõ
5821 11| észjárású embernek látszott, de a pénzt megérezte, bárhol
5822 11| lett légyen, mint ahogy a birka megérzi a sót a föld
5823 11| mint ahogy a birka megérzi a sót a föld alatt is, különös
5824 11| ahogy a birka megérzi a sót a föld alatt is, különös ösztönbõl-e
5825 11| különös ösztönbõl-e vagy a fû ízérõl, nem tudni, de
5826 11| összeverõdik és nyalni kezdi a földet. Quendel úr egypár
5827 11| s azalatt összevásárolta a kereskedõktõl a zabot (mert
5828 11| összevásárolta a kereskedõktõl a zabot (mert hát a kuruc
5829 11| kereskedõktõl a zabot (mert hát a kuruc nem jár gyalog - s
5830 11| kuruc nem jár gyalog - s a lovas kurucot a labanc is
5831 11| gyalog - s a lovas kurucot a labanc is csak lovon éri
5832 11| is csak lovon éri utol), a marhakupecektõl az ökröket
5833 11| megérkezett volna szép védencével a nõvéréhez, mikor a Ljeszkova-erdõben,
5834 11| védencével a nõvéréhez, mikor a Ljeszkova-erdõben, valami
5835 11| valami két puskalövésnyire a juhakoltól, egyszerre elõugrik
5836 11| juhakoltól, egyszerre elõugrik a sûrû bükkösbõl két marcona
5837 11| megrakott rézcsatos tüszõvel a meztelen hasukon.~- Stoj!
5838 11| kiáltják fenyegetõen.~Az egyik, a magasabbik, megragadja a
5839 11| a magasabbik, megragadja a rudas ló kantárját, a másik
5840 11| megragadja a rudas ló kantárját, a másik hirtelen elvágja késével
5841 11| hirtelen elvágja késével a hámistrángot és a nyaklószíjakat.
5842 11| késével a hámistrángot és a nyaklószíjakat. Quendel
5843 11| kirabolni, mikor semmim sincsen a világon, csak ez a beteg
5844 11| sincsen a világon, csak ez a beteg leánykám, akit az
5845 11| Teszed le mindjárt azt a bicskát! Ne okozzál fölösleges
5846 11| embereknek, hogy összevagdalod a hámokat. Hát van neked lelked,
5847 11| Értsük meg egymást. (Majd a leánykához fordult, ki halálsápadtan
5848 11| ki halálsápadtan remegett a hátsó ülésben s magyarul
5849 11| tótul tette hozzá, hogy a támadók is hallják: »Ne
5850 11| minket bántani«. Aztán ismét a támadókhoz szólt. »Pénzem
5851 11| Vagy pedig elõvegyem én is a pisztolyomat?«~- Hallgass,
5852 11| tót. - Hát nem látod, hogy a lovaid kellenek?~- Oh, istenem,
5853 11| engem, öreg embert és ezt a beteg gyermeket így hagytok
5854 11| anya hordott benneteket is a szíve alatt.~- Ne locsogj
5855 11| te ahhoz! Hogy ki hordott a szíve alatt, arról most
5856 11| most ne legyen szó, de hogy a hátán hordjon ez a két dög,
5857 11| hogy a hátán hordjon ez a két dög, arra most nagy
5858 11| most nagy szükség van, mert a megyei darabontok üldöznek
5859 11| üldöznek bennünket - szólt a zömökebb betyár, de már
5860 11| már akkor fel is pattant a nyergesre, társa pedig a
5861 11| a nyergesre, társa pedig a rudasra, s otthagyva a siránkozó
5862 11| pedig a rudasra, s otthagyva a siránkozó és fenyegetõdzõ
5863 11| oldalán.~Quendel tajtékzott a dühtõl és a bosszúságtól.
5864 11| Quendel tajtékzott a dühtõl és a bosszúságtól. Káromkodott,
5865 11| bosszúságtól. Káromkodott, a haját tépte, leugrott a
5866 11| a haját tépte, leugrott a kocsiról s egy nagy követ
5867 11| összezúzná valamelyiket, de a kõ meg se mozdult, tehetetlenül
5868 11| megbátorodott és legott rátalált a veleszületett kíváncsiságra.~-
5869 11| Persze, hogy azok voltak, a holló vájja ki a szemeiket!~-
5870 11| voltak, a holló vájja ki a szemeiket!~- Igazi zsiványok
5871 11| De még milyenek! Nyilván a híres Safranyik bandájából.
5872 11| bennünket.~- Nem ér az semmit. A lovainkat elvitték.~- Megölik
5873 11| lovainkat elvitték.~- Megölik a lovakat?~- Bánom is én,
5874 11| naiv beszédre bosszúsan. - A baj az, hogy elvitték és
5875 11| és most már itt vagyunk a legborzasztóbb állapotban.~
5876 11| közepén lenni, mérföldekre a falvaktól s hozzá a napszállat
5877 11| mérföldekre a falvaktól s hozzá a napszállat csak egy-két
5878 11| dörgéssel írta fel s törülte le a villám. Erõs háború készül
5879 11| imádkozzak hozzá? - kérdezte a leányka, a kezeit összetéve.~
5880 11| hozzá? - kérdezte a leányka, a kezeit összetéve.~Quendel
5881 11| hogy felelt volna, elkezdte a szekeret húzni, de biz az
5882 11| lehet - hörögte Quendel -, a kocsiládában vannak ezüst-arany
5883 11| ezüst-arany marháim, meg a kontraktusaim, amelyeket
5884 11| kötöttem. Hiszen éppen az ebben a gyilkos méreg, hogy vagy
5885 11| legalább egy tinóm volna a valóságban, mely a szekerkét
5886 11| volna a valóságban, mely a szekerkét elvontassa. Nem,
5887 11| szekerkét elvontassa. Nem, nem. A láda tartalmát nem bírom
5888 11| van némi reménységem, hogy a betyárokat csakugyan üldözik
5889 11| betyárokat csakugyan üldözik a darabontok, mert ha nem
5890 11| olyan rövidesen és talán a láda tartalmát is megdézsmálták
5891 11| ahelyett, hogy imádkoznék a kisasszony, sokkal okosabb
5892 11| nagyot. Megeshetik, hogy a hang figyelmessé teszi a
5893 11| a hang figyelmessé teszi a darabontokat. Én kiáltanék,
5894 11| zavarta meg az erdõt, még a rigó sem hagyta abba a füttyét.~
5895 11| még a rigó sem hagyta abba a füttyét.~Figyeltek, sehol
5896 11| én.~Quendel úr kikereste a ládából, s messze eltartván
5897 11| azt magától, átnyújtotta a kisasszonynak.~- De vigyázzon
5898 11| cifrázott karabélyt, felállt a kocsiban s három egymás
5899 11| irányába lõtt. Nagyot szólt a lövés s a golyó a középsõ
5900 11| Nagyot szólt a lövés s a golyó a középsõ fába fúródott.~
5901 11| szólt a lövés s a golyó a középsõ fába fúródott.~A
5902 11| a középsõ fába fúródott.~A golyó irányát követvén szemeikkel,
5903 11| szemeikkel, észrevették, hogy a középsõ fába egy mélyedés
5904 11| vájva s abba pléhtáblán a Szûz Mária képe beillesztve,
5905 11| beillesztve, alul egy mécsessel. A nép azokat a helyeket jelöli
5906 11| mécsessel. A nép azokat a helyeket jelöli meg így,
5907 11| évtized elõtt bosszúból, s a púpjára kirakták a nála
5908 11| bosszúból, s a púpjára kirakták a nála talált hatvan ezüst
5909 11| ismeretlen tetteseknek nem a pénze kellett, csak az élete.
5910 11| csak az élete. Bizonyosan a családtagok állították oda
5911 11| családtagok állították oda a szentképet s mécsest gyújtottak
5912 11| önkénytelenül odasietett a fához. Kedvetlenül csóválta
5913 11| Kedvetlenül csóválta meg a fejét.~- Sto bohov! (Száz
5914 11| Quendel tótul. - Tudja-e a kisasszony, hogy a Szûz
5915 11| Tudja-e a kisasszony, hogy a Szûz Máriát lõtte át. Épp
5916 11| Szûz Máriát lõtte át. Épp a szíve táján lyukasztotta
5917 11| szíve táján lyukasztotta ki a golyó.~Rozáli rémült tekintetet
5918 11| rémült tekintetet vetett a fa felé, mintha valami bûnt
5919 11| nálamnál okosabb emberek, hogy a golyónak nincsen esze. Sõt
5920 11| eszembe jutott, hogy itt a közelben egy juhakol van,
5921 11| közelben egy juhakol van, a Szirmayaké. Ahol juhakol
5922 11| van, ott juhász is van. A juhásznak pedig, ha lova
5923 11| messze innen és megveszem a szamarait, vagy legrosszabb
5924 11| maradjon itt és vigyázzon a kocsira. Ha vihar talál
5925 11| talál lenni, ne távozzék a kocsiról, ne meneküljön
5926 11| kocsiról, ne meneküljön a fa alá, mert a villám a
5927 11| meneküljön a fa alá, mert a villám a fákba szeret ütni.~
5928 11| a fa alá, mert a villám a fákba szeret ütni.~Az öreg
5929 11| fákba szeret ütni.~Az öreg a mentõgondolat által felvillanyozva,
5930 11| fiatalos hévvel vágott a dombnak, csak imitt-amott
5931 11| látta, hogy Rozália nem ül a ládán, hanem leszállt a
5932 11| a ládán, hanem leszállt a kocsiról és ott térdepel
5933 11| térdepel imádkozásba merülve a szent Szûz képe elõtt. A
5934 11| a szent Szûz képe elõtt. A lehanyatló nap, mely semmit
5935 11| se törõdött azzal, hogy a mennybolt másik felén sötétlõ
5936 11| eljárás), ragyogó glóriát vont a lányka feje körül. Messzirõl
5937 11| abból az aranyos fénybõl a szöszke haj s mi a napsugár.~-
5938 11| fénybõl a szöszke haj s mi a napsugár.~- Imádkozhatsz
5939 11| Imádkozhatsz kis bohó - dörmögte a gunyoros öreg úr -, ha már
5940 11| Az imádkozó azonban hitt a jóságában. Ibolyaszín szemei
5941 11| szemei ájtatosan tapadtak a szelíd arcára és a mosolygó
5942 11| tapadtak a szelíd arcára és a mosolygó kisdedre, melyet
5943 11| mosolygó kisdedre, melyet a karján tartott.~- Oh, szent
5944 11| veled is tanácskozik, ha a mi sorsunkat intézi. Tudom,
5945 11| sorsunkat intézi. Tudom, hogy a kis fiacskád, mikor nagyra
5946 11| nõtt, értünk halt meg. Ha a te szíved fájdalma olyan
5947 11| részt vett belõle, akkor a te szívednek is olyan nagynak
5948 11| kegyességedbe és ments meg abból a rettenetes állapotból, amelyben
5949 11| anyácska…~Némán rebegte ezeket a szavakat, vagy csak gondolta,
5950 11| kezdett valami, mintha azok a vörösinges ministránsgyerekek
5951 11| ministránsgyerekek ráznák meg hirtelen a csöngettyûiket, kiket az
5952 11| oltárnál sürögni-forogni a plébános körül.~Rozália
5953 11| Ki tudja, hol jár már, de a csöngettyûk szava nem álom.
5954 11| élesebben, világosabban, a domb túlsó oldaláról, azután
5955 11| gyékényes szekér, aminõkön a vásznat, csipkét szállítják
5956 11| vásznat, csipkét szállítják a Szepességrõl a dunai tartományokba.
5957 11| szállítják a Szepességrõl a dunai tartományokba. Ezek
5958 11| viaszkereskedõk tesznek óriás utakat, a Vas megyei tyúkászok és
5959 11| Vas megyei tyúkászok és a körmöcbányai fazekasok.
5960 11| körmöcbányai fazekasok. A középrendûek ezeket használják,
5961 11| Budáig vagy Bécsig küldi a szekereit, fölszedve s belekombinálva
5962 11| belekombinálva az útvonalakba a jelentkezõ utasokat. Õ viszi
5963 11| utasokat. Õ viszi szét õszkor a diákokat az országba, s
5964 11| vannak berendezve útjai, mint a hajójáratok a tengereken.
5965 11| útjai, mint a hajójáratok a tengereken. Minden áldott
5966 11| utasok tájékozódhassanak. A hazatérõ utasokat még útiköltséggel
5967 11| útiköltséggel is ellátja a Molitorisz-kocsi s behajtja
5968 11| behajtja az otthonvalókon. A lõcsei tanács különös szigorral
5969 11| különös szigorral õrködik a közlekedési vállalat életrevalósága
5970 11| meghatározza, hány utas vehetõ fel a megrakott kocsira s mennyi
5971 11| vehetõ fel, mint amennyi a kocsira fér, de mert a városi
5972 11| amennyi a kocsira fér, de mert a városi tanács figyelme a
5973 11| a városi tanács figyelme a lovakra is kiterjed, egyúttal
5974 11| felváltva gyalogoljanak a kocsi mellett, hogy mekkora
5975 11| egészen üres illúzió az, hogy a szabadság boldoggá teszi
5976 11| szabadság boldoggá teszi a polgárokat).~Úgy látszik,
5977 11| eset forgott fenn, mert a gyékényes kocsi mellett
5978 11| kopott, úrias ruhákban. A dombról lefelé a megizzadt
5979 11| ruhákban. A dombról lefelé a megizzadt lovak szaporábban
5980 11| szaporábban kezdték szedegetni a lábaikat, a szekér sebesebben
5981 11| kezdték szedegetni a lábaikat, a szekér sebesebben gurult,
5982 11| szekér sebesebben gurult, a lovak nyakán a csengettyûk
5983 11| sebesebben gurult, a lovak nyakán a csengettyûk vígabban szóltak,
5984 11| vígabban szóltak, minélfogva a gyalogló ember, akinek a
5985 11| a gyalogló ember, akinek a kalapja mellé zöld gally
5986 11| Szepes, mikor még te nyíltál,~A történelembe de sok szépet
5987 11| előtt olyannak tűnt fel a kocsi közeledése, mint egy
5988 11| csodalátomány. Szűz Mária a segítségét küldi. No, most
5989 11| szétfoszlik, eltűnik. Behunyta a szemét, de behunyt szemmel
5990 11| behunyt szemmel is hallotta a csengőket és a lovak kocogását.
5991 11| hallotta a csengőket és a lovak kocogását. Hátha mégis
5992 11| elnémult, vége van.~Kinyitotta a szemét. A gyékényes szekér
5993 11| van.~Kinyitotta a szemét. A gyékényes szekér az ő kocsijuk
5994 11| nyúlánk, szőke fiatalúr abban a szempillanatban előbújt
5995 11| szempillanatban előbújt a gyékény alul és leugrott.~-
5996 11| Rozáli szíve úgy dobogott, és a torkát úgy szorította valami
5997 11| bennünket.~- Mindjárt gondoltam! A szíjak el vannak vágva.
5998 11| szíjak el vannak vágva. A lovakat elhajtották. (Nyugtalanul
5999 11| barátja van velem. Elment a közeli juhakolba, hogy lovakat
6000 11| lovakat szerezzen.~- És a kocsis?~- Õ maga a kocsis.~
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10378 |