Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
7 2
8 2
9 3
a 10378
ab 1
abaúj 1
abaúji 3
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
10378 a
3827 az
2099 nem
2051 hogy
Mikszáth Kálmán
A fekete város

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10378

      Fejezet
5501 10| szisszent fel az ideges Görgey a füleit befogva.~- Ez afféle 5502 10| Talán anélkül is elhiszi a basa, ha beviszem az írást 5503 10| félpercig sem kellett várni; a vaskapu egyik kockája csikorogva 5504 10| turbános fej lett látható bent a támadt nyílásnál.~- Te vagy 5505 10| Juszuf erre visszatolta a vaskockát és elcsoszogott.~- 5506 10| egyszerre érdekelni kezdett ez a keleti romantika. Úgy tetszett 5507 10| Természetesen igazi.~- Kutya meg a macska - csodálkozott az 5508 10| része lesz benne.~De mi a basa engedélye nélkül is 5509 10| az olvasót, ahova tilos a belépés. Mindenekelõtt ámulatba 5510 10| kupolás elõcsarnokkal, a bal szögletben karcsú minarettel. 5511 10| misztikus vörös fénnyel a lépcsõs feljáratnál. A hold 5512 10| fénnyel a lépcsõs feljáratnál. A hold sarlója szabadon játszhatott 5513 10| sarlója szabadon játszhatott a maga sejtetõ színeivel s 5514 10| csodalámpájának szellemei. A fantasztikus holdfény (a 5515 10| A fantasztikus holdfény (a törökök e kedves égiteste) 5516 10| törökök e kedves égiteste) még a kastélynál is szebben bûvölte 5517 10| kastélynál is szebben bûvölte a kertet, mely az épület hátterében 5518 10| épület hátterében kezdõdött. A buja növényzet mintegy pihegni 5519 10| mintegy pihegni látszott, a langyos este páráit beszíva 5520 10| langyos este páráit beszíva és a magáét kilehelve. Virágok, 5521 10| mintegy zsámolyául szolgáltak a nagy fáknak, melyekhez függõágyak 5522 10| mellette s egyet-egyet lódított a hintán, mely fehér sávot 5523 10| fehér sávot írt le röptében a kúszó növényeknek a földön 5524 10| röptében a kúszó növényeknek a földön vonszolt palástjára.~ 5525 10| vonszolt palástjára.~Távolabb, a lombozatok rostélyzatán 5526 10| odaesett darabja, melybõl a csillagok följebb tolódtak. 5527 10| Nem tükör az, hanem , a ráma kardpengéi sások körülötte, 5528 10| kardpengéi sások körülötte, s a kardpengékre szúrt csillagok, 5529 10| fehér liliomok… Hát azok a többi mozgó, hajladozó fehérségek?~… 5530 10| fehérségek?~…Nyisd ki még jobban a szemedet, vagy talán hunyd 5531 10| aludni az éjjel, mert azok a basa odaliszkjai, akik most 5532 10| basa odaliszkjai, akik most a fürdéshez vetkezõdnek…~A 5533 10| a fürdéshez vetkezõdnek…~A tavon innen egy kis tûzszikra 5534 10| tûzszikra piroslik. Ahol a tûzszikra pislog, ott van 5535 10| tûzszikra pislog, ott van a basa csibukja s ahol a csibuk 5536 10| van a basa csibukja s ahol a csibuk van, ott keresendõ 5537 10| van, ott keresendõ maga a basa is; egy puha zsölleszékben 5538 10| lombmennyezet alatt s nézi a mámorító jelenetet. Sárga 5539 10| izzadó homlokát meg-megtörli a fehér burnusza ujjával, 5540 10| apró, kiégett fényû szemei a tóra, inkább csak megszokásból, 5541 10| csak megszokásból, mert a gondolata másutt jár.~Hiába, 5542 10| alkotva, hogy mindent megun. A paradicsom is pusztán kis 5543 10| támadtak, s ez nem csoda. A kor illendõ méltánylást 5544 10| szeleburdit. Annak már joga van a válogatáshoz. Az már filozóf, 5545 10| az összehasonlításokat, a tapasztalatokat, szóval 5546 10| tapasztalatokat, szóval a tudást. Az nem pazarolhatja 5547 10| folyvást fejében motoszkál a képe. Fõzi a terveket, miképpen 5548 10| fejében motoszkál a képe. Fõzi a terveket, miképpen nyerhetné 5549 10| miképpen nyerhetné meg. Az a kérdés, kiféle-miféle leány? 5550 10| kérdés, kiféle-miféle leány? A bimbónak mindenekelõtt a 5551 10| A bimbónak mindenekelõtt a tõjét kell megnézni. Mert 5552 10| gyanút kapna és eltávolítaná a leánykát. Talán Vargáné 5553 10| boldogulni? Hátha szegények a szülei és könnyelmûek? Nem 5554 10| Hiszen így szokták ezt a mecénások. Vagy nem alkalmazhatná-e 5555 10| nagy fizetéssel valaminek? A pénz végre is nagy kerítõ. 5556 10| érettebb menyecskék vonzották, a harminc évesek, vagyis akik 5557 10| annyinak mondták magokat, t. i. a harmincöt évesek, most ím 5558 10| harmincöt évesek, most ím elérve a tisztes kort, a természet 5559 10| ím elérve a tisztes kort, a természet szent törvénye 5560 10| törvénye az akkori eltávolodást a maga korabeli fehérnéptõl 5561 10| ismét egy eltávolodással a maga korabeli fehérnéptõl ( 5562 10| Ezeket forgatta elméjében a becsületes, jámbor Hilil 5563 10| hogy semmi se veszhessen el a természetben, tehát a serdülõ 5564 10| el a természetben, tehát a serdülõ lánykák iránti epekedés 5565 10| iránti epekedés sem, csak a beosztásban mutatkozik némi 5566 10| hogy odakünn megszólalt a Varga efendi sípja.~- Mit 5567 10| Mit akar? - mordult a basa.~- Fényes ábrázatod 5568 10| mehet vissza Szabadkára a pestis-komisszió miatt, 5569 10| érek most firkálni. Ez a Varga is mindenféle embereket 5570 10| alkalmatlankodjék velök.~- Azt mondja, a vendége annak a lánykának 5571 10| mondja, a vendége annak a lánykának az apja, akinek 5572 10| lánykának az apja, akinek a virágot és datolyát vittem 5573 10| Ah! Úgy? - kiáltott fel a basa élénken és felugrott 5574 10| basa élénken és felugrott a székrõl. - Eredj és bocsásd 5575 10| idegen embert, vezesd õt a kék szobába.~Az eunuch földig 5576 10| aztán szép csendesen kiverte a csibukja hamvát egy tulipán 5577 10| egy picinyt fel s alá járt a kavicsos ösvényen, alkalmasint 5578 10| majd hirtelen elhagyta a kertet, a palota bejáratához 5579 10| hirtelen elhagyta a kertet, a palota bejáratához kerülve, 5580 10| bejáratához kerülve, felcsoszogott a lépcsõkön s egyenest benyitott 5581 10| lépcsõkön s egyenest benyitott a kék szobába, ahol már várta 5582 10| üdvözölve födelem alatt - mondá a basa, kezeit mellén összetéve.~ 5583 10| Egyszerre azonban benne rekedt a szó, egy pillantást vetve 5584 10| szó, egy pillantást vetve a basára, ki e tekintettõl 5585 10| akaratlanul tört ki belõle a felkiáltás:~- Nini, nini! 5586 10| pillanatban, õ is felismervén a szepesi viceispánt. Ez aztán 5587 10| szepesi viceispánt. Ez aztán a fátum. Hát mit vétett õ 5588 10| Hiszen inkább azt hitte, hogy a kedvében cselekszik (t. 5589 10| ördögnek). Oh jaj, õ hát a kislány atyja s istentelen 5590 10| bûnös gondolatáért, melyet a bakfis iránt táplált, nyomban 5591 10| táplált, nyomban utolérte a bûnhõdés. Nemcsak a szégyenkezés 5592 10| utolérte a bûnhõdés. Nemcsak a szégyenkezés bántotta a 5593 10| a szégyenkezés bántotta a helyzetért, nemcsak a bosszankodás 5594 10| bántotta a helyzetért, nemcsak a bosszankodás az inkognitó 5595 10| inkognitó összeomlásáért, hanem a babonás emberek félelme 5596 10| félelme is ránehezült. Nemcsak a nagytekintélyû alispánt 5597 10| látta magával szemben, hanem a bosszuló végzetet is, éppen 5598 10| bosszuló végzetet is, éppen a lányka apjának személyében. 5599 10| süllyedhetett egyszeriben a föld alá (ez lett volna 5600 10| tehetett, mint hogy hirtelen a tréfa rongyaiba öltöztette 5601 10| tréfa rongyaiba öltöztette a sajnálatos eseményt.~- Hehehe - 5602 10| savanyú képet vágott ehhez a rendkívüli szerencséhez, 5603 10| Hiszen énértem is meghalt a Jézus.~Görgey elmosolyodott 5604 10| látom, Mohamedbõl is kiveszi a maga részét.~- Hát mit tudja 5605 10| el is pirult, hogy még a nyaka is téglaszínû lett. - 5606 10| Az embert beleviszik a rossz üzletek. Oh, istenkém, 5607 10| rossz üzletek. Oh, istenkém, a rossz üzletek. Nem lehet 5608 10| oly romlottak.~- Hogyan, a rossz üzletek?~- Hát a belgrádi 5609 10| a rossz üzletek?~- Hát a belgrádi basa. Sok pénzem 5610 10| poggyászt már csomagolnak s a szegény Quendelnek még aztat 5611 10| nem voltam nemes ember, de a talpam éppen úgy fájt, mint 5612 10| annyiba, ezért izzadásba hozok a basát, minélfogva megkentem 5613 10| basát, minélfogva megkentem a nagyvezírt, mert a Quendel 5614 10| megkentem a nagyvezírt, mert a Quendel talpai csak vannak 5615 10| olyanok, mint más talpak, de a kezei hosszúk. Most már 5616 10| ráparancsolta nagyvezír a fizetést, de mibõl? Nem 5617 10| mibõl? Nem volt egyebe, csak a hárem, meg az eunuchok, 5618 10| hárem, meg az eunuchok, meg a sok keleti pokrócok s egyéb 5619 10| fejsze, magamnak kellett a portékát megtartani, elevent 5620 10| Ejnye, nini, nem gyújt a tekintetes alispán úr? Dohányt 5621 10| hat hordóval. Mert ezek a szamarak dohányt tartják 5622 10| nem fér. Hát itt van ez a kis erdõcském, idehoztam, 5623 10| botránkoztatni. Azóta itt áll a portéka, úgyszólván raktáron, 5624 10| se nem , kivált télen, a legszebb georgiai leány 5625 10| óta és aligha el nem megy a sárguló õszi levelekkel. 5626 10| õszi levelekkel. Otthon meg a birkák hullják magokat, 5627 10| bõröket, zsidóknak. Azonfelül a mienk Isten se pihen. Csak 5628 10| Csak múlt héten égett el a putzdorfi majorom, istállók, 5629 10| béresházak. Nem is képzel a tekintetes úr, mennyi mindenféle 5630 10| Görgey.~- No igen, hogy a saját ruháim ne kopjanak. 5631 10| ember végre is használja a saját övé portékáját. Mi 5632 10| közepette, mely szintén a saját portékája, s melyet 5633 10| emelte fel Quendel, s még a hajaszálai is égnek meredtek.~- 5634 10| enyim asszony. Gondolja a tekintetes úr a másvilágra 5635 10| Gondolja a tekintetes úr a másvilágra és gondolja arra 5636 10| gondolja arra is, hogy még a tekintetes úr is lehet valamikor 5637 10| gondoljon arra is, hogy nem a pokol a legrosszabb hely 5638 10| arra is, hogy nem a pokol a legrosszabb hely és hogy 5639 10| legrosszabb hely és hogy a katlan, amelyikben az ördögök 5640 10| bennünket fõzni fogják (ámbátor a tekintetes urat talán azok 5641 10| Görgey most már majd eldõlt a nevetéstõl s csupa elõrelátásból 5642 10| egy szófára, mely drága, a Koránból beleszõtt mondatokkal 5643 10| Hanem azért örülök, hogy a gondviselés hozzájuttatott 5644 10| gondviselés hozzájuttatott ehhez a titkához, mert ezzel bátorságot 5645 10| bízzam. Olyan lesz ez, mint a diákcsere, a titka úgy lesz 5646 10| lesz ez, mint a diákcsere, a titka úgy lesz megõrizve 5647 10| egyetlen biztos módszer a titoktartásra. De üljön 5648 10| is.~Szemlátomást vidult a Quendel arca s fürgén szaladt, 5649 10| egy vastányéron.~Miután a két úr megkapta a csibukját, 5650 10| Miután a két úr megkapta a csibukját, Quendel apó a 5651 10| a csibukját, Quendel apó a kinyitott ablakra mutatva, 5652 10| bizalmas hangon:~- Nem akar a domine spectabilis kinézni?~- 5653 10| lesz egyhamar esõ.~- Hm, de a szép levegõjû éjszaka, a 5654 10| a szép levegõjû éjszaka, a gyönyörû holdvilágés a 5655 10| a gyönyörû holdvilágés a kicsikék ott lubickolnak 5656 10| kicsikék ott lubickolnak a tóban. (Quendel apó hamiskásan 5657 10| apó hamiskásan hunyorított a balszemével.) Van köztük 5658 10| vén kujon!~- Nem bánja meg a tekintetes úr! - vigyorgott 5659 10| de kóstolásnak fuccs, ha a halál aztat mond tótul, 5660 10| ékesszólással nem bírta kihúzni a tervei gyûrûjébõl s belevonni 5661 10| tervei gyûrûjébõl s belevonni a selymaságba, hogy aztán 5662 10| ebben az õ tervében, mint a Görgey által kilátásba helyezett 5663 10| lesz.~- Hát csak vasember a tekintetes úr? Hogy van-e 5664 10| tegyek egy kis zsámolyt a lába alá? Így ni. Most már 5665 10| Így ni. Most már hallgatom a tekintetes urat.~- A lányomról 5666 10| hallgatom a tekintetes urat.~- A lányomról van szó, Quendel 5667 10| titkos redõiben olvas ez a rendkívüli ember s most, 5668 10| rendkívüli ember s most, mint a nyársra húzott pecsenyét, 5669 10| levében s aztán bedobja a moslékos dézsába.~- Nem 5670 10| Kegyelmed jól tudja, hogy a házam Görgõn sivár, rideg 5671 10| medvebarlang, minélfogva a kislánykámat Osgyánba adtam 5672 10| kislánykámat Osgyánba adtam a nõvéremhez, Darvasnéhoz. 5673 10| Darvasnéhoz. Darvasné, valamint a férje is meghaltak pestisben, 5674 10| és ma temették el õket, a lánykát tehát, akit Darvasék 5675 10| lánykát tehát, akit Darvasék a pestis elsõ föllépésénél 5676 10| Vargánéhoz küldtek ide a szabadkai erdõbe, most el 5677 10| Görgey Jánosékhoz Toporcra, a sógorném derék, finom úriasszony 5678 10| úriasszony és szereti is a lánykát (mélyen sóhajtott, 5679 10| sóhajtott, megakadt, mintha a lélegzete elfúlt volna és 5680 10| János bátyám ismét föllázadt a császár ellen.~Quendel uram 5681 10| mozdulatot tett s nagyot harapott a csibuk borostyánszopókájába, 5682 10| borostyánszopókájába, majd beletört a foga.~- Föllázadt?~- Nem 5683 10| elkezdett föl s alá szaladgálni a szobában, s hadarni összevissza 5684 10| mit hallott, honnan jön a veszedelem és kitõl jön 5685 10| jön Lengyelország felõl a vereckei szorosnál, s Esze 5686 10| csapattal, hogy csatlakozzanak a zászlajához.~- Biztosan 5687 10| Quendel.~- Oly biztosan, mint a száraz szalmáról tudom, 5688 10| csóvával érintik. De mi a lelte? Üljön le hát nyugodtan.~- 5689 10| hogy én most üljek, mint a pecsérkegomba fûbe, mikor 5690 10| felõl. Ojjé, ojjé! Hát jön a Rákóczi-gyerek! Isten hozta! 5691 10| hozta! Isten hozta! Jaj, a szegény császár, szegény 5692 10| ereszteni.~Vigyorogva gondolt a sok hadiköltségre s rohant 5693 10| barátom Quendel, nem úgy verik a cigányt. Elõbb még más dolga 5694 10| engedelmeskedett. Összeesett a díványon, mint egy gombolyag, 5695 10| ajka idegesen rángatózott a türelmetlenségtõl.~- Ott 5696 10| hogy Toporcra se vihetem a leánykámat, mert Toporcot 5697 10| Toporcot elõreláthatólag a császári erõ fogja felperzselni, 5698 10| küldhet fel róla Bécsbe: »A lázadó Görgey János várát 5699 10| Egyszerû kúria biz az, de a jelentésben vár lesz belõle. 5700 10| és arról, kivel beszél, s a legnagyobb nyájassággal 5701 10| nyájassággal igyekezett a megjegyzését jóvá tenni:~- 5702 10| olyan okos fejben, mint a tekintetes úré?~- Azt határoztam, 5703 10| Lõcsére viszem és beadom a Klöster Matild intézetébe.~- 5704 10| meglepetve.~- Igenis, mert a fal mégiscsak fal. Háborúban 5705 10| mégiscsak fal. Háborúban nem a fenyves erdõ a legegészségesebb, 5706 10| Háborúban nem a fenyves erdõ a legegészségesebb, hanem 5707 10| legegészségesebb, hanem a körülkerített város.~- Hm, 5708 10| utálják, és az is semmi, a tekintetes úr ellenben ellenség, 5709 10| nem fogják tudni, kinek a lánya.~- Ne higgyünk aztat. 5710 10| Görgey fenyegetõn emelte fel a két ujját.~- Akkor Quendelné 5711 10| Akkor én is hallgatok, mint a sír.~- Csak tessék diktálni, 5712 10| legyalulni valót.~- Helyes. A lánykát eszerint elviszi 5713 10| értenyi.~- Kifizeti érte a tartásdíjat félévenként, 5714 10| bõvebb adatokat kívánna…~- A hazudozást csak tessék énrám 5715 10| út, megérdemlek. Csak az a kérdés még, mikor induljam? 5716 10| szoktam. Hanem (Quendel úr a homlokára ütött) egy nagy 5717 10| borzasztó baj jutotta eszembe.~- A zab?~- Nem a zab, hanem 5718 10| eszembe.~- A zab?~- Nem a zab, hanem az áspiskígyó, 5719 10| feleségemnek s ott vagyok, ahol a faggyú terem.~Görgey elgondolkozott.~- 5720 10| gondoltam.~- Nem hiszek - rázta a fejét Quendel. - Ezek az 5721 10| lehetne - faragcsált odább a terven Görgey -, hogy kegyelmed 5722 10| intézetben Hilil basáról, s a titkot mégis csak ketten 5723 10| ösmeri Salitius Pétert, aki a télen telepedett le Lõcsén? 5724 10| régóta vannak ilyenek, akik a mások pöreit viszik s minden 5725 10| fakadt ki Quendel apó. - A minap megbíztam, hajtson 5726 10| valamit? - hát azt feleli a szemtelen: »Csináltam, amit 5727 10| Csináltam, amit lehetet, a követelésbõl az enyím felét 5728 10| enyím felét behajtotam, de a kegyelmed felét, aztat már 5729 10| nõtestvér, özvegyasszony, a mienk Ancsura, Górafalván, 5730 10| gyere be velem Lõcsére, ezt a kislánykát, Otrokócsy Rozálit ( 5731 10| Ancsurka ki nem állhatja a feleségemet és már tizenöt 5732 10| lesz? Mi?~Görgey megfogta a kezét s megrázta magyarosan.~- 5733 10| megmagyarázom én Rozálinak is, hogy a csacskaság mily veszedelmekkel 5734 10| gyermek. Biztosítom, megérti a saját helyzetét. Kegyelmed 5735 10| Az ember szívesen meghoz a gyermekeiért minden áldozatot.~( 5736 10| egy csöppet se rontotta a Quendel kedvét. A siker 5737 10| rontotta a Quendel kedvét. A siker embere volt. Hogy 5738 10| siker embere volt. Hogy a siker miképpen áll elõ, 5739 10| mint ahogy nem törõdik a növény, hogy a fûtés által 5740 10| nem törõdik a növény, hogy a fûtés által kicsikart melegtõl, 5741 10| növekedését. Rögtön élt a jussal s vidáman rikkantva 5742 10| vidáman rikkantva ütött a Görgey vállára:~- Szervusz 5743 10| vacsorára, szerényre.~S ezzel a nyakába borult, átölelte 5744 10| csattanós csókkal pecsételte meg a nevezetes mozzanatot.~Görgey 5745 10| Azt már nem tehetem, a szegény Vargáék derék, 5746 10| sérthetem meg õket; aztán a lányommal is beszélni kell, 5747 10| Hamiskásan hunyorított a hiúzszemeivel.) Behívok 5748 10| De Görgey mégsem engedett a csábításoknak, aláíratta 5749 10| csábításoknak, aláíratta a pestis-cédulát, melyet a 5750 10| a pestis-cédulát, melyet a rimaszombati bírótól kapott, 5751 10| nézve Quendellel, elhagyta a kéjlakot, egy fényes tallér 5752 10| tallér borravalót nyomva a kapun álló eunuch markába, 5753 10| rendeletébõl tevén mehess a paradicsomba - hálálkodott 5754 10| hálálkodott az eunuch.~Aminek a magyarázatát abban adta 5755 10| hazamenet Varga uram, hogy a törökök szerint a paradicsomba 5756 10| hogy a törökök szerint a paradicsomba vezetõ út napokig 5757 10| fák tartanak árnyékot, de a gyümölcsük oly magasan van, 5758 10| legyõzhetetlen éhség töri pocsékká a lelket. Gyalog tehát a török 5759 10| pocsékká a lelket. Gyalog tehát a török még a paradicsomba 5760 10| Gyalog tehát a török még a paradicsomba se szeret elindulni.~ 5761 11| s előreküldte Presztont a kocsival a szabadkai korcsmához, 5762 11| előreküldte Presztont a kocsival a szabadkai korcsmához, mondván, 5763 11| kinyújtóztatom egy kicsit a csontjaimat.« A reggeli 5764 11| egy kicsit a csontjaimatA reggeli után, mely keménymagos 5765 11| harmattól csillámlottak a füvek, s a bólingató lombok 5766 11| csillámlottak a füvek, s a bólingató lombok sötétjén 5767 11| sáv kezdte magát átverni, a fölbukkanó nap pirosló palástjának 5768 11| egy olyan alak képződött a bányában, hogy egy kis fantáziával 5769 11| miasszonyunknak lehetett tartani, a gyermek is oda volt csöppentve 5770 11| mint szemefényét őrizte a ládája alján. Most aztán 5771 11| hogy talán örömet okozna a lánykának, ha neki ajándékozná. 5772 11| szerették.~Míg Varga uram átadta a követ, addig Zsuzsa asszony 5773 11| követ, addig Zsuzsa asszony a kendőjével integetett a 5774 11| a kendőjével integetett a pitvarajtóból, ámbátor az 5775 11| olvasni, majd kiszedi annak a velejét Varga.~Ezt ismételgette 5776 11| érteni az erdőben, ahol a fák fölfogják az emberi 5777 11| emberi hangot és kieresztik a magukét a lombjaik zúgásában.~ 5778 11| és kieresztik a magukét a lombjaik zúgásában.~Így 5779 11| mégis elváltak, de csak a török oszlopig mentek, Görgey 5780 11| mentek, Görgey ott leült a talapzatra, Róza pedig virágot 5781 11| mikor végre előkocogott a Quendel apó két lovacskája, 5782 11| húgocskám.~Fürgén leugrott a fürhéces kocsiról, derékon 5783 11| kocsiról, derékon kapta a kisleányt és a kocsiba emelte: » 5784 11| derékon kapta a kisleányt és a kocsiba emelte: »Hopszahopp«. 5785 11| Hopszahopp«. Keze érezte a harmatos test üde melegét, 5786 11| harmatos test üde melegét, a szív lüktetését, orra a 5787 11| a szív lüktetését, orra a selyemhaj illatát, de azok 5788 11| selyemhaj illatát, de azok a gerjedelmek megszűntek, 5789 11| volt. Nem volt egyéb érzés a szívében, csak a gyöngédség. 5790 11| egyéb érzés a szívében, csak a gyöngédség. A nagyúri lány, 5791 11| szívében, csak a gyöngédség. A nagyúri lány, aki őrá van 5792 11| többé ingerrel reá nézve. A legmegrögzöttebb alkoholista 5793 11| legmegrögzöttebb alkoholista sem érzi a szomját, mikor az oltári 5794 11| oltári szent kehelyt tartja a kezében, bármilyen zamatos, 5795 11| bor is van benne.~Görgey a lánya mellé kapaszkodott 5796 11| mint egy nagy leány, aki a mai nappal belép az életbe. 5797 11| nappal belép az életbe. A szabadkai korcsmához közeledve, 5798 11| tudja, mikor látlak - mondá a leányának -, de a gondolatom 5799 11| mondá a leányának -, de a gondolatom mindig veled 5800 11| veled lesz, s akárhová vet a sors, őrködök feletted, 5801 11| őrködök feletted, még ha a sírba jutok, onnan is. Légy 5802 11| Most pedig add nekem ezt a virágot.~Rozália szeméből 5803 11| Rozália szeméből kibuggyant a könny, átnyújtotta a néhány 5804 11| kibuggyant a könny, átnyújtotta a néhány szál erdei növényt 5805 11| magához vonva, ezt súgta a fülébe:~- Tudod, mit gondoltam? 5806 11| mit gondoltam? Vidd el ezt a virágot apuci annak az embernek 5807 11| apuci annak az embernek a sírjára, akiről az éjjel 5808 11| fordul. Egyébiránt neked adom a gombát is.~Görgey nem tudott 5809 11| tudott felelni, némán átvette a virágokat, meg a gombát; 5810 11| átvette a virágokat, meg a gombát; ezek után otthagyván 5811 11| után otthagyván vesztegelni a kocsit, sietve ment a korcsma 5812 11| vesztegelni a kocsit, sietve ment a korcsma felé, ahol megtalálta 5813 11| megtalálta Presztont. Szabadkán a Hilil basa elösmervénye 5814 11| szó nélkül átbocsátották a pestis-őrök.~- Most pedig 5815 11| Most pedig ne kíméld a lovat, hajtsunk haza!~De 5816 11| mikor már megelõzte õket a hátul maradt szekérke.~- 5817 11| szólt hátra Preszton, a kocsi által fölvert porban 5818 11| fölvert porban is megösmerve a gazdát -, ha ez nem Quendel 5819 11| ott mellette?~- Úgy nézem, a felesége.~- Hm, csakugyan 5820 11| Nagy stílben dolgozott. A pazarlásai is jövedelmezõ 5821 11| észjárású embernek látszott, de a pénzt megérezte, bárhol 5822 11| lett légyen, mint ahogy a birka megérzi a sót a föld 5823 11| mint ahogy a birka megérzi a sót a föld alatt is, különös 5824 11| ahogy a birka megérzi a sót a föld alatt is, különös ösztönbõl-e 5825 11| különös ösztönbõl-e vagy a ízérõl, nem tudni, de 5826 11| összeverõdik és nyalni kezdi a földet. Quendel úr egypár 5827 11| s azalatt összevásárolta a kereskedõktõl a zabot (mert 5828 11| összevásárolta a kereskedõktõl a zabot (mert hát a kuruc 5829 11| kereskedõktõl a zabot (mert hát a kuruc nem jár gyalog - s 5830 11| kuruc nem jár gyalog - s a lovas kurucot a labanc is 5831 11| gyalog - s a lovas kurucot a labanc is csak lovon éri 5832 11| is csak lovon éri utol), a marhakupecektõl az ökröket 5833 11| megérkezett volna szép védencével a nõvéréhez, mikor a Ljeszkova-erdõben, 5834 11| védencével a nõvéréhez, mikor a Ljeszkova-erdõben, valami 5835 11| valami két puskalövésnyire a juhakoltól, egyszerre elõugrik 5836 11| juhakoltól, egyszerre elõugrik a sûrû bükkösbõl két marcona 5837 11| megrakott rézcsatos tüszõvel a meztelen hasukon.~- Stoj! 5838 11| kiáltják fenyegetõen.~Az egyik, a magasabbik, megragadja a 5839 11| a magasabbik, megragadja a rudas kantárját, a másik 5840 11| megragadja a rudas kantárját, a másik hirtelen elvágja késével 5841 11| hirtelen elvágja késével a hámistrángot és a nyaklószíjakat. 5842 11| késével a hámistrángot és a nyaklószíjakat. Quendel 5843 11| kirabolni, mikor semmim sincsen a világon, csak ez a beteg 5844 11| sincsen a világon, csak ez a beteg leánykám, akit az 5845 11| Teszed le mindjárt azt a bicskát! Ne okozzál fölösleges 5846 11| embereknek, hogy összevagdalod a hámokat. Hát van neked lelked, 5847 11| Értsük meg egymást. (Majd a leánykához fordult, ki halálsápadtan 5848 11| ki halálsápadtan remegett a hátsó ülésben s magyarul 5849 11| tótul tette hozzá, hogy a támadók is hallják: »Ne 5850 11| minket bántani«. Aztán ismét a támadókhoz szólt. »Pénzem 5851 11| Vagy pedig elõvegyem én is a pisztolyomat?«~- Hallgass, 5852 11| tót. - Hát nem látod, hogy a lovaid kellenek?~- Oh, istenem, 5853 11| engem, öreg embert és ezt a beteg gyermeket így hagytok 5854 11| anya hordott benneteket is a szíve alatt.~- Ne locsogj 5855 11| te ahhoz! Hogy ki hordott a szíve alatt, arról most 5856 11| most ne legyen szó, de hogy a hátán hordjon ez a két dög, 5857 11| hogy a hátán hordjon ez a két dög, arra most nagy 5858 11| most nagy szükség van, mert a megyei darabontok üldöznek 5859 11| üldöznek bennünket - szólt a zömökebb betyár, de már 5860 11| már akkor fel is pattant a nyergesre, társa pedig a 5861 11| a nyergesre, társa pedig a rudasra, s otthagyva a siránkozó 5862 11| pedig a rudasra, s otthagyva a siránkozó és fenyegetõdzõ 5863 11| oldalán.~Quendel tajtékzott a dühtõl és a bosszúságtól. 5864 11| Quendel tajtékzott a dühtõl és a bosszúságtól. Káromkodott, 5865 11| bosszúságtól. Káromkodott, a haját tépte, leugrott a 5866 11| a haját tépte, leugrott a kocsiról s egy nagy követ 5867 11| összezúzná valamelyiket, de a meg se mozdult, tehetetlenül 5868 11| megbátorodott és legott rátalált a veleszületett kíváncsiságra.~- 5869 11| Persze, hogy azok voltak, a holló vájja ki a szemeiket!~- 5870 11| voltak, a holló vájja ki a szemeiket!~- Igazi zsiványok 5871 11| De még milyenek! Nyilván a híres Safranyik bandájából. 5872 11| bennünket.~- Nem ér az semmit. A lovainkat elvitték.~- Megölik 5873 11| lovainkat elvitték.~- Megölik a lovakat?~- Bánom is én, 5874 11| naiv beszédre bosszúsan. - A baj az, hogy elvitték és 5875 11| és most már itt vagyunk a legborzasztóbb állapotban.~ 5876 11| közepén lenni, mérföldekre a falvaktól s hozzá a napszállat 5877 11| mérföldekre a falvaktól s hozzá a napszállat csak egy-két 5878 11| dörgéssel írta fel s törülte le a villám. Erõs háború készül 5879 11| imádkozzak hozzá? - kérdezte a leányka, a kezeit összetéve.~ 5880 11| hozzá? - kérdezte a leányka, a kezeit összetéve.~Quendel 5881 11| hogy felelt volna, elkezdte a szekeret húzni, de biz az 5882 11| lehet - hörögte Quendel -, a kocsiládában vannak ezüst-arany 5883 11| ezüst-arany marháim, meg a kontraktusaim, amelyeket 5884 11| kötöttem. Hiszen éppen az ebben a gyilkos méreg, hogy vagy 5885 11| legalább egy tinóm volna a valóságban, mely a szekerkét 5886 11| volna a valóságban, mely a szekerkét elvontassa. Nem, 5887 11| szekerkét elvontassa. Nem, nem. A láda tartalmát nem bírom 5888 11| van némi reménységem, hogy a betyárokat csakugyan üldözik 5889 11| betyárokat csakugyan üldözik a darabontok, mert ha nem 5890 11| olyan rövidesen és talán a láda tartalmát is megdézsmálták 5891 11| ahelyett, hogy imádkoznék a kisasszony, sokkal okosabb 5892 11| nagyot. Megeshetik, hogy a hang figyelmessé teszi a 5893 11| a hang figyelmessé teszi a darabontokat. Én kiáltanék, 5894 11| zavarta meg az erdõt, még a rigó sem hagyta abba a füttyét.~ 5895 11| még a rigó sem hagyta abba a füttyét.~Figyeltek, sehol 5896 11| én.~Quendel úr kikereste a ládából, s messze eltartván 5897 11| azt magától, átnyújtotta a kisasszonynak.~- De vigyázzon 5898 11| cifrázott karabélyt, felállt a kocsiban s három egymás 5899 11| irányába lõtt. Nagyot szólt a lövés s a golyó a középsõ 5900 11| Nagyot szólt a lövés s a golyó a középsõ fába fúródott.~ 5901 11| szólt a lövés s a golyó a középsõ fába fúródott.~A 5902 11| a középsõ fába fúródott.~A golyó irányát követvén szemeikkel, 5903 11| szemeikkel, észrevették, hogy a középsõ fába egy mélyedés 5904 11| vájva s abba pléhtáblán a Szûz Mária képe beillesztve, 5905 11| beillesztve, alul egy mécsessel. A nép azokat a helyeket jelöli 5906 11| mécsessel. A nép azokat a helyeket jelöli meg így, 5907 11| évtized elõtt bosszúból, s a púpjára kirakták a nála 5908 11| bosszúból, s a púpjára kirakták a nála talált hatvan ezüst 5909 11| ismeretlen tetteseknek nem a pénze kellett, csak az élete. 5910 11| csak az élete. Bizonyosan a családtagok állították oda 5911 11| családtagok állították oda a szentképet s mécsest gyújtottak 5912 11| önkénytelenül odasietett a fához. Kedvetlenül csóválta 5913 11| Kedvetlenül csóválta meg a fejét.~- Sto bohov! (Száz 5914 11| Quendel tótul. - Tudja-e a kisasszony, hogy a Szûz 5915 11| Tudja-e a kisasszony, hogy a Szûz Máriát lõtte át. Épp 5916 11| Szûz Máriát lõtte át. Épp a szíve táján lyukasztotta 5917 11| szíve táján lyukasztotta ki a golyó.~Rozáli rémült tekintetet 5918 11| rémült tekintetet vetett a fa felé, mintha valami bûnt 5919 11| nálamnál okosabb emberek, hogy a golyónak nincsen esze. Sõt 5920 11| eszembe jutott, hogy itt a közelben egy juhakol van, 5921 11| közelben egy juhakol van, a Szirmayaké. Ahol juhakol 5922 11| van, ott juhász is van. A juhásznak pedig, ha lova 5923 11| messze innen és megveszem a szamarait, vagy legrosszabb 5924 11| maradjon itt és vigyázzon a kocsira. Ha vihar talál 5925 11| talál lenni, ne távozzék a kocsiról, ne meneküljön 5926 11| kocsiról, ne meneküljön a fa alá, mert a villám a 5927 11| meneküljön a fa alá, mert a villám a fákba szeret ütni.~ 5928 11| a fa alá, mert a villám a fákba szeret ütni.~Az öreg 5929 11| fákba szeret ütni.~Az öreg a mentõgondolat által felvillanyozva, 5930 11| fiatalos hévvel vágott a dombnak, csak imitt-amott 5931 11| látta, hogy Rozália nem ül a ládán, hanem leszállt a 5932 11| a ládán, hanem leszállt a kocsiról és ott térdepel 5933 11| térdepel imádkozásba merülve a szent Szûz képe elõtt. A 5934 11| a szent Szûz képe elõtt. A lehanyatló nap, mely semmit 5935 11| se törõdött azzal, hogy a mennybolt másik felén sötétlõ 5936 11| eljárás), ragyogó glóriát vont a lányka feje körül. Messzirõl 5937 11| abból az aranyos fénybõl a szöszke haj s mi a napsugár.~- 5938 11| fénybõl a szöszke haj s mi a napsugár.~- Imádkozhatsz 5939 11| Imádkozhatsz kis bohó - dörmögte a gunyoros öreg úr -, ha már 5940 11| Az imádkozó azonban hitt a jóságában. Ibolyaszín szemei 5941 11| szemei ájtatosan tapadtak a szelíd arcára és a mosolygó 5942 11| tapadtak a szelíd arcára és a mosolygó kisdedre, melyet 5943 11| mosolygó kisdedre, melyet a karján tartott.~- Oh, szent 5944 11| veled is tanácskozik, ha a mi sorsunkat intézi. Tudom, 5945 11| sorsunkat intézi. Tudom, hogy a kis fiacskád, mikor nagyra 5946 11| nõtt, értünk halt meg. Ha a te szíved fájdalma olyan 5947 11| részt vett belõle, akkor a te szívednek is olyan nagynak 5948 11| kegyességedbe és ments meg abból a rettenetes állapotból, amelyben 5949 11| anyácska…~Némán rebegte ezeket a szavakat, vagy csak gondolta, 5950 11| kezdett valami, mintha azok a vörösinges ministránsgyerekek 5951 11| ministránsgyerekek ráznák meg hirtelen a csöngettyûiket, kiket az 5952 11| oltárnál sürögni-forogni a plébános körül.~Rozália 5953 11| Ki tudja, hol jár már, de a csöngettyûk szava nem álom. 5954 11| élesebben, világosabban, a domb túlsó oldaláról, azután 5955 11| gyékényes szekér, aminõkön a vásznat, csipkét szállítják 5956 11| vásznat, csipkét szállítják a Szepességrõl a dunai tartományokba. 5957 11| szállítják a Szepességrõl a dunai tartományokba. Ezek 5958 11| viaszkereskedõk tesznek óriás utakat, a Vas megyei tyúkászok és 5959 11| Vas megyei tyúkászok és a körmöcbányai fazekasok. 5960 11| körmöcbányai fazekasok. A középrendûek ezeket használják, 5961 11| Budáig vagy Bécsig küldi a szekereit, fölszedve s belekombinálva 5962 11| belekombinálva az útvonalakba a jelentkezõ utasokat. Õ viszi 5963 11| utasokat. Õ viszi szét õszkor a diákokat az országba, s 5964 11| vannak berendezve útjai, mint a hajójáratok a tengereken. 5965 11| útjai, mint a hajójáratok a tengereken. Minden áldott 5966 11| utasok tájékozódhassanak. A hazatérõ utasokat még útiköltséggel 5967 11| útiköltséggel is ellátja a Molitorisz-kocsi s behajtja 5968 11| behajtja az otthonvalókon. A lõcsei tanács különös szigorral 5969 11| különös szigorral õrködik a közlekedési vállalat életrevalósága 5970 11| meghatározza, hány utas vehetõ fel a megrakott kocsira s mennyi 5971 11| vehetõ fel, mint amennyi a kocsira fér, de mert a városi 5972 11| amennyi a kocsira fér, de mert a városi tanács figyelme a 5973 11| a városi tanács figyelme a lovakra is kiterjed, egyúttal 5974 11| felváltva gyalogoljanak a kocsi mellett, hogy mekkora 5975 11| egészen üres illúzió az, hogy a szabadság boldoggá teszi 5976 11| szabadság boldoggá teszi a polgárokat).~Úgy látszik, 5977 11| eset forgott fenn, mert a gyékényes kocsi mellett 5978 11| kopott, úrias ruhákban. A dombról lefelé a megizzadt 5979 11| ruhákban. A dombról lefelé a megizzadt lovak szaporábban 5980 11| szaporábban kezdték szedegetni a lábaikat, a szekér sebesebben 5981 11| kezdték szedegetni a lábaikat, a szekér sebesebben gurult, 5982 11| szekér sebesebben gurult, a lovak nyakán a csengettyûk 5983 11| sebesebben gurult, a lovak nyakán a csengettyûk vígabban szóltak, 5984 11| vígabban szóltak, minélfogva a gyalogló ember, akinek a 5985 11| a gyalogló ember, akinek a kalapja mellé zöld gally 5986 11| Szepes, mikor még te nyíltál,~A történelembe de sok szépet 5987 11| előtt olyannak tűnt fel a kocsi közeledése, mint egy 5988 11| csodalátomány. Szűz Mária a segítségét küldi. No, most 5989 11| szétfoszlik, eltűnik. Behunyta a szemét, de behunyt szemmel 5990 11| behunyt szemmel is hallotta a csengőket és a lovak kocogását. 5991 11| hallotta a csengőket és a lovak kocogását. Hátha mégis 5992 11| elnémult, vége van.~Kinyitotta a szemét. A gyékényes szekér 5993 11| van.~Kinyitotta a szemét. A gyékényes szekér az ő kocsijuk 5994 11| nyúlánk, szőke fiatalúr abban a szempillanatban előbújt 5995 11| szempillanatban előbújt a gyékény alul és leugrott.~- 5996 11| Rozáli szíve úgy dobogott, és a torkát úgy szorította valami 5997 11| bennünket.~- Mindjárt gondoltam! A szíjak el vannak vágva. 5998 11| szíjak el vannak vágva. A lovakat elhajtották. (Nyugtalanul 5999 11| barátja van velem. Elment a közeli juhakolba, hogy lovakat 6000 11| lovakat szerezzen.~- És a kocsis?~- Õ maga a kocsis.~


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10378

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License