Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
7 2
8 2
9 3
a 10378
ab 1
abaúj 1
abaúji 3
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
10378 a
3827 az
2099 nem
2051 hogy
Mikszáth Kálmán
A fekete város

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10378

      Fejezet
8001 12| szabadságért verekedtek, s ebben a vallásszabadság is benne 8002 12| volt, amiért éltek-haltak a lõcsei szászok, az asszonyok 8003 12| lelkesedtek értük, mert a tisztek szépek voltak - 8004 12| nagyon ki voltak éheztetve a Kramler-Görgey-esetbõl kifolyólag. 8005 12| kifolyólag. Megunták már nagyon a gyászruhát, csömör fogta 8006 12| gyászruhát, csömör fogta el õket a fekete színtõl és nem csoda, 8007 12| színtõl és nem csoda, mikor a piros nadrágokat és a sárga 8008 12| mikor a piros nadrágokat és a sárga csizmákat meglátták, 8009 12| nyilallást éreztek.~Az, hogy ezek a katonák iszákosak voltak, 8010 12| folytonos hadakozásokban, a tábori életben, amikor az 8011 12| nincs rendes szakácsnéjuk, a szesz tartja bennük a lelket. 8012 12| szakácsnéjuk, a szesz tartja bennük a lelket. Általában az egész 8013 12| egész magyar élet ebben a jegyben folyik le. A hegyek 8014 12| ebben a jegyben folyik le. A hegyek adják a vasat és 8015 12| folyik le. A hegyek adják a vasat és a bort. Vassal 8016 12| hegyek adják a vasat és a bort. Vassal és borral dolgozik 8017 12| borral dolgozik az ember. A völgyek és a rétek az állatoké. 8018 12| dolgozik az ember. A völgyek és a rétek az állatoké. A korszak 8019 12| és a rétek az állatoké. A korszak összes szereplõi 8020 12| nevezetes lett arról, hogy a délutáni intézkedései nemtörténteknek 8021 12| bor. Andrássy generális a nagyhírben álló ivókat gyakran 8022 12| itta valamennyit. Ez volt a szomjúság kora, a leghosszabb 8023 12| Ez volt a szomjúság kora, a leghosszabb kor, mert egypár 8024 12| Minden szalmaláng volt, csak a bor iránti szeretet mutatott 8025 12| csodálatos stabilitást. A poéták, lantosok a bort 8026 12| stabilitást. A poéták, lantosok a bort dicsõítik. A betegek 8027 12| lantosok a bort dicsõítik. A betegek mindenféle nyavalya 8028 12| aszúval, kis nyavalya ellen a kisebbrangú hegyek nedvével. 8029 12| kisebbrangú hegyek nedvével. Minek a verébre ágyúval lõni? A 8030 12| a verébre ágyúval lõni? A hõsök becsípnek a csata 8031 12| lõni? A hõsök becsípnek a csata elõtt és isznak a 8032 12| a csata elõtt és isznak a csata után. (Akinek kulacsa 8033 12| csata közben is.) Egyébiránt a borok családfája is erõsen 8034 12| fejlõdött és virágzott. Nemcsak a hegyvidékek szerint volt 8035 12| mindenféle árnyalatokat honorált a finoman megkülönböztetõ 8036 12| egyszerû köszönõ pohár (a »szállok az úrnak«), a látópohár ( 8037 12| a »szállok az úrnak«), a látópohár (kóstoló), a társpohár, 8038 12| a látópohár (kóstoló), a társpohár, a fráterpohár, 8039 12| kóstoló), a társpohár, a fráterpohár, sellyepohár, 8040 12| irigységgel pillantott végig a mulató daliákon, kik kisebbedõ 8041 12| lehetne! Mert hiába, csak az a gyöngyélet.~Bár Klebét még 8042 12| hogy lemegy s eleibe kerül a város felé vezetõ úton, 8043 12| város felé vezetõ úton, vagy a közkert valamelyik félreesõ 8044 12| várja be. Csalmáját mélyen a szemére húzva lépegetett 8045 12| szemére húzva lépegetett le a garádicsokon, melyeknek 8046 12| alján egy kis pesztonka ült a penészvirággal és verses 8047 12| mondott neki. Velük volt a sündisznó is, melyet a fiúcska 8048 12| volt a sündisznó is, melyet a fiúcska egy fûzfavesszõvel 8049 12| fûzfavesszõvel szurkált, miközben a mesét is hallgatta.~Es war 8050 12| rokonszenves gyermekleány volt a pesztonka, nem szabályos 8051 12| formátlanság, de kellemetes a szemnek, fitos orr, összenőtt 8052 12| hepehupákkal és olyan haj, mint a len.~Bibók igen kedvesnek 8053 12| kedvesnek találta, de különösen a lágy, lengyeles dialektusa 8054 12| mesélsz inkább magyarul a kis Kárásznak?~- Mert nem 8055 12| tudok magyarul - felelte a kis pesztonka, jámboran 8056 12| pesztonka, jámboran fölpillantva a lejövő drabális emberre, 8057 12| drabális emberre, akit délben a gazdájával látott ebédelni.~- 8058 12| Honnan való vagy sipsirica? (A sipsirica bakfist jelent 8059 12| felelte, elmosolyodva a sipsirica szón.~- Görgőrül? - 8060 12| Bibók Zsigmondnak - mondá a pesztonka szomorúan.~Mintha 8061 12| tudta, hogyan jutott le a meredek lépcsőn. El, el 8062 12| még egy pillantást vet a gyermek és ő a gyermekre, 8063 12| pillantást vet a gyermek és ő a gyermekre, s akkor isten 8064 12| történik. Lélegzete elfúlt. A vér gyorsan száguldott ereiben 8065 12| volt mindent kitalálni. Ezt a lánykát a krakkói asszony 8066 12| kitalálni. Ezt a lánykát a krakkói asszony hozta magával, 8067 12| Az, hogy cselédnek adta a leányt az asszony, mutatja, 8068 12| lehajtott fejjel bandukolt végig a sétány elhagyatottabb helyein, 8069 12| helyein, ahol kevesen jártak. A napfény a sziklából is kihúzza 8070 12| kevesen jártak. A napfény a sziklából is kihúzza a fûszálakat, 8071 12| napfény a sziklából is kihúzza a fûszálakat, az atyai érzés 8072 12| Lõcsétõl, nagy részét erre a kedves gyermekre fordítja. 8073 12| aztán apránkint elringatta a lelkiismeretét.~A kavicsos 8074 12| elringatta a lelkiismeretét.~A kavicsos út mentén mindenféle 8075 12| mindenféle fapadok kínálkoztak a fáradt sétálónak, faragott 8076 12| sétálónak, faragott kõpadok csak a nagy, árnyékos hársak, vadgesztenyék 8077 12| voltak. Volt például diákpad a tájékán: »Nyisd ki könyvecskédet, 8078 12| könyvecskédet, Itt tanuld a leckéket«. Az aggastyánoknak 8079 12| volt bevésve: »Ez itten a fáradt aggastyánok padja, 8080 12| padja, Kinek sok pénze van, a városra hagyja«. (Ez alighanem 8081 12| szerelmesek padja is, ezzel a lehûtõ mondattal: »Az isten 8082 12| Az isten mindent lát, A mama mindent megtud.«~Bibók 8083 12| mama mindent megtud.«~Bibók a város felõli bejáratnál 8084 12| magányos helyen, hol szinte a földig lehajló öreg hárs 8085 12| szemügyre vehette egy nyíláson a bejövõket, úgy, hogy Klebe 8086 12| elcsípheti. Itt is kõpad állt, a polgárok padja: »Jobb állni, 8087 12| Csendesen ült ott, várta míg a nap lemegy, mert addig nemigen 8088 12| összeállítani próbálta képzeletében a kis pesztonka édes arcocskáját ( 8089 12| arcocskáját (oh, csak legalább a nevét kérdezte volna meg), 8090 12| összehuppant, mint ahogy a buborék elpattan és nincs 8091 12| kezdeni. Nem állt meg annak a szája sohasem, összehordott 8092 12| mert legott megcsúfolta a következõ állításával.~- 8093 12| lehetne szebb is, mert ez a sok esõ nem tetszik nekem. 8094 12| Örökké csak ázni. Azok a szegény katonák ott a táborokban. 8095 12| Azok a szegény katonák ott a táborokban. Hja, hja. Végre 8096 12| igaz? De ami azt illeti, a föld még most sincs megázva. 8097 12| udvarombancsinos házam van a Cserepes utcában, hát képzelje 8098 12| egy arasznyin túl olyan a föld, mint a kovácsolt vas. 8099 12| arasznyin túl olyan a föld, mint a kovácsolt vas. Tulajdonképpen 8100 12| pillanatban nagy nyüzsgés támadt. A kacskaringósan kígyózó utakról 8101 12| utakról sietve tódultak a járkálók arra a pontra, 8102 12| tódultak a járkálók arra a pontra, ahol Bibók ült. 8103 12| oka. Klöster Matild jött a kisasszonyaival, ami mindég 8104 12| mindég szenzációszámba ment. A gyönyörû úri hajadonok, 8105 12| olyat fog látni az úr, hogy a mennyországban képzeli magát.~ 8106 12| szellõ látszott meglengetni a száldokfa (hárs) lombjait, 8107 12| ünnepies csend állott be a természetben, úgy, hogy 8108 12| semmi egyéb nem hallatszott a mindenségben, csak vagy 8109 12| tizenöt pár topán ropogása a kavicsokon, de az a ropogás 8110 12| ropogása a kavicsokon, de az a ropogás is muzsika volt.~ 8111 12| dehogy volt csend, dehogy, a korcsma elõtti elevenség 8112 12| muskátli-illat se volt, ellenkezõleg, a közeli kõrisfa aranyzöld 8113 12| Klöster Matild jött arra a leányokkal és hirtelen megtörtént 8114 12| leányokkal és hirtelen megtörtént a szemek teljes megrészegedése. 8115 12| szemek teljes megrészegedése. A részeg szemek aztán egy 8116 12| egy kicsit bolonddá tették a többi érzékeket.~Az öregúr 8117 12| pajkosan hunyorított Bibókra. A helyi (vicinális) kevélység 8118 12| minden kevélységek közt a legerõsebb.~- No, mit szól 8119 12| No, mit szól ehhez? He? A kirakat, he. Ilyen is csak 8120 12| átvonuló fiatal hölgyek a nagy látványosságok varázslatos 8121 12| vélte az ember látni, s ez a melankolikus hangulat ránehezedett, 8122 12| ránehezedett, és sokat felszítt a többi érzékek járulékából. 8123 12| volt kénytelen végezni. A kis pesztonkát villámhirtelen 8124 12| hármasával elsétáltak mellette a kisasszonyok, mindenkihez 8125 12| csodája, mindnél szebb volt a kis pesztonka. Az öreg fecsegõ 8126 12| alakra mutatott:~- Ez ott a dúsgazdag Blom Klára.~Bibók 8127 12| hangosan, mohón kérdezte:~- Hát a Quendel-kisasszony melyik?~- 8128 12| már férjhez ment - felelte a mindentudó lõcsei aggastyán.~ 8129 12| ment. Nem tört volna bele a dereka, ha bevárja, míg 8130 12| elõbb összehasonlítja Bibók a kis pesztonkával. De most 8131 12| hátrahõkölt és tátva maradt a szája.~Jött a legszebb. 8132 12| tátva maradt a szája.~Jött a legszebb. Egy deli kuruc 8133 12| Majd olyan magas volt a kisasszony, mint a tiszt, 8134 12| volt a kisasszony, mint a tiszt, egyenes tartású, 8135 12| tiszt, egyenes tartású, mint a szarvas, hajlékony, ringó 8136 12| hajlékony, ringó test, mint a gyíké, amellett kecses, 8137 12| kecses, finom arc, üde, mint a kinyílt rózsa, a kinyílás 8138 12| üde, mint a kinyílt rózsa, a kinyílás elsõ napján a hajnali 8139 12| a kinyílás elsõ napján a hajnali órákban. Ez már 8140 12| Otrokócsy Rozália - magyarázta a fecsegõ öregúr. - Helyes 8141 12| Helyes kismacska, mi?~Bibók a kísérõ tisztre vetett egy 8142 12| pillantást. Felismerte.~- A tiszt a võlegénye? - tudakolta 8143 12| pillantást. Felismerte.~- A tiszt a võlegénye? - tudakolta az 8144 12| egy Görgey-fiú. De nem azé a bizonyos Görgeyé, aki nekünk 8145 12| Görgeyé, aki nekünk ezt a nagy bajt csinálta. Ennek 8146 12| az apja becsületes ember. A fiú se rossz. Dicsérik. 8147 12| elég csinos is. Hanem azért a szép Rozáli mégse neki nyílik. 8148 12| Rozáli mégse neki nyílik. A hír legalább azt veri, hogy 8149 12| legalább azt veri, hogy a mi fiatal Fabriciusunk lesz 8150 12| fiatal Fabriciusunk lesz a férje. Érdekes, hogy ez 8151 12| férje. Érdekes, hogy ez a Görgey vágta le egy párbajban 8152 12| Görgey vágta le egy párbajban a Fabricius fülét, s most 8153 12| Hallom, szeretik ezt a Fabriciust Lõcsén.~- Szemünk 8154 12| nevetett Bibók, nem állhatva a túlságig vitt magasztalást.~- 8155 12| magasztalást.~- Éppen ez a hiányzó fül az õ népszerûségi 8156 12| gyûlölete Görgey ellen még ezzel a hiányzó füllel hosszabb, 8157 12| hiányzó füllel hosszabb, mint a többieké.~Bibók gúnyosan 8158 12| Ugyan hagyjanak fel ezzel a vitézi hadonászással, tisztelt 8159 12| felelni akart valamit, mikor a szemben levõ forduló útnál 8160 12| útnál ismét látható lett a Klöster-intézet, már megkerülte 8161 12| Klöster-intézet, már megkerülte a sétánynak ezt a legtávolabbi 8162 12| megkerülte a sétánynak ezt a legtávolabbi köröndjét, 8163 12| legtávolabbi köröndjét, mely a tavat övezte, s hol a legritkább 8164 12| mely a tavat övezte, s hol a legritkább virágok voltak 8165 12| virágok voltak elhelyezve, a teljes, vagy mint akkor 8166 12| vagy mint akkor nevezték, a dupla ibolyák, székfüvek 8167 12| kalászvirágú nárdusok, a híres obrutabokrok és a 8168 12| a híres obrutabokrok és a hajdan való Lippai érsek 8169 12| és õ is megpillantá, de a másik oldalról, a szuszogva 8170 12| megpillantá, de a másik oldalról, a szuszogva érkezõ Klebe urat, 8171 12| elrémülve szögezte tekintetét a fecsegõ öregre.~- Hogy tudja? - 8172 12| Hiszen látom - szólt a mindentudó öreg.~Szerencsére 8173 12| csakhamar kibontakozott a hölgycsoport és Bibók úr 8174 12| Görgey Gyurit, balról pedig a szöszke, nyúlánk Fabriciust, 8175 12| Béláról ismert.~Megértvén a helyzetet, megkönnyebbült 8176 12| mellyel nagy ellentétben állt a Bibók piszkos, zsírpecsétes 8177 12| örülök, de menjünk ki innen a mezõre, sok mondanivalóm 8178 12| beszélhetünk.~Elhagyták a kertet és a barázdán a Flanger 8179 12| beszélhetünk.~Elhagyták a kertet és a barázdán a Flanger Jánosék 8180 12| Elhagyták a kertet és a barázdán a Flanger Jánosék borsóföldje 8181 12| Jánosék borsóföldje mentén a kenderáztatók felé vették 8182 12| útjokat.~Klebe úr törte meg a csendet.~- Nos, rágondolta 8183 12| percig, mintha nehezére esnék a vallomás, azután sóhajtott 8184 12| sóhajtott és így szólt:~- A szegénység gonosz gazdája 8185 12| olyat parancsol, amitõl a lélek elfordul. Hát én arra 8186 12| lehámozom kegyelmetekrõl ezt a sok fekete ruhátha becsületesen 8187 12| Elhozta az írást?~- Itt van. (A mellére ütött.)~- Nem mutathatná 8188 12| Dehogy nem.~Kihúzott a belsõ zsebébõl egy négyrétben 8189 12| s gondosan megvizsgálta a pecsétet, majd visszaadta.~- 8190 12| Klebe úr.~- De itt nemcsak a fejrõl van szó, hanem Lõcse 8191 12| Méltóságteljesen vonogatta a vállát.~- Hiszen én végre 8192 12| összegbõl, hogy foganatja legyen a mûködésemnek. Mert ha már 8193 12| mûködésemnek. Mert ha már a történelemre dolgozom, nem 8194 12| egyszer az öreg Klebe behunyja a szemét, azt mondják az emberek 8195 12| azt mondják az emberek a temetésén: »Derék fickó 8196 12| õ húzta ki Lõcse városát a kátyúból, hanem azt nem 8197 12| nem mindenki tudjaTalán a templomfal mellé is temetnek ( 8198 12| temetnek (kevélyen csillogtak a szemei), meglehet odadugnak, 8199 12| aranyat nem tudom hol vesz a magisztrátus olyat, amirõl 8200 12| nyilvánosan beszámolni. A város tyúkja tojó, az 8201 12| sok. Hanem hát elmondom a bírónak, s lesz, ami lesz.~ 8202 12| tárgyaltak még azután, leülvén a kenderáztatók mellett egy 8203 12| lopták el az erszényét tegnap a blinicai korcsmában, ahol 8204 12| dénárja sincs s mégsem enged a négyszáz aranyból? Hát van 8205 12| ehhez fogható könnyelmûség a világon? Ember, ember, éhen 8206 12| okokat.~- Akkor nem kapja a három tallért se, isten 8207 12| üzletben - dörzsölte Klebe a kezeit megelégedetten.~( 8208 12| száz aranyat mentett meg a városnak. Ennyivel is érdemesebb 8209 12| Ennyivel is érdemesebb megint a székestemplom falába temettetni.)~ 8210 12| már gyorsan megegyeztek a többi pontokra. Klebe megígérte, 8211 12| este bármily késõn közli a bíróval megérkezését s döntõ 8212 12| menjek megmondani?~- Én itt a kerti vendéglõbe vagyok 8213 12| Bibókot igen bosszantotta a száz arany. Éppen a szegény 8214 12| bosszantotta a száz arany. Éppen a szegény kis pesztonka részét 8215 12| gereblyézte el az öreg Klebe. A vendéglõbe érve, felment 8216 12| vendéglõbe érve, felment a szobájába, nem mert a sokadalomba 8217 12| felment a szobájába, nem mert a sokadalomba elvegyülni. 8218 12| uramat megkérte, hogy miután a feje fáj, küldjön fel neki 8219 12| betegnek való maradékokat.~Hát a kis pesztonka vitt fel neki 8220 12| butykos kancsóban bort (a többi edény, úgymond, mind 8221 12| Bibók igen nyájas volt a leánykához, megkérdezte, 8222 12| megeszlek.~Nagy, vörös tenyerét a selymes lenhajára tette 8223 12| volt.~- Be fogása van a hajadnak, Milike. Vannak-e 8224 12| hazakerül, s akkor ott találja a komornáját, akit elõre kineveltek 8225 12| komornáját, akit elõre kineveltek a számára.~- Hogy hívják a 8226 12| a számára.~- Hogy hívják a testvéredet?~- Vandának.~- 8227 12| választotta. Ha én lennék a csinosabb, engem választott 8228 12| nála, mint más embernél a csuklás, csak inni kellett 8229 12| No, azt meg is cselekedte a butykosból, de azért dohogott 8230 12| fel s alá kezdett futkosni a szobában, mint egy haragvó 8231 12| vadkan. Mili ijedten osont ki a szobából.) De hát mikor 8232 12| kellett volna odaengednem a kis pesztonka részét.~Egész 8233 12| tíz órakor elmentek, mert a zárórán otthon kell lenni. 8234 12| s suttogva beszélgettek a vadgesztenye alatti kis 8235 12| Nustkorb uramnak tetszik a dolog. Ma délelõtt magához 8236 12| magántanácskozásra s elõadta a tervet. Nustkorb érzi, hogy 8237 12| valamit, erõsen nyomja már a közvélemény. A szenátorok 8238 12| nyomja már a közvélemény. A szenátorok is azon a nézetek 8239 12| közvélemény. A szenátorok is azon a nézetek voltak - persze 8240 12| zárt ajtók mögött folyt a tanácskozás, csak én tudom, 8241 12| maguk közé s odaültettek a zöld asztalhoz - azon a 8242 12| a zöld asztalhoz - azon a nézeten voltak, hogy meg 8243 12| Ha valaki megbuktatja a tervet, akkor Fabricius 8244 12| az. Azt mondja, hogy ez a mód nem méltó Lõcséhez. 8245 12| Lõcse bosszút áll, ha áll, a saját erejével…~- Marha.~- 8246 12| nem pusztul, azt mondja, a megalázásban, elpusztul, 8247 12| méltóságának palástját leveti, a szemétben.~- Nem tudták 8248 12| állította, hogy ez talán áll a magánszemélyre nézve, mert 8249 12| vérbõl és húsból van, s a vér forr, s a hús átmelegszik 8250 12| húsból van, s a vér forr, s a hús átmelegszik tõle, az 8251 12| Megengedi, úgymond, hogy a bosszú kielégítése most 8252 12| látja, de úgy gondolja, hogy a hatóságnak az a célja, az 8253 12| gondolja, hogy a hatóságnak az a célja, az ilyen közszükségleteket 8254 12| az intrika is . Mert a dicsõség szép dolog ugyan, 8255 12| dicsõség szép dolog ugyan, de a város sorsa nem azért van 8256 12| város sorsa nem azért van a tanács kezébe letéve, hogy 8257 12| tanács kezébe letéve, hogy a tanács felbokrétázza magát 8258 12| melyek szépen hangzanak, mint a harangok diadalmi zúgása, 8259 12| megálljunk csak…~- Ej, hagyja a pokolba a kifejezéseit - 8260 12| Ej, hagyja a pokolba a kifejezéseit - vágott közbe 8261 12| tíz óra után idejön maga a bíró kegyelmedhez, fölkeresi 8262 12| kegyelmedhez, fölkeresi a szobájában, és ha alkalmasnak 8263 12| az iratot, kifizeti érte a háromszáz aranyat.~Bibók 8264 12| ragyogott az örömtõl.~- Az a , meg a dió - mondá tréfásan, 8265 12| örömtõl.~- Az a , meg a dió - mondá tréfásan, a 8266 12| a dió - mondá tréfásan, a Klebe apó kezét szorongatva.~ 8267 12| eltarisznyázza, nyakába vette a határt, órákig õgyelgett 8268 12| besötétedett, tért haza. A korcsma most is tele volt 8269 12| volt lõcsei kirándulókkal, a háziak el voltak foglalva, 8270 12| el voltak foglalva, még a kis pesztonka is söröket 8271 12| vacsora, annyira felizgatta a gondolat, hogy holnap már 8272 12| háromszáz aranya lesz. Felment a szobájába, leheveredett 8273 12| szobájába, leheveredett a lócára, mely két bõrpárnával 8274 12| bútorzatát, pipára gyújtott és a füstmacskák gomolygása mellett 8275 12| mellett ábrándozott - ámbátor a sötétben való pipázás nem 8276 12| véleménnyel látványnak hitetik el a dohányzást.~Hogy meddig 8277 12| csak arra neszelt fel, hogy a szomszéd szoba ajtajában 8278 12| marad, súlyos léptekkel méri a szobát fel és le, melyek 8279 12| Lábujjhegyen kellett jönnie a lépcsõkön, hogy csak a kulcs 8280 12| jönnie a lépcsõkön, hogy csak a kulcs zörejét vette észre 8281 12| valami ármányt? Megtölti a szomszéd szobát hajdúval, 8282 12| egy kis fantáziával gyúrja a történendõket. Az idõ már 8283 12| idõ már késõn lehetett, a vendégek lassankint szétszéledtek. 8284 12| asztalkánál és az esti bevételt, a »pro libertate« kongókat 8285 12| tízével s hányta be egy arra a célra kihozott puttonyba.~ 8286 12| puttonyba.~Künn csöndes éj volt, a nyári fehér éjszakák egyike, 8287 12| Bibók hallgatózott. Csak a békák brekegnek a közeli 8288 12| Csak a békák brekegnek a közeli kenderáztatókban. 8289 12| Pedig most már jöhetne a bíró. Hovatovább mind idegesebb 8290 12| egy picinyt nyitva hagyja. A nyíláson át meghallja a 8291 12| A nyíláson át meghallja a bíró lépteit s jókor kinyitja 8292 12| majd elõtte az ajtót, hogy a különben meredek garádicson 8293 12| hozzá nyisson be, ne ahhoz a másvalakihez a szomszéd 8294 12| ne ahhoz a másvalakihez a szomszéd szobában, ha turpisság 8295 12| ha turpisság híján van a dolog - aminthogy legalább 8296 12| az ablak is nyitva volt, a támadó léghuzam becsapta 8297 12| támadó léghuzam becsapta a zsalutáblát és eloltotta 8298 12| zsalutáblát és eloltotta a faggyúgyertyát, mely az 8299 12| fordulni nagy bosszúsan, mert a gyertya újbóli meggyújtása 8300 12| gyertya újbóli meggyújtása a körülményesebb feladatok 8301 12| ruhasuhogás hallatszott a lépcsõk alján (talán a kis 8302 12| hallatszott a lépcsõk alján (talán a kis pesztonka jön fel), 8303 12| rozsdás hang törte meg a csendet:~- Csak lassan kisasszonykám; 8304 12| kisasszonykám; fogózzék a karfákba és vigyázzon, hova 8305 12| és vigyázzon, hova rakja a talpacskáját!~(Hm, mégsem 8306 12| talpacskáját!~(Hm, mégsem a kis pesztonka.)~Bibóknak 8307 12| olyan látása volt, hogy a bagoly is megirigyelhette 8308 12| Szmirnában, azzal szerezte), a mintegy ujjnyi nyíláshoz 8309 12| leláthasson.~De most mégse hitt a saját szemeinek. Hátha csak 8310 12| szemeinek. Hátha csak álmot lát. A tegnapi nyúlánk szépség 8311 12| nyúlánk szépség tipegett fel a garádicsokon. Az, akit Otrokócsy 8312 12| Otrokócsy Rozáliának mondott az a bizonyos fecsegõ lõcsei 8313 12| kisasszonyka! Itt légyottozunk a kerti vendéglõben. Ilyen 8314 12| apró lába van), vár már rád a szeladon. (Az ördög vigye 8315 12| ördög vigye el - szeretnék a bõrében lenni.) Úgy száguldoz 8316 12| lenni.) Úgy száguldoz már a szobában, mint egy éhes 8317 12| oroszlán; pukkadjon meg a nevenapján.~Még egy pillantás 8318 12| apró, zömök alak kíséri föl a leányt. Hogy a fogorvosok 8319 12| kíséri föl a leányt. Hogy a fogorvosok ne törjék a fejüket 8320 12| Hogy a fogorvosok ne törjék a fejüket a Bibók látóképességén, 8321 12| fogorvosok ne törjék a fejüket a Bibók látóképességén, megjegyezzük, 8322 12| látóképességén, megjegyezzük, hogy ez a fogfájás lehetett fülfájás 8323 12| fülfájás is, mert mindössze a kendõvel felkötött fej vezet 8324 12| felkötött fej vezet erre a föltevésre. »Utálatos kerítõ! - 8325 12| volt lelke idevezetni ezt a leánytMég Bibókban is 8326 12| Még Bibókban is fölforrt a vér erre a cudarságra, s 8327 12| Bibókban is fölforrt a vér erre a cudarságra, s azzal a keserû 8328 12| erre a cudarságra, s azzal a keserû sóhajjal, hogy milyen 8329 12| sóhajjal, hogy milyen romlott a világ, óvatosan, nesztelenül 8330 12| nesztelenül hátrahúzódott s a gyertya meggyújtásához látott - 8331 12| Mert mégiscsak jobb, hogy a világ romlott meg, mintsem 8332 12| veszõdség volt azzal. Mire a gyertyagyújtással elkészült, 8333 12| megint lépteket hallott a lépcsõkön. Az ajtóhoz szaladt, 8334 12| jobban kitárta azt, hogy a gyertyafény kalauzolja az 8335 12| ropogtak, recsegtek alatta a rozoga deszkalépcsõk. Ez 8336 12| rozoga deszkalépcsõk. Ez lesz a bíró - gondolta Bibók és 8337 12| mikor fölért. Megemelinti a kalapját könnyedén.~- Tropszky 8338 12| Bibók. - Tessék besétálni.~A jött belépett az ajtón és 8339 12| ajtón és levetette bent a szürke, bokáig érõ, ujjatlan 8340 12| ujjatlan köpenyeget.~- A lõcsei bíró vagyok.~- Személyesen, 8341 12| röviden szeretnék végezni. A hora canonica elmúlt. Aludni 8342 12| Pedig azért jöttem - felelte a bíró -, hogy álmot vigyek 8343 12| álmot vigyek el. Nem ugyan a magáét, de a magamét, ha 8344 12| Nem ugyan a magáét, de a magamét, ha igaz, hogy megszerezhetõ.~- 8345 12| unszolásra leült Nustkorb uram a lócára. A pisztolytokot, 8346 12| Nustkorb uram a lócára. A pisztolytokot, mely elõrecsúszott 8347 12| pisztolytokot, mely elõrecsúszott a hasára, hátratolta kissé, 8348 12| hátratolta kissé, mialatt a füleit hegyezte, figyelmessé 8349 12| hegyezte, figyelmessé lévén a hangokra és lépésekre, melyek 8350 12| hangokra és lépésekre, melyek a szomszéd szobából átverõdtek 8351 12| szomszéd szobából átverõdtek a falon.~- Miféle helyiség 8352 12| találka - mosolygott Bibók.~A bíró összevonta szemöldjeit.~- 8353 12| Kárásznak.~- Nem is Kárász a szereplõ a találkánál.~- 8354 12| Nem is Kárász a szereplõ a találkánál.~- Hát kicsoda?~- 8355 12| találkánál.~- Hát kicsoda?~- Csak a fejérszemélyt láttam, mikor 8356 12| mégis botrány! - pattogott a bíró. - Tûrhetetlen.~- Juventus 8357 12| De iszen tudnám csak a nevét.~- Mit ad bíró uram, 8358 12| vont.~- Akkor hát megtartom a titkomat.~Most aztán áttértek 8359 12| egészségére - gúnyolódék a bíró.~- No, no, hiszen arra 8360 12| háromszázötven aranyért.~Ez a felelet zavarba hozta Nustkorbot. 8361 12| látszott neki természetesnek a Klebe értesítései után, 8362 12| gúnyosan -, hogy úgy megnõtt a portékája.~- Itt vagyok 8363 12| portékája.~- Itt vagyok a közelben, miért nem ajánlhatnám 8364 12| nem az az ember volt, aki a megtört dióhéjban bent hagyja 8365 12| megtört dióhéjban bent hagyja a diógerezdet.~- Igen sajnálom, 8366 12| voltam.~Milyen igazat mondott a kujon. Ezt csakugyan nem 8367 12| Nustkorbot nagyon bántotta ez a kis felsülés a megtakarítási 8368 12| bántotta ez a kis felsülés a megtakarítási szándékkal 8369 12| Fölkelt s bizalmasan tette a kezét a vállára.) Gondolja 8370 12| bizalmasan tette a kezét a vállára.) Gondolja meg kérem 8371 12| vállára.) Gondolja meg kérem a dolgot. Háromszáz arany 8372 12| arany garasért adta zálogba a tizenhat szepességi várost. 8373 12| indult meg, valóságos párbaj a két alkudozó közt, mindenik 8374 12| alkudozó közt, mindenik a másik gyengéjét igyekezett 8375 12| miközben lekopott egymás elõtt a tekintélyük, vagyis összebarátkoztak. 8376 12| vagyis összebarátkoztak. A bíró kétszer is fölvette 8377 12| bíró kétszer is fölvette a köpenyegét s az ajtó felé 8378 12| elgondolta, hogy ez már úgyis a kis pesztonka pénze volna, 8379 12| és punktum.~- Top - mondá a bíró és a Bibók markába 8380 12| Top - mondá a bíró és a Bibók markába csapott. - 8381 12| okmányt, gondosan betette a bõrtárcájába. »No, csakhogy 8382 12| véve s talán nem is éppen a papirosra gondolt.~- Kegyelmed 8383 12| várjon egy kicsit, leszaladok a pénzért.~Bibók megütközve 8384 12| lehûtve.~- Odalent hagytam a hajdúnál, aki a kerti kijáratnál 8385 12| hagytam a hajdúnál, aki a kerti kijáratnál vár.~- 8386 12| írással!~- De hisz itt hagyom a köpönyegemet.~- Mit érek 8387 12| köpönyegemet.~- Mit érek én a kegyelmed köpönyegével?~- 8388 12| engem, ki nem merte felhozni a pénzt, mert azt hitte, rabló 8389 12| egy kis igaza - ismerte be a bíró s kigombolkozni kezdett, 8390 12| kegyelmed, én úr vagyok és a huszadik nagyapám se volt 8391 12| burger. Sõt, hogy megkíméljem a lépcsõzéstõl, lemegyek kegyelmeddel 8392 12| lépcsõzéstõl, lemegyek kegyelmeddel a pénzért.~Nustkorb a fejével 8393 12| kegyelmeddel a pénzért.~Nustkorb a fejével bólintott, hogy 8394 12| bocsátotta vendégét. Az óvatosan a lába elé nézegetett künn, 8395 12| De mégis igazi volt; a ruhasuhogást hallani lehetett, 8396 12| Árnyéka odarajzolódott a tyúkól falára, fedelére, 8397 12| fedelére, majd lecsúszva a pázsitra, ott húzódott szétterpeszkedve 8398 12| élénken Nustkorb.~- Ez.~- Hát a kalefaktor?~- Ott ment - 8399 12| mondá Bibók -, közvetlenül a fal mellett, nem lehetett 8400 12| Különben még most is kivehetõk a távolodó lépések. Pszt!~ 8401 12| nyúlt ki, úgy itt, mint a másik szobaajtónál. E két 8402 12| állványhoz volt megtámasztva a külön levezetõ garádics.~ 8403 12| Néha meg-megpendült valami a léptek irányában, mintha 8404 12| úti kavicsokhoz, esetleg a lábszárakhoz ütõdve. (Gubó 8405 12| gondolta Bibók -, ha ez nem a tegnapi katonatiszt.)~- 8406 12| tegnapi katonatiszt.)~- A madarak kirepültek - mondá 8407 12| bíró uram.~- Igazán tudja a nõt?~- Persze, s mondhatom, 8408 12| mondhatom, sokat adnának érte a város vénasszonyai, ha õk 8409 12| vénasszonyai, ha õk is tudnák.~A bíró jól érezte magát, hogy 8410 12| bíró jól érezte magát, hogy a kellemetlen ügyön túlesett. 8411 12| túlesett. Az az okmány ott a belsõ zsebben, ugyancsak 8412 12| egy vénasszonyom, akinek a mostani éji barangolásomról 8413 12| , de szavát adja, hogy a bíró nem vesz róla tudomást.~- 8414 12| büntetõ cselekménynek.~Bibók a Nustkorb füléhez hajolt:~- 8415 12| Hallatlan! - csóválta fejét a bíró.~- Otrokócsy Rozália 8416 12| segéljen, igaz.~Eközben leértek a garádicson, és amint a másik 8417 12| leértek a garádicson, és amint a másik garádics elõtt elhaladtak, 8418 12| különös tárgyat pillantott meg a fûben, olyanformát, mint 8419 12| fûben, olyanformát, mint a buzogánynak a gombja, csakhogy 8420 12| olyanformát, mint a buzogánynak a gombja, csakhogy nagyobb 8421 12| zománccal; megérintette a csizmája orrával, hogy talán 8422 12| Valami különös virág. Nyilván a kisasszony ejtette el.~- 8423 12| magában Nustkorb megnézve a rózsát. - Hiszen ez egy 8424 12| Hiszen ez egy georgina-rózsa.~A georgina-rózsák akkor mentek 8425 12| melynek csodájára jártak a városbeliek.~Nustkorb elõtt 8426 12| valószínûséget kezdett nyerni a Bibók értesítése. Fabricius 8427 12| kisasszonynak, s az itt kipottyant a hajából vagy a keblérõl. 8428 12| kipottyant a hajából vagy a keblérõl. Hm. Ez rettenetes 8429 12| Szinte belehalványodott a úr. Nem. Ez mégis lehetetlen 8430 12| volna õket utolérni.~A kert kijárata felé sietett, 8431 12| kijárata felé sietett, hol a sûrûségbõl egy városi hajdú 8432 12| lépett ki. Elkérte tõle a zacskó pénzt és miután a 8433 12| a zacskó pénzt és miután a hajdút elküldte onnan, átadta 8434 12| van benne.~Bibók föltépte a pecséteket, és a cérnákat, 8435 12| föltépte a pecséteket, és a cérnákat, melyekkel a zacskó 8436 12| és a cérnákat, melyekkel a zacskó nyílása be volt varrva, 8437 12| belemélyíté kezét, megforgatta a pénzeket, érezte rajtok 8438 12| pénzeket, érezte rajtok a finom veretet, csiklandozta, 8439 12| szinte melegítette vérét a nemes érc, egyet kihúzott 8440 12| találomra, megnézegette a holdvilágnál, a kisujja 8441 12| megnézegette a holdvilágnál, a kisujja körmét végighúzta 8442 12| egyenkint potyogtatva õket a csalmájába, azután megint 8443 12| maréknyit vett ki s hozzáolvasta a többihez:~- Hetvenkettõ, 8444 12| egyszerre megunta, visszaöntötte a zacskóba s szándékos, de 8445 12| mondá.) Ha eddig volt, a többi is lesz.~- Látom, 8446 12| kereskedõnek. Nyújtsa ide a markát - jegyezte meg Nustkorb 8447 12| meg Nustkorb nevetve és a hátralevõ huszonöt aranyat 8448 12| hátralevõ huszonöt aranyat a zsebébõl kezdte kiolvasni.~- 8449 12| emeleti ablakokra pillantva -, a légyottos szoba még világos.~- 8450 12| Alkalmasint égve hagyták a gyertyát. (S magában sóhajtott: 8451 12| Fabricius!)~- Nem, nem - rázta a fejét Bibók - Ott van még 8452 12| fejét Bibók - Ott van még a szeladon is, tévedtünk az 8453 12| lett. Most fogja elhagyni a fészket. Menjünk innen hamar!~- 8454 12| emberrel.~- Bátor ember a templomban is fütyül. De 8455 12| fütyül. De mire lesz az ?~A bíró nem felelt. Szemének 8456 12| kevély villanata lett volna a felelet, de azt Bibók nem 8457 12| Még valami bajba keveredik a nemzetes úr. Az ilyen emberekben 8458 12| város bíráját bántani?~Ebben a pillanatban léptek hallatszottak 8459 12| lapult meg, Bibók ellenben a falhoz húzódott.~Magas termetû, 8460 12| vállas férfi közelgett a kavicsos úton térden felül 8461 12| felhajtott jobb szárnya a bal vállra volt vetve.~A 8462 12| a bal vállra volt vetve.~A ház szögleténél megállt 8463 12| majd szapora léptekkel a kijárat felé indult. Nustkorb 8464 12| kijárat felé indult. Nustkorb a lélegzetét is elfojtotta.~ 8465 12| elfojtotta.~Mikor azonban a tölgyfához közel ért, kilépett 8466 12| s öklével nagyot sújtott a föltartóztató Nustkorbra, 8467 12| föltartóztató Nustkorbra, éppen a szíve táján, hogy az hátratántorodék, 8468 12| hova tegye aranyait, de a kaland izgatta, a zacskót 8469 12| aranyait, de a kaland izgatta, a zacskót belegyömöszölte 8470 12| zacskót belegyömöszölte a csalmájába s csalmástól 8471 12| tüskén-bokron szökdelve, felbukott, a saját kardjában megbotolván, 8472 12| föltápászkodék.~Az idegen látta a veszedelmet, elhagyította 8473 12| elhagyította köpenyegét. A hold most éppen odavilágított 8474 12| most éppen odavilágított a képébe.~- Görgey Pál - hüledezett 8475 12| kínverejtéket sajtolt ki a rémület, keze megdermedt, 8476 12| meggyökerezett, mozdulni nem bírt. A nagy szerencse, a nem várt 8477 12| bírt. A nagy szerencse, a nem várt fogás Nustkorbot 8478 12| cselekvõképességétõl.~- No, csakhogy a kezünkbe került kegyelmed - 8479 12| Nustkorb mindjárt észrevette a sípolás célját. S hogy megakadályozza, 8480 12| rávetette magát Görgeyre, a nyakánál kezdvén õt fojtogatni; 8481 12| kezdvén õt fojtogatni; Görgey a hatalmas ökleivel védekezett, 8482 12| hátulról nyalábolta át s a lábaival próbált neki gáncsot 8483 12| világítottak szemei ennél a gondolatnál, mint két szentjánosbogár. - 8484 12| hajrá Bibók - biztatta a megbénult kalandort -, segítsen 8485 12| kegyelmed!~De már késõn volt, a küzdelem hevében észre sem 8486 12| hevében észre sem vették hogy a sípszóra elevenedni kezdett 8487 12| sípszóra elevenedni kezdett a környék. Lovak dobaja, patkók 8488 12| patkók csattogása veri fel a csendet távolabbról, a közelben 8489 12| fel a csendet távolabbról, a közelben pedig mozogni kezdenek 8490 12| közelben pedig mozogni kezdenek a kukorica- és a mákszárak, 8491 12| kezdenek a kukorica- és a mákszárak, özönlenek be 8492 12| özönlenek be mindenünnen a Görgey huszárjai és zsoldosai. 8493 12| jönnek, akkor átcsap rézsút a virágágyakon a másik útra, 8494 12| átcsap rézsút a virágágyakon a másik útra, de ott is útját 8495 12| Preszton kivont karddal rohan a gazdájához többedmagával. 8496 12| gazdájához többedmagával. A lõcsei bíró kirántja a pisztolyát, 8497 12| A lõcsei bíró kirántja a pisztolyát, de csakhamar 8498 12| kezébõl, Preszton fölemeli a kardját magasra:~- Elvágjam 8499 12| kardját magasra:~- Elvágjam a fejét, kérem alássan?~Görgey 8500 12| jut sötét végzete, mely a hirtelenkedéstõl hízott


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10378

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License