1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10378
Fejezet
7501 12| tetszett neki.~- Hahaha! A katolikus búza? No, ilyet
7502 12| búzaszemen valami olyan van a felsõ tövénél, mintha meg
7503 12| minden helyzet közt legjobb a tiszta helyzet - jegyzé
7504 12| öreg ember, ezt tanultam a régi rómaiaktól is: »clara
7505 12| magamtól is. Legjobb azért a készpénz: »viszem - nesze«.~-
7506 12| Persze-persze - vitatkozott a báró -, csakhogy én meg
7507 12| ember vagyok, aki nemcsak a jót tanultam meg a rómaiaktól
7508 12| nemcsak a jót tanultam meg a rómaiaktól és saját felebarátaimtól,
7509 12| saját felebarátaimtól, de a rosszat is. Én ugyanis csúnya
7510 12| én akármennyiért adnám el a gabonámat, az a gondolat
7511 12| adnám el a gabonámat, az a gondolat kínozna, hogy hátha
7512 12| alszom? Azonfelül elöntene a sárgaság is, mert ha nekem
7513 12| lihegve az egy marék búzát. A két szenátor érdeklõdve
7514 12| érdeklõdve nézegette, hogy a búzaszemen, amelyik végénél
7515 12| búzaszemen, amelyik végénél a legkésõbben vált el a toklászától,
7516 12| végénél a legkésõbben vált el a toklászától, egy domború
7517 12| kör van kihasadva, melybõl a sejtelem könnyed játékkal
7518 12| könnyed játékkal kiépíti a Mária képét.~- Miképp vállaljunk
7519 12| mi el oly föltételt, hogy a visszaadott búza minden
7520 12| minden szemén rajta lesz ez a jel?~- Hát nincs rajta minden
7521 12| visszaadni - biztatta õket a báró.~- De hátha megkövetelné
7522 12| De hátha megkövetelné a méltóságos báró úr vagy
7523 12| méltóságos báró úr vagy az utódja a tanácstól, hogy minden szemet
7524 12| átvennie minden szemet. S a tanács akkor akár sohase
7525 12| mindennap kaphatott (érezte a körmei virágzásán, vagy
7526 12| körmei virágzásán, vagy a fülcimpája viszketésén)
7527 12| Sárospatakról, hogy azt a kis gabonáját ne restelkedjék
7528 12| ellenszolgáltatás mellett a nemes cél érdekében X-nek
7529 12| átadni, s akkor ütheti bottal a helyét, mert az ellenszolgáltatás
7530 12| kapja és ez is megfizet a maga módja szerint; sokkal
7531 12| kulcsos városnak eladni, mely a háború után is együtt marad,
7532 12| se való elfogadni, mert a háborúviseléstõl legelsõnek
7533 12| háborúviseléstõl legelsõnek a józan ész betegszik meg,
7534 12| betegszik meg, legutolsónak a pénz.~»A holdra ugató kutya«
7535 12| meg, legutolsónak a pénz.~»A holdra ugató kutya« sohase
7536 12| napokat, mint télen, míg a szállítás tartott. Ferencsik
7537 12| uram ekkor kezdte gyûjteni a nagy emeletes háza alapját.
7538 12| idegenben, otthoni dolgokról, a jó piros borocska mellett.~-
7539 12| most már: még mindég fekete a város, de már a veresnadrágos
7540 12| mindég fekete a város, de már a veresnadrágos huszárokat
7541 12| Nem baj az. Megtalálják a kurucok a fekete alatt is
7542 12| az. Megtalálják a kurucok a fekete alatt is a fehéret.~-
7543 12| kurucok a fekete alatt is a fehéret.~- Hát a Görgey-üggyel
7544 12| alatt is a fehéret.~- Hát a Görgey-üggyel mi történt?~-
7545 12| történt?~- Nem halt meg a leányzó, csak alszik.~-
7546 12| leányzó, csak alszik.~- A vármegye még mindig Görgõn
7547 12| még mindig Görgõn tartja a gyûléseit?~- Még mindig
7548 12| emberek, hogy odamennek a Görgey irháját menteni.~
7549 12| irháját menteni.~De már ezt a kifejezést letorkolták.
7550 12| elmenni. Olyan traktér, mint a Quendelé Görgõn, több sincs
7551 12| Mi van ott azóta. Nemcsak a megye jár már oda, de a
7552 12| a megye jár már oda, de a szász urak is Lõcsérõl.
7553 12| oda rándulnak ki, mert a város falain kívül nem kötelezi
7554 12| kívül nem kötelezi õket a tanácsnak semmi tilalma
7555 12| estéken. Bibókot különösen ez a tárgy érdekelte, de az egyszerû
7556 12| tovább érdekelhette volna. Õk a Quendel szerencséjén csodálkoztak,
7557 12| szerencséjén csodálkoztak, akinek a vendéglõje úgy megy, hogy
7558 12| hogy egymásra licitálnak a bérlõk az árendával. Pedig
7559 12| alispán kedvéért építtette oda a vendéglõt. Hja, olyan ember
7560 12| üst nõne ki belõle.~Míg a szenátorok itt idõztek,
7561 12| addig azok nem beszélgettek a város politikájáról Bibókkal (
7562 12| politikájáról Bibókkal (csak úgy a fejmozdulatokból, vállvonogatásaikból
7563 12| értett meg egyet-mást), a búzaszállító furmányosokkal (
7564 12| teljes paradicsommá vált »A holdra ugató kutya« egy
7565 12| mert Klebe úr megérkezvén a Molitoriszon, mely éppen
7566 12| Molitoriszon, mely éppen a város határában belement
7567 12| határában belement egy árokba a nagy hófúvásban és összetört,
7568 12| annyi volt rajta részint a kollár-, részint a kovácsmunka.~
7569 12| részint a kollár-, részint a kovácsmunka.~E három nap
7570 12| élvezettel habzsolták föl a meggyûlt politikai anyagot,
7571 12| puncsot kavarjanak belõle a vacsoráik mellé. Klebe úr
7572 12| veleszületett rajongással csüggött a szász faj dicsõségén, jövendõ
7573 12| nagyon érezte ezt, ha ivott, a negyedik pohár bornál rendesen
7574 12| fakadt.~- Benne van már a métely a fajunkban. Nincs
7575 12| Benne van már a métely a fajunkban. Nincs itt már
7576 12| fajunkban. Nincs itt már semmi. A bíró, ez a Nustkorb, az
7577 12| itt már semmi. A bíró, ez a Nustkorb, az egy szamár,
7578 12| megtudja õtõle magától, a tetteibõl mindenki. A bíró
7579 12| magától, a tetteibõl mindenki. A bíró érzi, hogy már valamit
7580 12| csinálni, de nem csinál semmit. A polgárság érzi, hogy bolondjában
7581 12| járatja az egész várost a tanács, lázong is emiatt
7582 12| így nem sokáig lesz teljes a magisztrátus tekintélye -
7583 12| uram.~- Lyukas az már, mint a százesztendõs bunda a molyjárástól.~-
7584 12| mint a százesztendõs bunda a molyjárástól.~- Hát csakugyan
7585 12| köztük nagy tehetség.~- Ezt a Fabriciust dicsérik, aki
7586 12| úr fitymálóan legyintett a kezével.~- Nem lesz belõle
7587 12| Mert magam vettem fel a fruskát a Molitoriszra egy
7588 12| magam vettem fel a fruskát a Molitoriszra egy budai útnál.
7589 12| Egyszer majd el fogom mesélni a híres vacsoránkat a ljeszkovai
7590 12| mesélni a híres vacsoránkat a ljeszkovai molnárnál. Ott
7591 12| az úton szövõdött köztük a viszony. Azóta látható folytatásokban
7592 12| Azóta látható folytatásokban a város kertjében, a bástyai
7593 12| folytatásokban a város kertjében, a bástyai sétáknál és mindenütt,
7594 12| sétáknál és mindenütt, ahol a szép lány megfordul. No,
7595 12| egy és más, hanem itt ég a seb, fiam (a mellére mutatott),
7596 12| hanem itt ég a seb, fiam (a mellére mutatott), becsületemre
7597 12| becsületemre itt ég, melyet a város reménytelen sorsa
7598 12| szent. Vagy annak, hogy a városi polgárság elsöpörje
7599 12| városi polgárság elsöpörje a magisztrátust, mint egy
7600 12| vagy pedig annak, hogy a magisztrátus bekapja a nyeldeklõjébe
7601 12| hogy a magisztrátus bekapja a nyeldeklõjébe Görgeyt, mint
7602 12| nyeldeklõjébe Görgeyt, mint egy pók a szúnyogot… Mindennek szabad
7603 12| nem, hogy míg eddig csak a megyei urak jártak át Görgõre,
7604 12| urak jártak át Görgõre, a Quendel vendéglõjébe, most
7605 12| délután odarándult ki kocsikon a polgárfamíliák elõkelõ része,
7606 12| polgárfamíliák elõkelõ része, s a határnál levetvén a fekete
7607 12| része, s a határnál levetvén a fekete lebernyeget, mely
7608 12| lebernyeget, mely öltözetüket a törvény kijátszása végett
7609 12| kijátszása végett takarta, ott a szivárvány minden színében
7610 12| csillogó ruhában páváskodjanak a legyeskedõ fejedelmi tisztekkel.
7611 12| tisztekkel. Képzelem, hogy nevet a markába Görgey. Az ablakából
7612 12| ablakából éppen jól odaláthat a Quendel-vendéglõ fái alá.~
7613 12| úgy éjfél felé megnyíltak a szívek, akárhol kalandoztak
7614 12| elméik csak visszatértek a »tengeri kígyóhoz«, mert
7615 12| tengeri kígyóhoz«, mert a Görgey-ügy volt most már
7616 12| Görgey-ügy volt most már a lõcseiek kiindulási pontja,
7617 12| lõcseiek kiindulási pontja, a gerinckérdés. Az óvatos
7618 12| nagy dolgokkal fenyegette a világot, ha nem javul meg
7619 12| megmondani egyelõre, mi a teendõ, de iszen nem is
7620 12| iszen nem is õ húzza ezért a fizetést. Nustkorbé a szégyen.«
7621 12| ezért a fizetést. Nustkorbé a szégyen.« Bibók nyelve ellenben
7622 12| egyszeribe nyeregbe segítené a szászokat, anélkül, hogy
7623 12| Nustkorbhoz, vagy egyáltalán a lõcsei szászokhoz?~- Minden
7624 12| Minden becsületes ember a becsületeseknek segít.~Bibók
7625 12| becsületeseknek segít.~Bibók a vállait húzogatta és még
7626 12| hogy egészen felingerelte a Klebe tudvágyát. A derék
7627 12| felingerelte a Klebe tudvágyát. A derék ember idegei felcsigáztatván,
7628 12| szeret és becsül, nem bírja a teljes bizalmát.~Bibók elérzékenyült
7629 12| Bibók elérzékenyült s mind a két kezét feléje nyújtotta.~-
7630 12| vállára, melyek esetleg a lelkét nyomnák.~- Úgy, de
7631 12| mond és semmit se gondol. A borocska megoldja a nyelvet,
7632 12| gondol. A borocska megoldja a nyelvet, az idõ pedig szalad;
7633 12| az idõ pedig szalad; csak a dolgok maradnak ott, ahol
7634 12| én most például rohannék a lõcsei tanács segítségére,
7635 12| valaki más meg ugyanakkor a Görgey uram segítségére
7636 12| volnánk, ahol azelõtt. Nem jó a gondviselés dolgába belejavítani.~-
7637 12| mondá Klebe úr szemrehányón, a poharát eltolva -, hogy
7638 12| Klebe.~- Korai álomnál jobb a mámor - licitált Bibók.~-
7639 12| bátya, inkább elmondom a dolgot, ha már mindenképp
7640 12| német lesz belõled.~Meghozta a bort, töltöttek s közelebb
7641 12| tudom. Nem megbízható se a labancnak, se a kurucnak,
7642 12| megbízható se a labancnak, se a kurucnak, teljesen az ördög
7643 12| mikor kuruc Görgey Jánosnak a Rákóczihoz való lengyelországi
7644 12| elfogatási parancsot adott ki a saját testvére ellen.~-
7645 12| Alkalmasint föllégzene és levetné a fekete ruhát.~- Ez az. Errõl
7646 12| célzok. Hogy Lõcse bevégezné a pörét és tovább folytathatná
7647 12| pörét és tovább folytathatná a dolgait.~- Az ám - szólt
7648 12| asztalra könyökölt, letette a fejét a két kövér tenyerére,
7649 12| könyökölt, letette a fejét a két kövér tenyerére, úgy
7650 12| nézett fel nagy vigyorogva a Klebe becsületes, ámuló
7651 12| életre volt szükség. Most a halált vennék meg attól,
7652 12| volna.~Klebe lecsüggesztette a nagy fejét és nézte a kavargó
7653 12| lecsüggesztette a nagy fejét és nézte a kavargó füstöt a szobában,
7654 12| és nézte a kavargó füstöt a szobában, gondolata szállt,
7655 12| gondolata szállt, szállt annak a kéklõ szárnyain, tekintete
7656 12| pedig bambán révedezett a füstös falakon. Egyszer
7657 12| falakon. Egyszer aztán rátette a szõrös kezét szép csendesen
7658 12| szõrös kezét szép csendesen a Bibók karjára s rekedtes
7659 12| azért mégis kivonatolta a gondolatait.~- Érdekes dolgok
7660 12| És sok minden történik a Molitoriszon kívül is a
7661 12| a Molitoriszon kívül is a világban. Hát ez nagy bolha,
7662 12| bolha. Be kellene ereszteni a Nustkorb fülébe, mi?~- Bolhának
7663 12| nyomhat, hej! Mennyire becsüli a súlyát, hm?~Több szó nem
7664 12| estén, sem másnap, de hogy a Klebe apó fejében nyoma
7665 12| nyoma volt, látszott arról a szórakozottságáról, mellyel
7666 12| szórakozottságáról, mellyel napközben a kováccsal és a kollárral
7667 12| napközben a kováccsal és a kollárral beszélgetett,
7668 12| kollárral beszélgetett, kik a Molitorisz javításán dolgoztak.
7669 12| rólam nemsokára.~Bibók úr a kezeit dörzsölte (tele voltak
7670 12| Selyem élete volt most neki. A könnyelmû, vidám sztarosztának
7671 12| sztarosztának mind jobban-jobban a nyakára nõtt, titkait kileste
7672 12| Bélán, mint szúnyogtanyán a pók. Mert Béla szinte varázsintésre
7673 12| paradicsommá változott át e télen. A férfiak zsoldos csapatokba
7674 12| egyes rajokban át-átkeltek a veszélyben levõ magyarság
7675 12| levõ magyarság védelmére a Rákóczi csapataihoz. Vér
7676 12| csapataihoz. Vér vízzé nem válik, a megtagadott, az elhagyított
7677 12| húz. Zsigmond király csak a földet adhatta zálogba a
7678 12| a földet adhatta zálogba a lengyeleknek, hanem a levegõt
7679 12| zálogba a lengyeleknek, hanem a levegõt nem, az magyar maradt,
7680 12| az magyar maradt, mihelyt a miazmáitól megtisztult.
7681 12| miazmáitól megtisztult. A férfiak elmentek, az asszonyok
7682 12| asszonyok ellenben itt maradtak. A szép bélai asszonyok. És
7683 12| országrész többi szépei is, a háborúmentes területre.
7684 12| egész város oda menekülvén a török elõl. Két bíró volt,
7685 12| hatóság, két eklézsia, csak a temetõ volt egy. Az kellett
7686 12| Temetõ ide nem kellett, hanem a férfiembernek nagy becse
7687 12| támadt. Azért is volt az a sok gyûrû a Bibók ujján.~
7688 12| Azért is volt az a sok gyûrû a Bibók ujján.~Azonfelül is
7689 12| is jól jövedelmezett ez a sokadalom. A sztaroszta
7690 12| jövedelmezett ez a sokadalom. A sztaroszta értette a menekültekkel
7691 12| sokadalom. A sztaroszta értette a menekültekkel való bánásmódot.
7692 12| menekültekkel való bánásmódot. A bõrét mentõ alany szívesen
7693 12| mentõ alany szívesen enged a bõrébõl egy kis gyapjút
7694 12| olyan finom ollói voltak a sztarosztának, hogy öröm
7695 12| abból nem egy sugárnyi éppen a Bibók fejében gyúlt ki.~
7696 12| ki.~Bibók ugyan engedte a javát a sztarosztának leszedni,
7697 12| Bibók ugyan engedte a javát a sztarosztának leszedni,
7698 12| immár annyira észrevettek a városban, hogy ha valaki
7699 12| valaki simán ki akart húzni a sztarosztából valamit, hát
7700 12| Elannyira beleedzette ez magát a néphitbe, hogy gúnykép is
7701 12| ábrázolja, akin Bibók lovagol. »A holdra ugató kutyá«-ban
7702 12| ilyen kezdetleges torzkép; a sztaroszta nagyon megharagudott,
7703 12| sztaroszta nagyon megharagudott, a megégetését rendelte el
7704 12| forint állítólag még ebbõl a bírságból is a Bibók zsebébe
7705 12| még ebbõl a bírságból is a Bibók zsebébe ment.~Úr volt
7706 12| Bibók, hatalma delelõjén. A sztarosztával sétálgatott
7707 12| öreg asszony megszólította a piacon, hogy üzenetet hozott
7708 12| üzen Klebe barátom?~- Hogy a harang a városház tornyán
7709 12| barátom?~- Hogy a harang a városház tornyán meg fog
7710 12| Csak arra kért, hogy a nemzetes úr is üzenjen.~
7711 12| nem lehet idáig hallani a harangját. És hogy nekem
7712 12| És hogy nekem most mind a két fülem gyapottal van
7713 12| miféle gyapottal van betömve a füled, mikor a legnyitottabb
7714 12| van betömve a füled, mikor a legnyitottabb nyúlfül Európában.~-
7715 12| Hisz ezek floskulusok. A klasszikus nevelés folyományai,
7716 12| részesülünk. Egy magyarnak a nyelve és egy méhnek a csápja
7717 12| magyarnak a nyelve és egy méhnek a csápja váltig virágokban
7718 12| váltig virágokban hempereg.~A sztaroszta mégis dohogott,
7719 12| itthon. Nem halt még ki a pénzek anyja.~Késõbb azonban
7720 12| hírek kezdtek szivárogni a közönségben. Kereskedõk
7721 12| mesés összeget vesztett a sztaroszta, amire alig van
7722 12| hozza«, becsületszóra hozza a pénzt. Efféle hozatal alatt
7723 12| kellemetlenséget jelentett, hogy a királynak is tudomására
7724 12| királynak is tudomására jutott a nagy veszteség, s minthogy
7725 12| küldött Bélára, aki, mint a héja, legott lecsapjon a
7726 12| a héja, legott lecsapjon a pénztárt megvizsgálni. Ez
7727 12| se lett volna baj, mert a kiküldött fõhivatalnok,
7728 12| érkezve, leültek ketten a sztarosztával és egy egész
7729 12| becsületesen megkefélte a grófot. S ezt már azért
7730 12| venni, mert ha õt keféli meg a gróf, hát nem tudta volna
7731 12| tudta volna megfizetni. A gróf meg is neheztelt ezért,
7732 12| neheztelt ezért, amit viszont a gróftól nem lehet venni
7733 12| venni rossz néven, mert a gróf hozzá volt szokva az
7734 12| semmiségbõl eredt az egész baj. A fõhivatalnok gróf ezúttal
7735 12| fõhivatalnok gróf ezúttal nem a pénztárt vizsgálta meg,
7736 12| készpénzben másnap elvitt, hanem a könyveket turkálta fel,
7737 12| fel, ahol megtalálta, hogy a sztaroszta már tizenöt éve
7738 12| éve csalja az államot és a királyt.~Erre aztán nagy
7739 12| csapott gróf Stramonsky, a sztarosztát felfüggesztette
7740 12| kellett hurcolkodnia, mint a Ljubomirsky rossz szellemének,
7741 12| Ljubomirsky rossz szellemének, a kormányzósági épületbõl,
7742 12| kormányzósági épületbõl, a sztaroszta helyére ideiglenes
7743 12| fõnököt állított s magát a sztarosztát mintegy fogságban
7744 12| fogságban Krakkóba vitte, hol a királytól kezdve mindenkit
7745 12| mindenkit meglepett nem a bûnös kezelés, de az, hogy
7746 12| darabig még ott éldegélt »A holdra ugató kutyá«-nál,
7747 12| lassan vedlett; azelõtt a kezei voltak hosszúak a
7748 12| a kezei voltak hosszúak a hatalom révén, most az ujjai
7749 12| vagy nem igaz, egyre megy, a tény az, hogy Bibók nem
7750 12| Bibók nem bírta már bevárni a gazdáját, egy ideig még
7751 12| minden hitel oda lett, a legvégén pedig elfogyott
7752 12| legvégén pedig elfogyott az a vatta is a fülébõl, amely
7753 12| elfogyott az a vatta is a fülébõl, amely miatt nem
7754 12| miatt nem lehet hallani a lõcsei harang kongását.~
7755 12| aki könnyen megadja magát a sorsának.~Elhatározta, hogy
7756 12| hogy pénzt szerez s aztán a saját szakállára kezd valamit.
7757 12| valamit. Olyasvalami derengett a fejében, hogy fölkeresi
7758 12| fog portyázgatni, mégpedig a saját szakállára. Mert végre
7759 12| van. S ilyenkor teremnek a vagyonok, a kalandok, vezérségek.~
7760 12| ilyenkor teremnek a vagyonok, a kalandok, vezérségek.~Hanem
7761 12| mert ez most már készpénz - a Klebe üzenete óta. (De bolond
7762 12| helyes építõ talentuma volt. A kormányzósági lepecsételés
7763 12| lepecsételés alkalmával a ruhái közt megmentett egy
7764 12| melyben bátran útra kelhetett a Szepességen. Ismerték és
7765 12| enni-inni is adtak neki. A lengyel hivatalnokról mindenki
7766 12| Macedónia. Mert Lõcsén most a kuruc az úr, ki tudja, hol
7767 12| ismerõs, aki menten ráborítja a vizes lepedõt. Azonfelül
7768 12| hát nem megy be, vagyis a kaput át nem lépi. Úgy,
7769 12| de akkor hova megy? Mert a kapun innen meg Görgey Pálé
7770 12| kapun innen meg Görgey Pálé a hatalom, tehát ez is veszedelmes
7771 12| de legalább tágasabb.~A városi kert korcsmájára
7772 12| kert korcsmájára gondolt. A Klebe elbeszéléseibõl tudta,
7773 12| idén, aki tavaly Görgõn a Quendel-féle vendéglõt bírta,
7774 12| tót traktéros. Hát ehhez a Kárászhoz kívánkozott Bibók.
7775 12| míg az üzlet lebonyolódik. A korcsmárosnak egy-két szobája
7776 12| köt vele, s elbeszélgetnek a görgõiekrõl. Régen nem hallott
7777 12| semmit, sem az apja, sem a felesége felõl.~Mindezt
7778 12| uramhoz és szobát kért.~A korcsmáros pörge bajuszú,
7779 12| gömbölyû magyar ember, éppen a felkelõ napot nézte a folyosón
7780 12| éppen a felkelõ napot nézte a folyosón és nagyot ásított,
7781 12| Szobát? - csodálkozott a vendéglõs. - Mire való lenne
7782 12| uram nem is felelt, csak a vastag szemöldjei rándításával
7783 12| szemöldjei rándításával mutatott a kerti padokra.~- Úgy ám,
7784 12| Kárász uram most már csak a hosszú pipaszárával bökött
7785 12| hosszú pipaszárával bökött a tölgyek alatti szép smaragdzöld
7786 12| terjesztette balzsamos illatát, a király is elalhatna ott.~-
7787 12| egyéb.~- Hát mért nem megy a városba?~- Azért, mert nem
7788 12| fölengedni. - És meddig kellene a szoba?~- Két vagy három
7789 12| Mit akar itt csinálni?~- A szerencsét próbálom megnyergelni.~-
7790 12| is szóljon kend, ha majd a kantárját fogja. Gyalog
7791 12| demikátot! - kiáltott be aztán a pitvar felé fordulva.~Bibók
7792 12| Bibók kedvetlenül vakarta a fejét, de már mit tegyen,
7793 12| fejét, de már mit tegyen, a reggelit mégiscsak elfogadja.
7794 12| mindjárt némi mozgás támadt a ház belsõ részében, késõbb
7795 12| belsõ részében, késõbb maga a korcsmáros is bement és
7796 12| és egy kisfiút hozott ki a karján.~- Alszik a szakácsném,
7797 12| hozott ki a karján.~- Alszik a szakácsném, meg az egész
7798 12| Most már, míg az asszony a demikátot fõzi, magam vagyok
7799 12| demikátot fõzi, magam vagyok a pesztonka.~- Ez a legkisebbik? -
7800 12| vagyok a pesztonka.~- Ez a legkisebbik? - kérdé Bibók.~-
7801 12| ez az én szívfájdalmam, a gyermek egy idõ óta szemlátomást
7802 12| egyebet se csinál, csak a javasasszonyokat szállítja
7803 12| szállítja ide, meg innen haza a Szepesség minden részébe.~-
7804 12| részébe.~- Adja csak ide azt a gyereket, gazduram -, Bibók
7805 12| gazduram -, Bibók átvette a fiút, meghallgatta a mellét,
7806 12| átvette a fiút, meghallgatta a mellét, megnézte a nyelvét,
7807 12| meghallgatta a mellét, megnézte a nyelvét, megtapogatta az
7808 12| ennek annyi baja se, mint a rozmaringlevélnek - jegyzé
7809 12| jegyzé meg.~- Bárcsak a mennyei orakulum beszélne
7810 12| lenni…~- Éppen azon töröm a fejemet. Valami hiba iszen
7811 12| hiba iszen lehet, de az nem a gyerektõl való.~- Hogy érti
7812 12| Mondjuk például, hogy a rozmaringlevélnek poloskaszaga
7813 12| van, hát akkor ennek nem a rozmaringlevél az oka, hanem
7814 12| rozmaringlevél az oka, hanem a poloska, amelyik rajta mászkált.~-
7815 12| nem átallotta leballagni a pincébe egy kis óbort hozni
7816 12| egy kis óbort hozni fel a vendégnek. Míg a borért
7817 12| hozni fel a vendégnek. Míg a borért odajárt, Bibók cserebogármalmot
7818 12| cserebogármalmot csinált a kisgyereknek, szórakoztatta,
7819 12| visszajött, már nevetett a gyerek, sõt az orcácskáján
7820 12| azt az apának tudni, hogy a bácsi megcsipkedte a képét.)~-
7821 12| hogy a bácsi megcsipkedte a képét.)~- No, nézze ezt
7822 12| képét.)~- No, nézze ezt a gyereket, mihelyt az én
7823 12| Hát ez igazán csoda volt. A penészvirág tapsolt a malmocskának
7824 12| volt. A penészvirág tapsolt a malmocskának és nevetett.~-
7825 12| kapkodva.~Eközben elkészült a »demikát«, a szepesi juhászok
7826 12| Eközben elkészült a »demikát«, a szepesi juhászok híres reggeli
7827 12| beesett mellû teremtés. Mikor a párolgó demikát után a hideg
7828 12| Mikor a párolgó demikát után a hideg pecsenyét is feladta
7829 12| barátságosan kérdezte Bibók:~- A gyerek édesanyja?~Kárász
7830 12| gyerek édesanyja?~Kárász a szemeivel intett igent.~-
7831 12| szemeivel intett igent.~- A gyerek vele hálál?~- Úgy
7832 12| van, vele hálál.~- Hát itt a baj. Mindjárt gondoltam.
7833 12| asszonyka nem egészséges testû. A gyereknek külön kellene
7834 12| egészséges szolgálóval. A kis test a nagy testtõl
7835 12| szolgálóval. A kis test a nagy testtõl kölcsönzi az
7836 12| testtõl kölcsönzi az erõket és a színeket. A nyúl olyan színû
7837 12| az erõket és a színeket. A nyúl olyan színû lesz, mint
7838 12| nyúl olyan színû lesz, mint a rög, amelyen alszik, a levelibéka
7839 12| mint a rög, amelyen alszik, a levelibéka olyan, mint a
7840 12| a levelibéka olyan, mint a levél, amelyen él. Nézze
7841 12| él. Nézze meg ked például a nemes mészáros vagy hentes
7842 12| Mondhatom, világot gyújtott a fejemben. Persze, az asszony
7843 12| leány volt. (Csettentett a szájával, holmi visszaemlékezésekbe
7844 12| Késmárkról, csak úgy reng rajta a hús, a képe meg süt a meleg
7845 12| csak úgy reng rajta a hús, a képe meg süt a meleg vértõl,
7846 12| rajta a hús, a képe meg süt a meleg vértõl, mint a tüzes
7847 12| süt a meleg vértõl, mint a tüzes vasaló. Azzal hálatom
7848 12| tüzes vasaló. Azzal hálatom a gyereket. Van aztán egy
7849 12| is, finom, karcsú, mint a szarvas… Hadd háljon felváltva
7850 12| szarvas… Hadd háljon felváltva a lányokkal, akár egy török
7851 12| Csak egy kicsit korán kezdi a lurkó, mi? Majd megmutatom
7852 12| lurkó, mi? Majd megmutatom a két nõszemélyt, mert már
7853 12| Péter - nevezte meg magát a korcsmáros, mire újból kezet
7854 12| No, hát akkor felvezetem a szobájába.~- Nem is gondoltam,
7855 12| egy kis reménységet öntött a szívembe, hogy mikor megláttam
7856 12| megláttam mosolyogni azt a gyereket, akár az ingemet
7857 12| volna. Azért hát foglalja el a szobát és aludja ki magát,
7858 12| aludja ki magát, Tropszky úr.~A vendéglõ közepére egy »felsõ
7859 12| hátulról vezetett fel garádics. A két szobát rendszerint a
7860 12| A két szobát rendszerint a vendéglõs használta, ha
7861 12| nagyobb családja volt, de a Polizei fekete könyveiben
7862 12| megtalálni nyomukat. Legalább a hír szörnyülközve suttogja,
7863 12| szálai haladnak egész idáig. A városi tanács le is akarta
7864 12| nem is állna most már ott a két szoba, ha akkor az öreg
7865 12| minden ágyat és párnát, mert a legtöbb erkölcstelenség
7866 12| Így aztán elégnek látta a szenátus beletenni a szerzõdésekbe
7867 12| látta a szenátus beletenni a szerzõdésekbe az illetõ
7868 12| nyári vendéglõsökkel, hogy a felsõrendi szobák istentelen
7869 12| vagy sem, csak az isten a megmondhatója. Mert bizonyos,
7870 12| megmondhatója. Mert bizonyos, hogy a szerelem útjai nem lesznek
7871 12| kátyúkat vágna is rajtok a hipokrizis. Ámort nem lehet
7872 12| kilakósítani azzal, hogy a házait lerombolják. Viszont
7873 12| Viszont meg kell adni, hogy a kerti vendéglõ két szobája
7874 12| vendéglõ két szobája azokkal a pikáns krónikákkal, melyek
7875 12| nem volt épületes látvány a fiatal lánykáknak, kik délutánonként
7876 12| kijártak ide sétálni. Ezek a fruskák mindent meghallanak
7877 12| eszük van. Már maga az, hogy a feljárat e szobákhoz a kert
7878 12| hogy a feljárat e szobákhoz a kert hátulsó gondozatlan
7879 12| egymásba fonódott lombok. A befüggönyözött ablakok,
7880 12| befüggönyözött ablakok, melyek a kert elõrészére néznek,
7881 12| szemérmetlenséget fejeznek ki, és a kék akácvirágnak, mely a
7882 12| a kék akácvirágnak, mely a falakat befutva, fölfelé
7883 12| járt az idõ, mikor felkelt, a kert még most is néptelen
7884 12| arra szánta magát, hogy a mezõket ellepõ mindenféle
7885 12| kuruzslófüveket szedett a földeken, néhány ezüstpénzért
7886 12| üzenetet, hogy estére jöjjön el a városi kertbe, ahol a bélai
7887 12| el a városi kertbe, ahol a bélai barátja várja, aki
7888 12| aki csak azért jött, hogy a lõcsei harangot hallja.~-
7889 12| hallja.~- Szép is annak a szava, meg kell adni - mondá
7890 12| nélkül tekintve fel arra a férfiúra, aki ilyen messzire
7891 12| vannak még jámbor emberek a világon. Mindjárt megijedt
7892 12| rendeltek meg nála Bécsbe a Szent István tornyába, amelyiknek
7893 12| István tornyába, amelyiknek a hangja szakasztott a lõcseié
7894 12| amelyiknek a hangja szakasztott a lõcseié legyen, azért akarja
7895 12| megkonfundálja az asszonyt a sok mindenfélével, és nem
7896 12| jelenteni és akkor kapja meg a kialkudott pénz másik felét.~
7897 12| mondható azért is, mert a kialkudott összegnek ez
7898 12| kialkudott összegnek ez a másik fele már nem volt
7899 12| hogy Bibókot hovatovább az a gondolat kezdte foglalkoztatni,
7900 12| hol és min ebédel meg. A kertvendéglõben nem szabad
7901 12| kertvendéglõben nem szabad a pénztelenségének kisülnie,
7902 12| pénztelenségének kisülnie, a városon kívül voltak ugyan
7903 12| dacára nem nagyon bántotta a helyzet. Hozzá volt szokva
7904 12| effélékhez, mint az erdei vad. A tigris, a szarvas, a farkas
7905 12| az erdei vad. A tigris, a szarvas, a farkas nem tart
7906 12| vad. A tigris, a szarvas, a farkas nem tart szakácsot.
7907 12| véletlenül jön. Nem tudják a háziállatok, akiknek rendes
7908 12| jászoluk van, mi az édes…~Mégis a kerti korcsma felé bandukolt
7909 12| Megvan az ebéd. Jó lesz a kis vézna gyereknek ajándékba.
7910 12| ajándékba. Megint nevetni fog. S a mosolygására minden tepsi
7911 12| kis piszkos«, s bedugta a zsebébe a sünt.~Az emberismeret
7912 12| piszkos«, s bedugta a zsebébe a sünt.~Az emberismeret csodaszerével
7913 12| csakugyan jól számított, a kis piszkos pompás ebédhez
7914 12| pompás ebédhez juttatta, mert a penészvirág kegyesen fogadta
7915 12| penészvirág kegyesen fogadta a különös állatot, s mikor
7916 12| szívesen szolgálnak belõle, sõt a fürge, sovány asszony még
7917 12| hirtelenesen egy kis vesevelõvel a fogásokat.~Ebéd alatt aztán
7918 12| Ebéd alatt aztán megindult a bizalmas beszélgetés: Mi
7919 12| bizalmas beszélgetés: Mi újság a városban? Mért járnak itt
7920 12| feketében? Hogy viselik magukat a kuruc tisztek? Jól megy-e
7921 12| vagy nem szívesen érintette a tárgy, óvatos, általánosságba
7922 12| pedig végképpen megfogyott a szava.~- A Quendel vendéglõjét
7923 12| végképpen megfogyott a szava.~- A Quendel vendéglõjét bérelte?~-
7924 12| No, no.~- Milyen ember a Görgey?~Kárász nyugtalanul
7925 12| Bibók Zsiga nevû - folytatá a vendég. - Nem lakik most
7926 12| ha ugyan egyet gondolunk a személyben.~- Csodálom -
7927 12| személyben.~- Csodálom - szólt a vendég elkomolyodva -, azt,
7928 12| hazavárják - egészíté ki a mondatot az utas.~- A varjak -
7929 12| ki a mondatot az utas.~- A varjak - tette hozzá Kárász.~-
7930 12| tette hozzá Kárász.~- Miért a varjak?~- Azoknak lesz belõle
7931 12| Szemhunyorítás nélkül állta ki ezt a próféciát, csak egy kicsit
7932 12| elcsukló hangon, mintha a torkát szorítaná egy láthatatlan
7933 12| istentelenséget.~- Ellenkezõleg, a szentségekben gyakorolta
7934 12| velök betelni - humorizált a korcsmáros.~- Nem értem,
7935 12| az imposztor, s minthogy a házasság szentség, tobzódott
7936 12| házasság szentség, tobzódott a szentségekben, amiben nincsen
7937 12| semmi kifogásolni való, a baj csak az, hogy az egyik
7938 12| egyik asszony még élt, mikor a másikat elvette, és most
7939 12| és most elõkerült mind a kettõ.~A vendég arcán, homlokán
7940 12| elõkerült mind a kettõ.~A vendég arcán, homlokán izzadságcsöppek
7941 12| Lehetetlen - hebegte, de a Kárász ráirányuló tekintete
7942 12| Kárász uram jelképileg a nyakán mutatta a folyamatba
7943 12| jelképileg a nyakán mutatta a folyamatba veendõ mûveletet).
7944 12| fára akasztatja fel ezt a Bibókot.~- Bolondság, bolondság -
7945 12| kancsóból, de nem ízlett neki a bor. Hideg borzongás futott
7946 12| Hideg borzongás futott végig a hátán.~- Igaz, ami igaz -
7947 12| hagyta rá Kárász. - Mert mi a voltaképpeni eredmény? Ahelyett,
7948 12| Ahelyett, hogy segítene a szerencsétlen asszonyokon
7949 12| szerencsétlen asszonyokon a törvény, csak a bajt szaporítja.
7950 12| asszonyokon a törvény, csak a bajt szaporítja. Két asszonyra
7951 12| férje, amit akként reparál a törvény, hogy a másikét
7952 12| reparál a törvény, hogy a másikét is elveszejti, lesz
7953 12| Eközben észrevette, hogy a vendég túlságosan elszontyolodott,
7954 12| sietve fordította másra a beszédet, õt kímélve, de
7955 12| beszédet, õt kímélve, de a Bibók jókedve már nem jött
7956 12| panaszkodott és fölment a szobájába. Kárász pedig
7957 12| pedig nem gyõzte dicsérni a felesége elõtt: »Csupa merõ
7958 12| elõtt: »Csupa merõ szív ez a Tropszky, úgy restellem,
7959 12| egészen elszomorítottam a Bibók Zsigánék esetével,
7960 12| Bibóknak«.~Estig fent maradt a szobában, s nem az az ember
7961 12| addig helyre ne jött volna a lelkiállapotára nézve. Ej,
7962 12| Hiszen itt nem kerülhet a Görgey kezébe. Messzebb
7963 12| mindjárt tarthatatlanná válnék a helyzet.~Fülledt levegõ
7964 12| Fülledt levegõ volt odabent, a leeresztett zsaluk bordázatán
7965 12| bordázatán át is erõsen besütött a hév nyári nap, úgy, hogy
7966 12| hév nyári nap, úgy, hogy a meleg miatt nem bírt elszundikálni,
7967 12| terveinek szövögetésébõl. A korcsma elé folyton hordani
7968 12| az asztalokat és székeket a kocsiszínbõl. Mind-mind
7969 12| vendégekbõl. Kárász uram, meg a csaposlegények egy ingre
7970 12| sörös- és borosedényekkel. A két szolgálóleány a rostélyosokat
7971 12| borosedényekkel. A két szolgálóleány a rostélyosokat szolgálta
7972 12| szolgálta fel, melyeknek a finom fokhagymaillata felhatolt
7973 12| Bibókhoz. Bibók le-lepillantott a zsalu nyílásain a tarkabarka
7974 12| le-lepillantott a zsalu nyílásain a tarkabarka közönségre. Jól
7975 12| Jól táplált szász polgárok a kuglizó tájékát lepték el
7976 12| nagy hurrákkal ütögették le a bábukat. Valaki kilencet
7977 12| óriás edényekbõl nyakalták a különbözõ borokat. Maga
7978 12| ugyancsak vörös volt már a sok italtól, mint egy skarlát
7979 12| Élénk, vidám képet nyújtott a korcsma és környéke. Egy-egy
7980 12| lehetett megismerni, hogy ezek a szónokló katonák valójában
7981 12| vannak öltözve. Távolabb már a virággruppok tájékán valóságos
7982 12| mely gyönyörködve nézte a mulatozó daliákat. Gyászruhákba
7983 12| úriasszonyok, kisasszonyok a nevelõnõikkel, kófic inasok,
7984 12| patríciusok, akik fogukhoz verik a garast s a világért se fogyasztanának
7985 12| fogukhoz verik a garast s a világért se fogyasztanának
7986 12| se fogyasztanának valamit a korcsmában, mikor házhoz
7987 12| csak levegõt szívni jönnek a »zöld«-be, amint a város
7988 12| jönnek a »zöld«-be, amint a város kertjét nevezik.~Kárász
7989 12| kincsesbányához jutott. A város kertje elérte aranykorát.
7990 12| megjövendölte azt Mulzinger Tamás, a város elõbbeni kertésze,
7991 12| akinek szemrehányást tett a tanács, hogy csupa mentát,
7992 12| meghonosításával emelné a kert látogatottságát, amire
7993 12| amire meg is szavazott a város negyven forintot,
7994 12| Homonnáról, Terebesrõl, vagy akár a hollandusok országából,
7995 12| de Mulzinger Tamás csak a fejét rázta és jóslatszerûen
7996 12| rázta és jóslatszerûen mondá a halálos ágyán delíriumban: »
7997 12| magyar huszárok nyílnak ezen a helyen.«~No, hát ez akkor
7998 12| iszen értelmes ember volt ez a Mulzinger Tamás!~Lõcse különösen
7999 12| Lõcse különösen lelkesedett a kuruc tisztekért, mert a
8000 12| a kuruc tisztekért, mert a szabadságért verekedtek,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10378 |