1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10378
Fejezet
8001 12| szabadságért verekedtek, s ebben a vallásszabadság is benne
8002 12| volt, amiért éltek-haltak a lõcsei szászok, az asszonyok
8003 12| lelkesedtek értük, mert a tisztek szépek voltak -
8004 12| nagyon ki voltak éheztetve a Kramler-Görgey-esetbõl kifolyólag.
8005 12| kifolyólag. Megunták már nagyon a gyászruhát, csömör fogta
8006 12| gyászruhát, csömör fogta el õket a fekete színtõl és nem csoda,
8007 12| színtõl és nem csoda, mikor a piros nadrágokat és a sárga
8008 12| mikor a piros nadrágokat és a sárga csizmákat meglátták,
8009 12| nyilallást éreztek.~Az, hogy ezek a katonák iszákosak voltak,
8010 12| folytonos hadakozásokban, a tábori életben, amikor az
8011 12| nincs rendes szakácsnéjuk, a szesz tartja bennük a lelket.
8012 12| szakácsnéjuk, a szesz tartja bennük a lelket. Általában az egész
8013 12| egész magyar élet ebben a jegyben folyik le. A hegyek
8014 12| ebben a jegyben folyik le. A hegyek adják a vasat és
8015 12| folyik le. A hegyek adják a vasat és a bort. Vassal
8016 12| hegyek adják a vasat és a bort. Vassal és borral dolgozik
8017 12| borral dolgozik az ember. A völgyek és a rétek az állatoké.
8018 12| dolgozik az ember. A völgyek és a rétek az állatoké. A korszak
8019 12| és a rétek az állatoké. A korszak összes szereplõi
8020 12| nevezetes lett arról, hogy a délutáni intézkedései nemtörténteknek
8021 12| bor. Andrássy generális a nagyhírben álló ivókat gyakran
8022 12| itta valamennyit. Ez volt a szomjúság kora, a leghosszabb
8023 12| Ez volt a szomjúság kora, a leghosszabb kor, mert egypár
8024 12| Minden szalmaláng volt, csak a bor iránti szeretet mutatott
8025 12| csodálatos stabilitást. A poéták, lantosok a bort
8026 12| stabilitást. A poéták, lantosok a bort dicsõítik. A betegek
8027 12| lantosok a bort dicsõítik. A betegek mindenféle nyavalya
8028 12| aszúval, kis nyavalya ellen a kisebbrangú hegyek nedvével.
8029 12| kisebbrangú hegyek nedvével. Minek a verébre ágyúval lõni? A
8030 12| a verébre ágyúval lõni? A hõsök becsípnek a csata
8031 12| lõni? A hõsök becsípnek a csata elõtt és isznak a
8032 12| a csata elõtt és isznak a csata után. (Akinek kulacsa
8033 12| csata közben is.) Egyébiránt a borok családfája is erõsen
8034 12| fejlõdött és virágzott. Nemcsak a hegyvidékek szerint volt
8035 12| mindenféle árnyalatokat honorált a finoman megkülönböztetõ
8036 12| egyszerû köszönõ pohár (a »szállok az úrnak«), a látópohár (
8037 12| a »szállok az úrnak«), a látópohár (kóstoló), a társpohár,
8038 12| a látópohár (kóstoló), a társpohár, a fráterpohár,
8039 12| kóstoló), a társpohár, a fráterpohár, sellyepohár,
8040 12| irigységgel pillantott végig a mulató daliákon, kik kisebbedõ
8041 12| lehetne! Mert hiába, csak az a gyöngyélet.~Bár Klebét még
8042 12| hogy lemegy s eleibe kerül a város felé vezetõ úton,
8043 12| város felé vezetõ úton, vagy a közkert valamelyik félreesõ
8044 12| várja be. Csalmáját mélyen a szemére húzva lépegetett
8045 12| szemére húzva lépegetett le a garádicsokon, melyeknek
8046 12| alján egy kis pesztonka ült a penészvirággal és verses
8047 12| mondott neki. Velük volt a sündisznó is, melyet a fiúcska
8048 12| volt a sündisznó is, melyet a fiúcska egy fûzfavesszõvel
8049 12| fûzfavesszõvel szurkált, miközben a mesét is hallgatta.~Es war
8050 12| rokonszenves gyermekleány volt a pesztonka, nem szabályos
8051 12| formátlanság, de kellemetes a szemnek, fitos orr, összenőtt
8052 12| hepehupákkal és olyan haj, mint a len.~Bibók igen kedvesnek
8053 12| kedvesnek találta, de különösen a lágy, lengyeles dialektusa
8054 12| mesélsz inkább magyarul a kis Kárásznak?~- Mert nem
8055 12| tudok magyarul - felelte a kis pesztonka, jámboran
8056 12| pesztonka, jámboran fölpillantva a lejövő drabális emberre,
8057 12| drabális emberre, akit délben a gazdájával látott ebédelni.~-
8058 12| Honnan való vagy sipsirica? (A sipsirica bakfist jelent
8059 12| felelte, elmosolyodva a sipsirica szón.~- Görgőrül? -
8060 12| Bibók Zsigmondnak - mondá a pesztonka szomorúan.~Mintha
8061 12| tudta, hogyan jutott le a meredek lépcsőn. El, el
8062 12| még egy pillantást vet rá a gyermek és ő a gyermekre,
8063 12| pillantást vet rá a gyermek és ő a gyermekre, s akkor isten
8064 12| történik. Lélegzete elfúlt. A vér gyorsan száguldott ereiben
8065 12| volt mindent kitalálni. Ezt a lánykát a krakkói asszony
8066 12| kitalálni. Ezt a lánykát a krakkói asszony hozta magával,
8067 12| Az, hogy cselédnek adta a leányt az asszony, mutatja,
8068 12| lehajtott fejjel bandukolt végig a sétány elhagyatottabb helyein,
8069 12| helyein, ahol kevesen jártak. A napfény a sziklából is kihúzza
8070 12| kevesen jártak. A napfény a sziklából is kihúzza a fûszálakat,
8071 12| napfény a sziklából is kihúzza a fûszálakat, az atyai érzés
8072 12| Lõcsétõl, nagy részét erre a kedves gyermekre fordítja.
8073 12| aztán apránkint elringatta a lelkiismeretét.~A kavicsos
8074 12| elringatta a lelkiismeretét.~A kavicsos út mentén mindenféle
8075 12| mindenféle fapadok kínálkoztak a fáradt sétálónak, faragott
8076 12| sétálónak, faragott kõpadok csak a nagy, árnyékos hársak, vadgesztenyék
8077 12| voltak. Volt például diákpad a tó tájékán: »Nyisd ki könyvecskédet,
8078 12| könyvecskédet, Itt tanuld a leckéket«. Az aggastyánoknak
8079 12| volt bevésve: »Ez itten a fáradt aggastyánok padja,
8080 12| padja, Kinek sok pénze van, a városra hagyja«. (Ez alighanem
8081 12| szerelmesek padja is, ezzel a lehûtõ mondattal: »Az isten
8082 12| Az isten mindent lát, A mama mindent megtud.«~Bibók
8083 12| mama mindent megtud.«~Bibók a város felõli bejáratnál
8084 12| magányos helyen, hol szinte a földig lehajló öreg hárs
8085 12| szemügyre vehette egy nyíláson a bejövõket, úgy, hogy Klebe
8086 12| elcsípheti. Itt is kõpad állt, a polgárok padja: »Jobb állni,
8087 12| Csendesen ült ott, várta míg a nap lemegy, mert addig nemigen
8088 12| összeállítani próbálta képzeletében a kis pesztonka édes arcocskáját (
8089 12| arcocskáját (oh, csak legalább a nevét kérdezte volna meg),
8090 12| összehuppant, mint ahogy a buborék elpattan és nincs
8091 12| kezdeni. Nem állt meg annak a szája sohasem, összehordott
8092 12| mert legott megcsúfolta a következõ állításával.~-
8093 12| lehetne szebb is, mert ez a sok esõ nem tetszik nekem.
8094 12| Örökké csak ázni. Azok a szegény katonák ott a táborokban.
8095 12| Azok a szegény katonák ott a táborokban. Hja, hja. Végre
8096 12| igaz? De ami azt illeti, a föld még most sincs megázva.
8097 12| udvaromban… csinos házam van a Cserepes utcában, hát képzelje
8098 12| egy arasznyin túl olyan a föld, mint a kovácsolt vas.
8099 12| arasznyin túl olyan a föld, mint a kovácsolt vas. Tulajdonképpen
8100 12| pillanatban nagy nyüzsgés támadt. A kacskaringósan kígyózó utakról
8101 12| utakról sietve tódultak a járkálók arra a pontra,
8102 12| tódultak a járkálók arra a pontra, ahol Bibók ült.
8103 12| oka. Klöster Matild jött a kisasszonyaival, ami mindég
8104 12| mindég szenzációszámba ment. A gyönyörû úri hajadonok,
8105 12| olyat fog látni az úr, hogy a mennyországban képzeli magát.~
8106 12| szellõ látszott meglengetni a száldokfa (hárs) lombjait,
8107 12| ünnepies csend állott be a természetben, úgy, hogy
8108 12| semmi egyéb nem hallatszott a mindenségben, csak vagy
8109 12| tizenöt pár topán ropogása a kavicsokon, de az a ropogás
8110 12| ropogása a kavicsokon, de az a ropogás is muzsika volt.~
8111 12| dehogy volt csend, dehogy, a korcsma elõtti elevenség
8112 12| muskátli-illat se volt, ellenkezõleg, a közeli kõrisfa aranyzöld
8113 12| Klöster Matild jött arra a leányokkal és hirtelen megtörtént
8114 12| leányokkal és hirtelen megtörtént a szemek teljes megrészegedése.
8115 12| szemek teljes megrészegedése. A részeg szemek aztán egy
8116 12| egy kicsit bolonddá tették a többi érzékeket.~Az öregúr
8117 12| pajkosan hunyorított Bibókra. A helyi (vicinális) kevélység
8118 12| minden kevélységek közt a legerõsebb.~- No, mit szól
8119 12| No, mit szól ehhez? He? A kirakat, he. Ilyen is csak
8120 12| átvonuló fiatal hölgyek a nagy látványosságok varázslatos
8121 12| vélte az ember látni, s ez a melankolikus hangulat ránehezedett,
8122 12| ránehezedett, és sokat felszítt a többi érzékek járulékából.
8123 12| volt kénytelen végezni. A kis pesztonkát villámhirtelen
8124 12| hármasával elsétáltak mellette a kisasszonyok, mindenkihez
8125 12| csodája, mindnél szebb volt a kis pesztonka. Az öreg fecsegõ
8126 12| alakra mutatott:~- Ez ott a dúsgazdag Blom Klára.~Bibók
8127 12| hangosan, mohón kérdezte:~- Hát a Quendel-kisasszony melyik?~-
8128 12| már férjhez ment - felelte a mindentudó lõcsei aggastyán.~
8129 12| ment. Nem tört volna bele a dereka, ha bevárja, míg
8130 12| elõbb összehasonlítja Bibók a kis pesztonkával. De most
8131 12| hátrahõkölt és tátva maradt a szája.~Jött a legszebb.
8132 12| tátva maradt a szája.~Jött a legszebb. Egy deli kuruc
8133 12| Majd olyan magas volt a kisasszony, mint a tiszt,
8134 12| volt a kisasszony, mint a tiszt, egyenes tartású,
8135 12| tiszt, egyenes tartású, mint a szarvas, hajlékony, ringó
8136 12| hajlékony, ringó test, mint a gyíké, amellett kecses,
8137 12| kecses, finom arc, üde, mint a kinyílt rózsa, a kinyílás
8138 12| üde, mint a kinyílt rózsa, a kinyílás elsõ napján a hajnali
8139 12| a kinyílás elsõ napján a hajnali órákban. Ez már
8140 12| Otrokócsy Rozália - magyarázta a fecsegõ öregúr. - Helyes
8141 12| Helyes kismacska, mi?~Bibók a kísérõ tisztre vetett egy
8142 12| pillantást. Felismerte.~- A tiszt a võlegénye? - tudakolta
8143 12| pillantást. Felismerte.~- A tiszt a võlegénye? - tudakolta az
8144 12| egy Görgey-fiú. De nem azé a bizonyos Görgeyé, aki nekünk
8145 12| Görgeyé, aki nekünk ezt a nagy bajt csinálta. Ennek
8146 12| az apja becsületes ember. A fiú se rossz. Dicsérik.
8147 12| elég csinos is. Hanem azért a szép Rozáli mégse neki nyílik.
8148 12| Rozáli mégse neki nyílik. A hír legalább azt veri, hogy
8149 12| legalább azt veri, hogy a mi fiatal Fabriciusunk lesz
8150 12| fiatal Fabriciusunk lesz a férje. Érdekes, hogy ez
8151 12| férje. Érdekes, hogy ez a Görgey vágta le egy párbajban
8152 12| Görgey vágta le egy párbajban a Fabricius fülét, s most
8153 12| Hallom, szeretik ezt a Fabriciust Lõcsén.~- Szemünk
8154 12| nevetett Bibók, nem állhatva a túlságig vitt magasztalást.~-
8155 12| magasztalást.~- Éppen ez a hiányzó fül az õ népszerûségi
8156 12| gyûlölete Görgey ellen még ezzel a hiányzó füllel hosszabb,
8157 12| hiányzó füllel hosszabb, mint a többieké.~Bibók gúnyosan
8158 12| Ugyan hagyjanak fel ezzel a vitézi hadonászással, tisztelt
8159 12| felelni akart valamit, mikor a szemben levõ forduló útnál
8160 12| útnál ismét látható lett a Klöster-intézet, már megkerülte
8161 12| Klöster-intézet, már megkerülte a sétánynak ezt a legtávolabbi
8162 12| megkerülte a sétánynak ezt a legtávolabbi köröndjét,
8163 12| legtávolabbi köröndjét, mely a tavat övezte, s hol a legritkább
8164 12| mely a tavat övezte, s hol a legritkább virágok voltak
8165 12| virágok voltak elhelyezve, a teljes, vagy mint akkor
8166 12| vagy mint akkor nevezték, a dupla ibolyák, székfüvek
8167 12| kalászvirágú nárdusok, a híres obrutabokrok és a
8168 12| a híres obrutabokrok és a hajdan való Lippai érsek
8169 12| és õ is megpillantá, de a másik oldalról, a szuszogva
8170 12| megpillantá, de a másik oldalról, a szuszogva érkezõ Klebe urat,
8171 12| elrémülve szögezte tekintetét a fecsegõ öregre.~- Hogy tudja? -
8172 12| Hiszen látom - szólt a mindentudó öreg.~Szerencsére
8173 12| csakhamar kibontakozott a hölgycsoport és Bibók úr
8174 12| Görgey Gyurit, balról pedig a szöszke, nyúlánk Fabriciust,
8175 12| Béláról ismert.~Megértvén a helyzetet, megkönnyebbült
8176 12| mellyel nagy ellentétben állt a Bibók piszkos, zsírpecsétes
8177 12| örülök, de menjünk ki innen a mezõre, sok mondanivalóm
8178 12| beszélhetünk.~Elhagyták a kertet és a barázdán a Flanger
8179 12| beszélhetünk.~Elhagyták a kertet és a barázdán a Flanger Jánosék
8180 12| Elhagyták a kertet és a barázdán a Flanger Jánosék borsóföldje
8181 12| Jánosék borsóföldje mentén a kenderáztatók felé vették
8182 12| útjokat.~Klebe úr törte meg a csendet.~- Nos, rágondolta
8183 12| percig, mintha nehezére esnék a vallomás, azután sóhajtott
8184 12| sóhajtott és így szólt:~- A szegénység gonosz gazdája
8185 12| olyat parancsol, amitõl a lélek elfordul. Hát én arra
8186 12| lehámozom kegyelmetekrõl ezt a sok fekete ruhát… ha becsületesen
8187 12| Elhozta az írást?~- Itt van. (A mellére ütött.)~- Nem mutathatná
8188 12| Dehogy nem.~Kihúzott a belsõ zsebébõl egy négyrétben
8189 12| s gondosan megvizsgálta a pecsétet, majd visszaadta.~-
8190 12| Klebe úr.~- De itt nemcsak a fejrõl van szó, hanem Lõcse
8191 12| Méltóságteljesen vonogatta a vállát.~- Hiszen én végre
8192 12| összegbõl, hogy foganatja legyen a mûködésemnek. Mert ha már
8193 12| mûködésemnek. Mert ha már a történelemre dolgozom, nem
8194 12| egyszer az öreg Klebe behunyja a szemét, azt mondják az emberek
8195 12| azt mondják az emberek a temetésén: »Derék fickó
8196 12| õ húzta ki Lõcse városát a kátyúból, hanem azt nem
8197 12| nem mindenki tudja.« Talán a templomfal mellé is temetnek (
8198 12| temetnek (kevélyen csillogtak a szemei), meglehet odadugnak,
8199 12| aranyat nem tudom hol vesz a magisztrátus olyat, amirõl
8200 12| nyilvánosan beszámolni. A város tyúkja jó tojó, az
8201 12| sok. Hanem hát elmondom a bírónak, s lesz, ami lesz.~
8202 12| tárgyaltak még azután, leülvén a kenderáztatók mellett egy
8203 12| lopták el az erszényét tegnap a blinicai korcsmában, ahol
8204 12| dénárja sincs s mégsem enged a négyszáz aranyból? Hát van
8205 12| ehhez fogható könnyelmûség a világon? Ember, ember, éhen
8206 12| okokat.~- Akkor nem kapja a három tallért se, isten
8207 12| üzletben - dörzsölte Klebe a kezeit megelégedetten.~(
8208 12| száz aranyat mentett meg a városnak. Ennyivel is érdemesebb
8209 12| Ennyivel is érdemesebb megint a székestemplom falába temettetni.)~
8210 12| már gyorsan megegyeztek a többi pontokra. Klebe megígérte,
8211 12| este bármily késõn közli a bíróval megérkezését s döntõ
8212 12| menjek megmondani?~- Én itt a kerti vendéglõbe vagyok
8213 12| Bibókot igen bosszantotta a száz arany. Éppen a szegény
8214 12| bosszantotta a száz arany. Éppen a szegény kis pesztonka részét
8215 12| gereblyézte el az öreg Klebe. A vendéglõbe érve, felment
8216 12| vendéglõbe érve, felment a szobájába, nem mert a sokadalomba
8217 12| felment a szobájába, nem mert a sokadalomba elvegyülni.
8218 12| uramat megkérte, hogy miután a feje fáj, küldjön fel neki
8219 12| betegnek való maradékokat.~Hát a kis pesztonka vitt fel neki
8220 12| butykos kancsóban bort (a többi edény, úgymond, mind
8221 12| Bibók igen nyájas volt a leánykához, megkérdezte,
8222 12| megeszlek.~Nagy, vörös tenyerét a selymes lenhajára tette
8223 12| volt.~- Be jó fogása van a hajadnak, Milike. Vannak-e
8224 12| hazakerül, s akkor ott találja a komornáját, akit elõre kineveltek
8225 12| komornáját, akit elõre kineveltek a számára.~- Hogy hívják a
8226 12| a számára.~- Hogy hívják a testvéredet?~- Vandának.~-
8227 12| választotta. Ha én lennék a csinosabb, engem választott
8228 12| nála, mint más embernél a csuklás, csak inni kellett
8229 12| No, azt meg is cselekedte a butykosból, de azért dohogott
8230 12| fel s alá kezdett futkosni a szobában, mint egy haragvó
8231 12| vadkan. Mili ijedten osont ki a szobából.) De hát mikor
8232 12| kellett volna odaengednem a kis pesztonka részét.~Egész
8233 12| tíz órakor elmentek, mert a zárórán otthon kell lenni.
8234 12| s suttogva beszélgettek a vadgesztenye alatti kis
8235 12| Nustkorb uramnak tetszik a dolog. Ma délelõtt magához
8236 12| magántanácskozásra s elõadta a tervet. Nustkorb érzi, hogy
8237 12| valamit, erõsen nyomja már a közvélemény. A szenátorok
8238 12| nyomja már a közvélemény. A szenátorok is azon a nézetek
8239 12| közvélemény. A szenátorok is azon a nézetek voltak - persze
8240 12| zárt ajtók mögött folyt a tanácskozás, csak én tudom,
8241 12| maguk közé s odaültettek a zöld asztalhoz - azon a
8242 12| a zöld asztalhoz - azon a nézeten voltak, hogy meg
8243 12| Ha valaki megbuktatja a tervet, akkor Fabricius
8244 12| az. Azt mondja, hogy ez a mód nem méltó Lõcséhez.
8245 12| Lõcse bosszút áll, ha áll, a saját erejével…~- Marha.~-
8246 12| nem pusztul, azt mondja, a megalázásban, elpusztul,
8247 12| méltóságának palástját leveti, a szemétben.~- Nem tudták
8248 12| állította, hogy ez talán áll a magánszemélyre nézve, mert
8249 12| vérbõl és húsból van, s a vér forr, s a hús átmelegszik
8250 12| húsból van, s a vér forr, s a hús átmelegszik tõle, az
8251 12| Megengedi, úgymond, hogy a bosszú kielégítése most
8252 12| látja, de úgy gondolja, hogy a hatóságnak az a célja, az
8253 12| gondolja, hogy a hatóságnak az a célja, az ilyen közszükségleteket
8254 12| az intrika is jó. Mert a dicsõség szép dolog ugyan,
8255 12| dicsõség szép dolog ugyan, de a város sorsa nem azért van
8256 12| város sorsa nem azért van a tanács kezébe letéve, hogy
8257 12| tanács kezébe letéve, hogy a tanács felbokrétázza magát
8258 12| melyek szépen hangzanak, mint a harangok diadalmi zúgása,
8259 12| megálljunk csak…~- Ej, hagyja a pokolba a kifejezéseit -
8260 12| Ej, hagyja a pokolba a kifejezéseit - vágott közbe
8261 12| tíz óra után idejön maga a bíró kegyelmedhez, fölkeresi
8262 12| kegyelmedhez, fölkeresi a szobájában, és ha alkalmasnak
8263 12| az iratot, kifizeti érte a háromszáz aranyat.~Bibók
8264 12| ragyogott az örömtõl.~- Az a jó, meg a dió - mondá tréfásan,
8265 12| örömtõl.~- Az a jó, meg a dió - mondá tréfásan, a
8266 12| a dió - mondá tréfásan, a Klebe apó kezét szorongatva.~
8267 12| eltarisznyázza, nyakába vette a határt, órákig õgyelgett
8268 12| besötétedett, tért haza. A korcsma most is tele volt
8269 12| volt lõcsei kirándulókkal, a háziak el voltak foglalva,
8270 12| el voltak foglalva, még a kis pesztonka is söröket
8271 12| vacsora, annyira felizgatta a gondolat, hogy holnap már
8272 12| háromszáz aranya lesz. Felment a szobájába, leheveredett
8273 12| szobájába, leheveredett a lócára, mely két bõrpárnával
8274 12| bútorzatát, pipára gyújtott és a füstmacskák gomolygása mellett
8275 12| mellett ábrándozott - ámbátor a sötétben való pipázás nem
8276 12| véleménnyel látványnak hitetik el a dohányzást.~Hogy meddig
8277 12| csak arra neszelt fel, hogy a szomszéd szoba ajtajában
8278 12| marad, súlyos léptekkel méri a szobát fel és le, melyek
8279 12| Lábujjhegyen kellett jönnie a lépcsõkön, hogy csak a kulcs
8280 12| jönnie a lépcsõkön, hogy csak a kulcs zörejét vette észre
8281 12| valami ármányt? Megtölti a szomszéd szobát hajdúval,
8282 12| egy kis fantáziával gyúrja a történendõket. Az idõ már
8283 12| idõ már késõn lehetett, a vendégek lassankint szétszéledtek.
8284 12| asztalkánál és az esti bevételt, a »pro libertate« kongókat
8285 12| tízével s hányta be egy arra a célra kihozott puttonyba.~
8286 12| puttonyba.~Künn csöndes éj volt, a nyári fehér éjszakák egyike,
8287 12| Bibók hallgatózott. Csak a békák brekegnek a közeli
8288 12| Csak a békák brekegnek a közeli kenderáztatókban.
8289 12| Pedig most már jöhetne a bíró. Hovatovább mind idegesebb
8290 12| egy picinyt nyitva hagyja. A nyíláson át meghallja a
8291 12| A nyíláson át meghallja a bíró lépteit s jókor kinyitja
8292 12| majd elõtte az ajtót, hogy a különben meredek garádicson
8293 12| hozzá nyisson be, ne ahhoz a másvalakihez a szomszéd
8294 12| ne ahhoz a másvalakihez a szomszéd szobában, ha turpisság
8295 12| ha turpisság híján van a dolog - aminthogy legalább
8296 12| az ablak is nyitva volt, a támadó léghuzam becsapta
8297 12| támadó léghuzam becsapta a zsalutáblát és eloltotta
8298 12| zsalutáblát és eloltotta a faggyúgyertyát, mely az
8299 12| fordulni nagy bosszúsan, mert a gyertya újbóli meggyújtása
8300 12| gyertya újbóli meggyújtása a körülményesebb feladatok
8301 12| ruhasuhogás hallatszott a lépcsõk alján (talán a kis
8302 12| hallatszott a lépcsõk alján (talán a kis pesztonka jön fel),
8303 12| rozsdás hang törte meg a csendet:~- Csak lassan kisasszonykám;
8304 12| kisasszonykám; fogózzék a karfákba és vigyázzon, hova
8305 12| és vigyázzon, hova rakja a talpacskáját!~(Hm, mégsem
8306 12| talpacskáját!~(Hm, mégsem a kis pesztonka.)~Bibóknak
8307 12| olyan látása volt, hogy a bagoly is megirigyelhette
8308 12| Szmirnában, azzal szerezte), a mintegy ujjnyi nyíláshoz
8309 12| leláthasson.~De most mégse hitt a saját szemeinek. Hátha csak
8310 12| szemeinek. Hátha csak álmot lát. A tegnapi nyúlánk szépség
8311 12| nyúlánk szépség tipegett fel a garádicsokon. Az, akit Otrokócsy
8312 12| Otrokócsy Rozáliának mondott az a bizonyos fecsegõ lõcsei
8313 12| kisasszonyka! Itt légyottozunk a kerti vendéglõben. Ilyen
8314 12| apró lába van), vár már rád a szeladon. (Az ördög vigye
8315 12| ördög vigye el - szeretnék a bõrében lenni.) Úgy száguldoz
8316 12| lenni.) Úgy száguldoz már a szobában, mint egy éhes
8317 12| oroszlán; pukkadjon meg a nevenapján.~Még egy pillantás
8318 12| apró, zömök alak kíséri föl a leányt. Hogy a fogorvosok
8319 12| kíséri föl a leányt. Hogy a fogorvosok ne törjék a fejüket
8320 12| Hogy a fogorvosok ne törjék a fejüket a Bibók látóképességén,
8321 12| fogorvosok ne törjék a fejüket a Bibók látóképességén, megjegyezzük,
8322 12| látóképességén, megjegyezzük, hogy ez a fogfájás lehetett fülfájás
8323 12| fülfájás is, mert mindössze a kendõvel felkötött fej vezet
8324 12| felkötött fej vezet erre a föltevésre. »Utálatos kerítõ! -
8325 12| volt lelke idevezetni ezt a leányt.« Még Bibókban is
8326 12| Még Bibókban is fölforrt a vér erre a cudarságra, s
8327 12| Bibókban is fölforrt a vér erre a cudarságra, s azzal a keserû
8328 12| erre a cudarságra, s azzal a keserû sóhajjal, hogy milyen
8329 12| sóhajjal, hogy milyen romlott a világ, óvatosan, nesztelenül
8330 12| nesztelenül hátrahúzódott s a gyertya meggyújtásához látott -
8331 12| Mert mégiscsak jobb, hogy a világ romlott meg, mintsem
8332 12| veszõdség volt azzal. Mire a gyertyagyújtással elkészült,
8333 12| megint lépteket hallott a lépcsõkön. Az ajtóhoz szaladt,
8334 12| jobban kitárta azt, hogy a gyertyafény kalauzolja az
8335 12| ropogtak, recsegtek alatta a rozoga deszkalépcsõk. Ez
8336 12| rozoga deszkalépcsõk. Ez lesz a bíró - gondolta Bibók és
8337 12| mikor fölért. Megemelinti a kalapját könnyedén.~- Tropszky
8338 12| Bibók. - Tessék besétálni.~A jött belépett az ajtón és
8339 12| ajtón és levetette bent a szürke, bokáig érõ, ujjatlan
8340 12| ujjatlan köpenyeget.~- A lõcsei bíró vagyok.~- Személyesen,
8341 12| röviden szeretnék végezni. A hora canonica elmúlt. Aludni
8342 12| Pedig azért jöttem - felelte a bíró -, hogy álmot vigyek
8343 12| álmot vigyek el. Nem ugyan a magáét, de a magamét, ha
8344 12| Nem ugyan a magáét, de a magamét, ha igaz, hogy megszerezhetõ.~-
8345 12| unszolásra leült Nustkorb uram a lócára. A pisztolytokot,
8346 12| Nustkorb uram a lócára. A pisztolytokot, mely elõrecsúszott
8347 12| pisztolytokot, mely elõrecsúszott a hasára, hátratolta kissé,
8348 12| hátratolta kissé, mialatt a füleit hegyezte, figyelmessé
8349 12| hegyezte, figyelmessé lévén a hangokra és lépésekre, melyek
8350 12| hangokra és lépésekre, melyek a szomszéd szobából átverõdtek
8351 12| szomszéd szobából átverõdtek a falon.~- Miféle helyiség
8352 12| találka - mosolygott Bibók.~A bíró összevonta szemöldjeit.~-
8353 12| Kárásznak.~- Nem is Kárász a szereplõ a találkánál.~-
8354 12| Nem is Kárász a szereplõ a találkánál.~- Hát kicsoda?~-
8355 12| találkánál.~- Hát kicsoda?~- Csak a fejérszemélyt láttam, mikor
8356 12| mégis botrány! - pattogott a bíró. - Tûrhetetlen.~- Juventus
8357 12| De iszen tudnám csak a nevét.~- Mit ad bíró uram,
8358 12| vont.~- Akkor hát megtartom a titkomat.~Most aztán áttértek
8359 12| egészségére - gúnyolódék a bíró.~- No, no, hiszen arra
8360 12| háromszázötven aranyért.~Ez a felelet zavarba hozta Nustkorbot.
8361 12| látszott neki természetesnek a Klebe értesítései után,
8362 12| gúnyosan -, hogy úgy megnõtt a portékája.~- Itt vagyok
8363 12| portékája.~- Itt vagyok a közelben, miért nem ajánlhatnám
8364 12| nem az az ember volt, aki a megtört dióhéjban bent hagyja
8365 12| megtört dióhéjban bent hagyja a diógerezdet.~- Igen sajnálom,
8366 12| voltam.~Milyen igazat mondott a kujon. Ezt csakugyan nem
8367 12| Nustkorbot nagyon bántotta ez a kis felsülés a megtakarítási
8368 12| bántotta ez a kis felsülés a megtakarítási szándékkal
8369 12| Fölkelt s bizalmasan tette rá a kezét a vállára.) Gondolja
8370 12| bizalmasan tette rá a kezét a vállára.) Gondolja meg kérem
8371 12| vállára.) Gondolja meg kérem a dolgot. Háromszáz arany
8372 12| arany garasért adta zálogba a tizenhat szepességi várost.
8373 12| indult meg, valóságos párbaj a két alkudozó közt, mindenik
8374 12| alkudozó közt, mindenik a másik gyengéjét igyekezett
8375 12| miközben lekopott egymás elõtt a tekintélyük, vagyis összebarátkoztak.
8376 12| vagyis összebarátkoztak. A bíró kétszer is fölvette
8377 12| bíró kétszer is fölvette a köpenyegét s az ajtó felé
8378 12| elgondolta, hogy ez már úgyis a kis pesztonka pénze volna,
8379 12| és punktum.~- Top - mondá a bíró és a Bibók markába
8380 12| Top - mondá a bíró és a Bibók markába csapott. -
8381 12| okmányt, gondosan betette a bõrtárcájába. »No, csakhogy
8382 12| véve s talán nem is éppen a papirosra gondolt.~- Kegyelmed
8383 12| várjon egy kicsit, leszaladok a pénzért.~Bibók megütközve
8384 12| lehûtve.~- Odalent hagytam a hajdúnál, aki a kerti kijáratnál
8385 12| hagytam a hajdúnál, aki a kerti kijáratnál vár.~-
8386 12| írással!~- De hisz itt hagyom a köpönyegemet.~- Mit érek
8387 12| köpönyegemet.~- Mit érek én a kegyelmed köpönyegével?~-
8388 12| engem, ki nem merte felhozni a pénzt, mert azt hitte, rabló
8389 12| egy kis igaza - ismerte be a bíró s kigombolkozni kezdett,
8390 12| kegyelmed, én úr vagyok és a huszadik nagyapám se volt
8391 12| burger. Sõt, hogy megkíméljem a lépcsõzéstõl, lemegyek kegyelmeddel
8392 12| lépcsõzéstõl, lemegyek kegyelmeddel a pénzért.~Nustkorb a fejével
8393 12| kegyelmeddel a pénzért.~Nustkorb a fejével bólintott, hogy
8394 12| bocsátotta vendégét. Az óvatosan a lába elé nézegetett künn,
8395 12| De mégis igazi nõ volt; a ruhasuhogást hallani lehetett,
8396 12| Árnyéka odarajzolódott a tyúkól falára, fedelére,
8397 12| fedelére, majd lecsúszva a pázsitra, ott húzódott szétterpeszkedve
8398 12| élénken Nustkorb.~- Ez.~- Hát a kalefaktor?~- Ott ment -
8399 12| mondá Bibók -, közvetlenül a fal mellett, nem lehetett
8400 12| Különben még most is kivehetõk a távolodó lépések. Pszt!~
8401 12| nyúlt ki, úgy itt, mint a másik szobaajtónál. E két
8402 12| állványhoz volt megtámasztva a külön levezetõ garádics.~
8403 12| Néha meg-megpendült valami a léptek irányában, mintha
8404 12| úti kavicsokhoz, esetleg a lábszárakhoz ütõdve. (Gubó
8405 12| gondolta Bibók -, ha ez nem a tegnapi katonatiszt.)~-
8406 12| tegnapi katonatiszt.)~- A madarak kirepültek - mondá
8407 12| bíró uram.~- Igazán tudja a nõt?~- Persze, s mondhatom,
8408 12| mondhatom, sokat adnának érte a város vénasszonyai, ha õk
8409 12| vénasszonyai, ha õk is tudnák.~A bíró jól érezte magát, hogy
8410 12| bíró jól érezte magát, hogy a kellemetlen ügyön túlesett.
8411 12| túlesett. Az az okmány ott a belsõ zsebben, ugyancsak
8412 12| egy vénasszonyom, akinek a mostani éji barangolásomról
8413 12| Jó, de szavát adja, hogy a bíró nem vesz róla tudomást.~-
8414 12| büntetõ cselekménynek.~Bibók a Nustkorb füléhez hajolt:~-
8415 12| Hallatlan! - csóválta fejét a bíró.~- Otrokócsy Rozália
8416 12| segéljen, igaz.~Eközben leértek a garádicson, és amint a másik
8417 12| leértek a garádicson, és amint a másik garádics elõtt elhaladtak,
8418 12| különös tárgyat pillantott meg a fûben, olyanformát, mint
8419 12| fûben, olyanformát, mint a buzogánynak a gombja, csakhogy
8420 12| olyanformát, mint a buzogánynak a gombja, csakhogy nagyobb
8421 12| zománccal; megérintette a csizmája orrával, hogy talán
8422 12| Valami különös virág. Nyilván a kisasszony ejtette el.~-
8423 12| magában Nustkorb megnézve a rózsát. - Hiszen ez egy
8424 12| Hiszen ez egy georgina-rózsa.~A georgina-rózsák akkor mentek
8425 12| melynek csodájára jártak a városbeliek.~Nustkorb elõtt
8426 12| valószínûséget kezdett nyerni a Bibók értesítése. Fabricius
8427 12| kisasszonynak, s az itt kipottyant a hajából vagy a keblérõl.
8428 12| kipottyant a hajából vagy a keblérõl. Hm. Ez rettenetes
8429 12| Szinte belehalványodott a jó úr. Nem. Ez mégis lehetetlen…
8430 12| jó volna õket utolérni.~A kert kijárata felé sietett,
8431 12| kijárata felé sietett, hol a sûrûségbõl egy városi hajdú
8432 12| lépett ki. Elkérte tõle a zacskó pénzt és miután a
8433 12| a zacskó pénzt és miután a hajdút elküldte onnan, átadta
8434 12| van benne.~Bibók föltépte a pecséteket, és a cérnákat,
8435 12| föltépte a pecséteket, és a cérnákat, melyekkel a zacskó
8436 12| és a cérnákat, melyekkel a zacskó nyílása be volt varrva,
8437 12| belemélyíté kezét, megforgatta a pénzeket, érezte rajtok
8438 12| pénzeket, érezte rajtok a finom veretet, csiklandozta,
8439 12| szinte melegítette vérét a nemes érc, egyet kihúzott
8440 12| találomra, megnézegette a holdvilágnál, a kisujja
8441 12| megnézegette a holdvilágnál, a kisujja körmét végighúzta
8442 12| egyenkint potyogtatva õket a csalmájába, azután megint
8443 12| maréknyit vett ki s hozzáolvasta a többihez:~- Hetvenkettõ,
8444 12| egyszerre megunta, visszaöntötte a zacskóba s szándékos, de
8445 12| mondá.) Ha eddig jó volt, a többi is jó lesz.~- Látom,
8446 12| kereskedõnek. Nyújtsa ide a markát - jegyezte meg Nustkorb
8447 12| meg Nustkorb nevetve és a hátralevõ huszonöt aranyat
8448 12| hátralevõ huszonöt aranyat a zsebébõl kezdte kiolvasni.~-
8449 12| emeleti ablakokra pillantva -, a légyottos szoba még világos.~-
8450 12| Alkalmasint égve hagyták a gyertyát. (S magában sóhajtott:
8451 12| Fabricius!)~- Nem, nem - rázta a fejét Bibók - Ott van még
8452 12| fejét Bibók - Ott van még a szeladon is, tévedtünk az
8453 12| lett. Most fogja elhagyni a fészket. Menjünk innen hamar!~-
8454 12| emberrel.~- Bátor ember a templomban is fütyül. De
8455 12| fütyül. De mire lesz az jó?~A bíró nem felelt. Szemének
8456 12| kevély villanata lett volna a felelet, de azt Bibók nem
8457 12| Még valami bajba keveredik a nemzetes úr. Az ilyen emberekben
8458 12| város bíráját bántani?~Ebben a pillanatban léptek hallatszottak
8459 12| lapult meg, Bibók ellenben a falhoz húzódott.~Magas termetû,
8460 12| vállas férfi közelgett a kavicsos úton térden felül
8461 12| felhajtott jobb szárnya a bal vállra volt vetve.~A
8462 12| a bal vállra volt vetve.~A ház szögleténél megállt
8463 12| majd szapora léptekkel a kijárat felé indult. Nustkorb
8464 12| kijárat felé indult. Nustkorb a lélegzetét is elfojtotta.~
8465 12| elfojtotta.~Mikor azonban a tölgyfához közel ért, kilépett
8466 12| s öklével nagyot sújtott a föltartóztató Nustkorbra,
8467 12| föltartóztató Nustkorbra, éppen a szíve táján, hogy az hátratántorodék,
8468 12| hova tegye aranyait, de a kaland izgatta, a zacskót
8469 12| aranyait, de a kaland izgatta, a zacskót belegyömöszölte
8470 12| zacskót belegyömöszölte a csalmájába s csalmástól
8471 12| tüskén-bokron szökdelve, felbukott, a saját kardjában megbotolván,
8472 12| föltápászkodék.~Az idegen látta a veszedelmet, elhagyította
8473 12| elhagyította köpenyegét. A hold most éppen odavilágított
8474 12| most éppen odavilágított a képébe.~- Görgey Pál - hüledezett
8475 12| kínverejtéket sajtolt ki a rémület, keze megdermedt,
8476 12| meggyökerezett, mozdulni nem bírt. A nagy szerencse, a nem várt
8477 12| bírt. A nagy szerencse, a nem várt fogás Nustkorbot
8478 12| cselekvõképességétõl.~- No, csakhogy a kezünkbe került kegyelmed -
8479 12| Nustkorb mindjárt észrevette a sípolás célját. S hogy megakadályozza,
8480 12| rávetette magát Görgeyre, a nyakánál kezdvén õt fojtogatni;
8481 12| kezdvén õt fojtogatni; Görgey a hatalmas ökleivel védekezett,
8482 12| hátulról nyalábolta át s a lábaival próbált neki gáncsot
8483 12| világítottak szemei ennél a gondolatnál, mint két szentjánosbogár. -
8484 12| hajrá Bibók - biztatta a megbénult kalandort -, segítsen
8485 12| kegyelmed!~De már késõn volt, a küzdelem hevében észre sem
8486 12| hevében észre sem vették hogy a sípszóra elevenedni kezdett
8487 12| sípszóra elevenedni kezdett a környék. Lovak dobaja, patkók
8488 12| patkók csattogása veri fel a csendet távolabbról, a közelben
8489 12| fel a csendet távolabbról, a közelben pedig mozogni kezdenek
8490 12| közelben pedig mozogni kezdenek a kukorica- és a mákszárak,
8491 12| kezdenek a kukorica- és a mákszárak, özönlenek be
8492 12| özönlenek be mindenünnen a Görgey huszárjai és zsoldosai.
8493 12| jönnek, akkor átcsap rézsút a virágágyakon a másik útra,
8494 12| átcsap rézsút a virágágyakon a másik útra, de ott is útját
8495 12| Preszton kivont karddal rohan a gazdájához többedmagával.
8496 12| gazdájához többedmagával. A lõcsei bíró kirántja a pisztolyát,
8497 12| A lõcsei bíró kirántja a pisztolyát, de csakhamar
8498 12| kezébõl, Preszton fölemeli a kardját magasra:~- Elvágjam
8499 12| kardját magasra:~- Elvágjam a fejét, kérem alássan?~Görgey
8500 12| jut sötét végzete, mely a hirtelenkedéstõl hízott
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10378 |