1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1655
Fejezet
1001 11| dolgotok a császári bögrékben és egyéb hivatalbeli katlanokban.
1002 11| meg, melyik kéz mit kavar, és melyikre kell rákoppintani.~-
1003 11| állítom, hogy sok különös és titokzatos van a föld felett,
1004 11| föld felett, a föld alatt és az ég alatt. S mindezt egyetlen
1005 11| utóbbiban föllángolt a bátorság és hátraszólt:~- Bizony Quendel
1006 11| kegyelmed is leszállhatna.~- És ki beszél? - pattant fel
1007 11| hogy Quendel nemes ember és még a királyt is csak lóháton
1008 11| leveleivel, szúrós töviseivel és halavány piros függönyeivel
1009 11| vidoran, szeszélyesen. - No és maga talán katona, vagy
1010 11| mert olyan bátor arca van és mielõtt találkoztunk volna,
1011 11| leánykához, ki nem tudja a nevét? És hová mennek? Ki bízta rá?
1012 11| magát Quendelt kikérdezni. És míg Rozáli elõrement, õ
1013 11| megvan a maga mestersége és meg van vele elégedve. Meglehet,
1014 11| megmondja, ki a kisasszony és hova viszi.~Quendel apó
1015 11| lómesterséget, meg-megállt és fölnyerített, ami világos
1016 11| megállt, gondolom vakarózott és ásított, szemeit rám vetette,
1017 11| elállt a szívem verése is és elkezdtem futni, a mackó
1018 11| szépen elsuhant mellettem…~- És aztán? - kérdezték hátborzongva
1019 11| hátborzongva az utasok.~- Átment és nem evett meg - felelte
1020 11| nénike szavajárása.~- Hm. És ki az a nénike?~- Az az
1021 11| csak a lovak csengõje szólt és a gyékény alól a vándorórás
1022 11| szerelem nõ ki! A kis mag erjed és csírázik.~- Nem értem -
1023 11| tudjam, kicsoda.~- Nos, és nincs meg ahhoz a jogom? -
1024 11| meg ahhoz a jogom? - szólt és felemelte a fejét, kevélyen,
1025 11| melyek visszafejlõdnek és vonalak, melyek majd jobban
1026 11| Páva vak mind a két szemére és nem látja mi történik, a
1027 11| keresztszülõkért (az odavaló mészáros és neje voltak a komái).~A
1028 11| legcsinosabbat, legfiatalabbat és legelõkelõbb külsejût, Fabriciust
1029 11| legelõkelõbb külsejût, Fabriciust és Rozáliát, megmagyarázván
1030 11| Fabricius önérzetesen.~- És a fiatal leányzó?~Fabricius
1031 11| asszonyság meghajtotta magát és fejével is bólintott.~-
1032 11| ajánlkozott a vándorórás.~- És kicsoda maga bácsi?~- Én
1033 11| reparálom az órákat Szepesben és Gömörben, úgyszintén Kishontban.
1034 11| Gyurgyik hirtelen hozzáugrott és a tenyerébe csapott:~- Nem
1035 11| akik katolikusok vagyunk és punktum, porzót rá.~Most
1036 11| félszer alá, gondolá Quendel és körülszimatolta a kisebb-nagyobb
1037 11| hogy nincsen jó étvágya és hogy báró Nyáryéknál elszokott
1038 11| Molitorisznak van becsülete otthon és az egész országban. A Molitorisz
1039 11| A Molitorisz nagy firma. És ha kedve szottyan, hogy
1040 11| öregasszonyok, a molnárné és a molnár anyja, a szépen
1041 11| gondoltak ennyi vendégre és engedelmet kérnek, ha valaki
1042 11| két leányzó, Magdalénka és Eszter, mert õk nem ültek
1043 11| pillanatban a Molitorisz, komát és komaasszonyt hozva, akiket
1044 11| kihajtotta mindenki a poharát.~- És végre azzal a különbséggel -
1045 11| a garast, vagyis fölállt és fölemelte poharát, vagyis
1046 11| melyekre pelikán madarak és tulipántok voltak ráfestve.
1047 11| lovaimra, a két pejkómra és se szó, se beszéd, elvágták
1048 11| késeikkel a hámistrángot és elnyargaltak velök.~- Tudjuk,
1049 11| A Molitorisz ott volt és a Molitoriszban van emberség,
1050 11| Molitorisz fölvette utasai közé és eddig van, sõt még a kocsit
1051 11| Quendel arca volt komoly és a Gyurgyikét szélesítette
1052 11| találtam ott.~A meglepetés és csodálkozás fölszisszenése
1053 11| mert én jó ember vagyok és szeretem a tréfát, de mindennek
1054 11| bocskoros parasztlegényeknek és ebben az álruhában elmentek;
1055 11| jól érezzük magunkat itt. És mikor már úgyis megtalálta
1056 11| visszhangozta a kántor és nagyot prüsszentett.~- Béküljenek
1057 11| vagyok, azt a kis késit, és rajtam annyi makula se maradhat,
1058 11| hidegvérét a kis emberke és a mellére ütött:~- Hát én
1059 11| igyekeznek a rézöntõlegény és a korponai kereskedõ, megbátorodva
1060 11| van benne szó. Csupa ló és lovag az egész. Ha ez se
1061 11| közt verekedés történt. És mindezeket nem tekintve,
1062 11| a keresztény türelemrõl és elnézésrõl, megfogva az
1063 11| az ambíciója, ezt várta és most már mint egy erõvel
1064 11| számára, a sok huzavona és rábeszélés után a két bõsz
1065 11| bocsánatot kér az éretlen és megengedhetetlen tréfáért (
1066 11| Gyurgyik uram megrázza, és minden rendben lészen.~Így
1067 11| ezzel! Hiszen a két tehenet és a hámot még kiizzadja annak
1068 11| Ördög-e vagy csak ember, és valami eltanult fogással
1069 11| szokás.~Amikor bevégezte és fölpillantott, már akkor
1070 11| olyan gyorsan a lábakba és a fejbe, mint a kanállal
1071 11| kezdett átmenni sötétpirosba és a szemük állott egy kicsit
1072 11| vállalkozott rá. Egy meghiúsult és egy ébredezõ szerelem hajtotta,
1073 11| ugyanis, hogy a komorna és a rézöntõlegény értik egymást,
1074 11| nagy összefeleselés zavara és izgalmai közt vakmerõ elhatározással
1075 11| felszisszent, majd ránézett és rápirított: »Akar valamit?
1076 11| kicseréli a maga gyûrûjével és így szól: »Ezt akartam.«
1077 11| nagy tenyerét a tarkójára és megnyomta úgy, hogy a feje
1078 11| megkeserüli.~Szétnézett és meglátván a mestergerendán
1079 11| fantáziáját.~- Fogja csak a dudát és hozza kend utánam, bizony,
1080 11| mégis többet ér a csárdás, és rakta szép lassan, daliásan,
1081 11| Gyurgyik már meg volt vadulva és csak rezegtette a kis magzatját: »
1082 11| kiszaladt érte a vén imposztor és aprózva lejtett be vele
1083 11| felmászott a kemence tetejére és elszundikált ott, a kis
1084 11| le a Klebe úr önérzetébõl és Molitorisz-kultuszából,
1085 11| elbocsátotta Magdalénkát és a komornához sietett.~-
1086 11| hogy ne legyen gyerek, és ez most a szenátor úrnak
1087 11| jólesett.)~- Mert szemtelennek és tiszteletlennek tartott -
1088 11| beszél - rázta a fejét Rozáli és a nagy disputában ottfelejtette
1089 11| mécsek.~A tisztelendõ úr és Klebe úr buzgólkodtak ebben,
1090 11| A kis mécsesek kigyúltak és nem lobogtak többé. Olyan
1091 11| fordult e szóra, a Fabriciusé és Rozálié is. Ott künn a csillagok
1092 11| tudok, most mi szétválunk és talán sohase fogom többé
1093 11| látomány vagy mint egy álom. És ez a szomorú. Az ember meglát
1094 11| megnyugtató. Mindennek van helye és a hely révén nem látszik
1095 11| mohón Fabricius.~- Tessék!~- És ha megtalálom?~Rozália elhajlítá
1096 11| összenevetünk… ahogy szokás.~- És? - kérdé Fabricius - »és?« -
1097 11| És? - kérdé Fabricius - »és?« - ismételte még egyszer,
1098 11| miután nem kapott választ.~- És - kezdett bele Rozáli, de
1099 11| Rozáli, de itt megakadt - és… és… jó az isten - tette
1100 11| Rozáli, de itt megakadt - és… és… jó az isten - tette hozzá
1101 11| hámjait szétvagdosták a lurkók és elhányták az erdõben. Igenis
1102 11| már akkor szót fogadott és kiosont Magdalénkával a
1103 11| viseljem el a gyûlöletet, és a Molitorisz szedje be érte
1104 11| száz, agyonbeszélte Klebét és nem fizetett egy árva grislit
1105 11| csenderített az ostorral és a kis szekér elkocogott
1106 11| hogy fölösleges titkolni és Rozáli is tudja, hogy õt
1107 11| tett tûzre a politikában), és ha pénz kell, csak õhozzá (
1108 11| forduljon a kisasszony és lássa el minden szükségesekkel
1109 11| divatos kisasszonyt faragnak, és most már barátságosabban
1110 11| édeseim, hogy minden jó legyen és szép legyen, ne segítsenek
1111 11| képzelte magát. Ugrált, örült és úgy megszokta az új otthont
1112 11| vagyok, kezét csókolom, és minden nagyon szép.~Ennyi
1113 11| rettenetesen haragszik rá és megparancsolta, hogy addig
1114 11| friss vér tódult a szívére és hajtotta sebesen.~- Igen,
1115 11| lakott. Régi barátnék voltak és szerettek beszélgetni a
1116 11| kisasszony tegnap is ott volt és elmesélte, hogy Quendel
1117 11| búvócska fel van fedezve, és most már következik az -
1118 12| ült fraknói várában, képei és mûtárgyai közt. Jómájú,
1119 12| megcselekedni, ami nekik jól esik és mindent megindokolni, amit
1120 12| Esterházynak. A hercegi címet és a kapuvári domíniumot.~Éppen
1121 12| atramentumot, a füle mögé dugta és csak azután fordult meg.~-
1122 12| van azóta. Görgey János és Esze Tamás egy kisebb csapattal,
1123 12| dologról, én majd aláírom, és nyomban vigye egy futár.~
1124 12| Ezzel nyugodtan megfordult és tovább írt.~Inkey pedig,
1125 12| megjelenése végett éjeken és nappalokon való lovaglással
1126 12| visszaszármaztatott folyamodványát és mellékletét, a Görgey Pál
1127 12| ott Fraknón tartózkodott és a részletek után tudakozódott,
1128 12| társzekerek ládáiban puskapor és puskák vannak. Hogyan bújt
1129 12| Hogyan bújt a kályhalyukba és végighallgatta Eszéék manipulációját
1130 12| végighallgatta Eszéék manipulációját és a vállalkozóktól kivett
1131 12| elfogatására küldte õt ki.~- No, és miért nem fogta el Görgey
1132 12| följelentésért ezt a zacskó aranyat és itt vannak az iratai is.~
1133 12| emelt fel az íróasztaláról és intett az egyik alabárdosnak,
1134 12| latolgatta, méregette a zacskót és nagyon könnyûnek találta.~-
1135 12| parancsában egyébrõl is, és én azt most kiszolgáltatom.~
1136 12| olyan emberekkel, mint te. És még nem is végeztem, mivelhogy
1137 12| szokott ládákat fölfeszíteni és kályhalyukakban spionkodni.
1138 12| de bejut a császár elé és számon kéri a violenciát,
1139 12| verekedés támadt a sztaroszta és a szomszéd asztalnál iddogáló
1140 12| fölragadván egy széket, elverte és kiverte vele a morvákat.
1141 12| szolgálatába fogadta Bibókot és mindenben segítette; a királynál
1142 12| kancellárnál kivitte, hogy fogadná és meghallgatná Bibókot.~A
1143 12| neki némi igaza is van és nem lehetetlen, hogy õfelsége
1144 12| nélkül.~Ez annyira egyszerû és igaz volt, hogy megzavarta
1145 12| kancellár a vállát vonogatta és idegesen kezdett babrálni
1146 12| fogja el azt a Görgey Jánost és akkor én kezeskedem fényes
1147 12| puskáit, pipaszárait, leitta és mulattatta vendégeit s mindezek
1148 12| odacsatlakoztak a táborokhoz és megosztották a nélkülözéseket
1149 12| megosztották a nélkülözéseket és kalandokat. Ezek a hadi »
1150 12| pöffeszkedni, zsákmányolni és erõszakoskodni lehetett?
1151 12| nem mozdulhatott sehova és a Tantalus kínjait érezte
1152 12| velök töltötte az estét és mindent kikérdezett, különösen
1153 12| hold éppen ráveti világát, és hát nem a bíró lépett ki
1154 12| végre a bástyához ér a lélek és áthagyítja magát a falon,
1155 12| hatalommal rendelkezett, és azt respektálták is, de
1156 12| megéri, nekem is megéri«, és a gabona maradt a magtárakban,
1157 12| értek neki, mint másoknak, és otthon penészedtek a padlásokon.~
1158 12| fõztek a szakácsok, kukták és lakájok, õ legfeljebb hálni
1159 12| nyomban kiküldé a legfiatalabb és a legidõsebb szenátort,
1160 12| szenátort, Fabricius Antalt és Mostel Ambrust Bélára, éj-napot
1161 12| Ki tudja, mikor jönnek és meddig tartanak a bibliai
1162 12| Palocsay nevetni kezdett és odaintette Ferencsiket,
1163 12| Lõcse városának, ugyanannyi és ugyanolyan magért, amennyit
1164 12| ugyanolyan magért, amennyit és aminõt elvitt a bélai magazinokból.~-
1165 12| tõle. Mondjuk, hogy az ép és egészséges magyar búzaszemen
1166 12| tanultam meg a rómaiaktól és saját felebarátaimtól, de
1167 12| csúnya fösvény ember vagyok és amellett irigy természetû.
1168 12| megneheztel, az, amelyik nem kapja és ez is megfizet a maga módja
1169 12| tanácsnak semmi tilalma és végzése.~Ilyenfélékrõl beszélgettek
1170 12| búzaszállító furmányosokkal (és egy villikus jött néha velök)
1171 12| árokba a nagy hófúvásban és összetört, úgy, hogy három
1172 12| mindenki; de csakis lázong és feketében jár, vagyis voltaképpen
1173 12| kertjében, a bástyai sétáknál és mindenütt, ahol a szép lány
1174 12| azért szólom meg, hogy egy és más, hanem itt ég a seb,
1175 12| szivárvány minden színében és pompájában csillogó ruhában
1176 12| Klebe úr figyelmes lett és elkezdte faggatni.~- Miféle
1177 12| kegyelmed?~- Azt én tudom.~- És melyik patikában árulják?~-
1178 12| Bibók a vállait húzogatta és még titokzatosabb arcokat
1179 12| Bibóknak), akit annyira szeret és becsül, nem bírja a teljes
1180 12| Az ember hosszút gondol és rövidet mond, vagy hosszút
1181 12| mond, vagy hosszút mond és semmit se gondol. A borocska
1182 12| legalább is fejét venné.~- És mit szólna ehhez Lõcse városa?~-
1183 12| Alkalmasint föllégzene és levetné a fekete ruhát.~-
1184 12| Lõcse bevégezné a pörét és tovább folytathatná a dolgait.~-
1185 12| Én tudom, hol van.~- És hogyan kellene megszerezni?~
1186 12| lecsüggesztette a nagy fejét és nézte a kavargó füstöt a
1187 12| út szabályozható, hm…~- És hát milyen az az elfogatási
1188 12| liliomvirágban.~Klebe apó ásítani és nyújtózkodni kezdett, szemei
1189 12| ezek. Furcsák az emberek. És sok minden történik a Molitoriszon
1190 12| mellyel napközben a kováccsal és a kollárral beszélgetett,
1191 12| aztán elutazott Klebe úr és semmit sem hallatott magáról
1192 12| nyakára nõtt, titkait kileste és azokkal fékentartotta, sõt
1193 12| A szép bélai asszonyok. És ha még csak azok lettek
1194 12| megégetését rendelte el és ötven lengyel forint bírságra
1195 12| idáig hallani a harangját. És hogy nekem most mind a két
1196 12| van betömve.~Zsebébe nyúlt és egy tallért adott az anyókának.~
1197 12| görbeségekbe takarva kapja és adja az üzeneteket.~- Nem
1198 12| Egy magyarnak a nyelve és egy méhnek a csápja váltig
1199 12| Bibók nem vette szívére és vigasztalta:~- Majd szerzünk
1200 12| közönségben. Kereskedõk és krakkói utasok állították,
1201 12| leültek ketten a sztarosztával és egy egész éjjel játszottak,
1202 12| tizenöt éve csalja az államot és a királyt.~Erre aztán nagy
1203 12| kicsinált komédia volt közte és Stramonsky gróf közt, mert
1204 12| a Szepességen. Ismerték és sehol se bántották. Szegény
1205 12| Szegény pária, mondogatták és még enni-inni is adtak neki.
1206 12| beállított Kárász uramhoz és szobát kért.~A korcsmáros
1207 12| felkelõ napot nézte a folyosón és nagyot ásított, mintha el
1208 12| Azért, mert nem akarok.~- És miért nem akar?~- Ahhoz
1209 12| van - jegyzé meg Kárász és most elõször kezdett nehéz
1210 12| természete némiképp fölengedni. - És meddig kellene a szoba?~-
1211 12| maga a korcsmáros is bement és egy kisfiút hozott ki a
1212 12| senyved, napról napra véznább és örökösen szomorú. Valami
1213 12| ember szeme verte meg.~- És nem tesznek ellene semmit?~-
1214 12| penészvirág tapsolt a malmocskának és nevetett.~- Add ide! - kiáltá
1215 12| hideg pecsenyét is feladta és eltávozott, mindjárt az
1216 12| testtõl kölcsönzi az erõket és a színeket. A nyúl olyan
1217 12| vagy hentes meghízik, erõs és életpiros lesz, amelyekben
1218 12| hát foglalja el a szobát és aludja ki magát, Tropszky
1219 12| akarta már õket rombolni és nem is állna most már ott
1220 12| égessetek el minden ágyat és párnát, mert a legtöbb erkölcstelenség
1221 12| mindent meghallanak otthon. És milyen éles eszük van. Már
1222 12| szemérmetlenséget fejeznek ki, és a kék akácvirágnak, mely
1223 12| mindenekelõtt egy nagy sétát tett és hosszú fontolgatás után,
1224 12| fontolgatás után, hogy miképpen és kitõl üzenjen Klebe úrnak,
1225 12| aki mindenféle gyógy- és kuruzslófüveket szedett
1226 12| Szemmel láthatólag meghatotta, és bizonyos volt, hogy minden
1227 12| Mindjárt megijedt ettõl Bibók és visszakapált, hogy õ harangöntõ
1228 12| harangöntõ mester Bélán és olyan harangot rendeltek
1229 12| asszonyt a sok mindenfélével, és nem bírja tisztán átadni
1230 12| jöjjön vissza jelenteni és akkor kapja meg a kialkudott
1231 12| kezdte foglalkoztatni, hol és min ebédel meg. A kertvendéglõben
1232 12| mosolygására minden tepsi és lábas elkezd sisteregni.~
1233 12| készíteni, mert csak délutáni és esti vendégek vannak, de
1234 12| mikor a másikat elvette, és most elõkerült mind a kettõ.~
1235 12| fejfájásról panaszkodott és fölment a szobájába. Kárász
1236 12| hordani kellett az asztalokat és székeket a kocsiszínbõl.
1237 12| az asztalok közt, sörös- és borosedényekkel. A két szolgálóleány
1238 12| képet nyújtott a korcsma és környéke. Egy-egy hosszú
1239 12| házhoz hozatva olcsóbb, és csak levegõt szívni jönnek
1240 12| csupa mentát, rozmaringot és mályvát termeszt, csupa
1241 12| Tamás csak a fejét rázta és jóslatszerûen mondá a halálos
1242 12| tisztek szépek voltak - és az asszonyok nagyon ki voltak
1243 12| el õket a fekete színtõl és nem csoda, mikor a piros
1244 12| mikor a piros nadrágokat és a sárga csizmákat meglátták,
1245 12| A hegyek adják a vasat és a bort. Vassal és borral
1246 12| vasat és a bort. Vassal és borral dolgozik az ember.
1247 12| dolgozik az ember. A völgyek és a rétek az állatoké. A korszak
1248 12| gyakran összehívta magához és az asztal alá itta valamennyit.
1249 12| becsípnek a csata elõtt és isznak a csata után. (Akinek
1250 12| családfája is erõsen fejlõdött és virágzott. Nemcsak a hegyvidékek
1251 12| ellensúlyozó felköszöntések és szertartások: az egyszerû
1252 12| ember soha abba ne hagyhassa és mégse unhasson rá.~Bibók
1253 12| csuklottak, hadonásztak és tántorogtak odalent. Hej,
1254 12| pesztonka ült a penészvirággal és verses mesécskét mondott
1255 12| útja;~Majd volt egy borjú és egy tehén,~Tartok már mesém
1256 12| közepén;~Volt egy macska és egy egér,~Mesécském ezzel
1257 12| mindenféle hepehupákkal és olyan haj, mint a len.~Bibók
1258 12| pillantást vet rá a gyermek és ő a gyermekre, s akkor isten
1259 12| krakkói asszony hozta magával, és az ő gyermeke. Hallotta
1260 12| leány, de sohase látta őket és nem hallott felőlük. Azután
1261 12| árnyékos hársak, vadgesztenyék és platánok alá jutottak, különbözõ
1262 12| ahogy a buborék elpattan és nincs semmi.~Nem sokáig
1263 12| Matild jött arra a leányokkal és hirtelen megtörtént a szemek
1264 12| egy egész ménest! Vidám és csillogó is lett volna az
1265 12| melankolikus hangulat ránehezedett, és sokat felszítt a többi érzékek
1266 12| finom csipkés fekete ruhába és amint kettesével, hármasával
1267 12| odaállította összehasonlítani, és hát csodák csodája, mindnél
1268 12| most egyszerre hátrahõkölt és tátva maradt a szája.~Jött
1269 12| volt bámulata, elcsüggedése és hátrálása.)~- Valami Otrokócsy
1270 12| fiú se rossz. Dicsérik. És elég csinos is. Hanem azért
1271 12| Szemünk fénye, uram.~- És mit várnak tõle?~- Mindent.
1272 12| szemben semmit. Lármáznak és nem csinálnak semmit. Nem
1273 12| dupla ibolyák, székfüvek és mákvirágok, kalászvirágú
1274 12| nárdusok, a híres obrutabokrok és a hajdan való Lippai érsek
1275 12| Bibók szétnézett erre, és õ is megpillantá, de a másik
1276 12| kibontakozott a hölgycsoport és Bibók úr is látta még egyszer
1277 12| lélekkel ugrott most már fel és Klebéhez sietett, örvendezõ
1278 12| Álruha - mentegetõzött Bibók és elbocsátotta.~- Hívott,
1279 12| van. Ott magunk leszünk és szabadon beszélhetünk.~Elhagyták
1280 12| beszélhetünk.~Elhagyták a kertet és a barázdán a Flanger Jánosék
1281 12| vallomás, azután sóhajtott és így szólt:~- A szegénység
1282 12| visszaadta.~- Ez rendben volna. És mit kér érte?~- Négyszáz
1283 12| poltura nélkül itt állni és ilyen hangon követelni egy
1284 12| malacfejet, egy tányér ludaskását és butykos kancsóban bort (
1285 12| engem választott volna.~- És hogy hívják azt az urat?~-
1286 12| magánszemélyre nézve, mert az vérbõl és húsból van, s a vér forr,
1287 12| de egy város házakból áll és mindenféle más javakból,
1288 12| biz az temetési harangszó és hogy… valami gyönyörûen
1289 12| fölkeresi a szobájában, és ha alkalmasnak találja az
1290 12| bútorzatát, pipára gyújtott és a füstmacskák gomolygása
1291 12| léptekkel méri a szobát fel és le, melyek bizonyos tompaságban
1292 12| fogta el. Ki lehet ott, és miért van ott? Lábujjhegyen
1293 12| egy félreesõ asztalkánál és az esti bevételt, a »pro
1294 12| meredek garádicson lásson és hozzá nyisson be, ne ahhoz
1295 12| léghuzam becsapta a zsalutáblát és eloltotta a faggyúgyertyát,
1296 12| kisasszonykám; fogózzék a karfákba és vigyázzon, hova rakja a
1297 12| hogy sohase hittél nekik és megcsaltad õket, ha lehetett.
1298 12| a bíró - gondolta Bibók és kilépett az ajtó elé.~Szuszogott,
1299 12| A jött belépett az ajtón és levetette bent a szürke,
1300 12| Eleget ültem ma - szólt és fesztelenül nyújtózott egyet. -
1301 12| figyelmessé lévén a hangokra és lépésekre, melyek a szomszéd
1302 12| én babonás ember vagyok és még világéletemben nem mentem
1303 12| Adjon még öt aranyat és punktum.~- Top - mondá a
1304 12| punktum.~- Top - mondá a bíró és a Bibók markába csapott. -
1305 12| kegyelmed, én úr vagyok és a huszadik nagyapám se volt
1306 12| Bibók kinyitotta az ajtót és elöl bocsátotta vendégét.
1307 12| az ismeretlen deszkázaton és egyébre nem vetett ügyet,
1308 12| Eközben leértek a garádicson, és amint a másik garádics elõtt
1309 12| Elkérte tõle a zacskó pénzt és miután a hajdút elküldte
1310 12| Bibók föltépte a pecséteket, és a cérnákat, melyekkel a
1311 12| jegyezte meg Nustkorb nevetve és a hátralevõ huszonöt aranyat
1312 12| vastag tölgyfa mellé lépett és ott lapult meg, Bibók ellenben
1313 12| tölgyfához közel ért, kilépett és eleibe állt.~- Jó estét
1314 12| Tudni akarom, kicsoda, és mi járatban van itt? - s
1315 12| hátratántorodék, rosszullét és szédület fogta el.~- Mátyás!
1316 12| mozogni kezdenek a kukorica- és a mákszárak, özönlenek be
1317 12| mindenünnen a Görgey huszárjai és zsoldosai. Bibók futásnak
1318 12| Azzal kilépett a kertbõl és künn a lovára pattant:~-
1319 12| Nagy esztelenség volna. És legalább Marjáknénak is
1320 12| is megmarad a szoknyája és fõkötõje, mely már-már gazdát
1321 12| lecsillapodva megfordítá lovát és a csapatához nyargalt vissza.~
1322 12| Szállj le fiam, Kiss Ferenc, és engedd át a nemzetes úrnak
1323 12| menjenek vissza gyalog és kutassák fel a mondott bokrokat.~(
1324 12| fel a mondott bokrokat.~(És az is bölcs intézkedés volt.
1325 12| asztalra, 1682-i somlyai és Tokaj arany nedve, a bíró
1326 12| lehet felkölteni; alszik és távollát, úgy, hogy ha valaki
1327 12| jelenlétében jegyezte az órát és percet, mikor és mit mondott
1328 12| az órát és percet, mikor és mit mondott bizonyos meghatározott
1329 12| személyek jegyezték az órát és a percet, mikor, hol és
1330 12| és a percet, mikor, hol és milyen állapotban foglalatoskodék.
1331 12| pontosan: a diák beszéde és az illetõ cselekedetei…
1332 12| magával fogja vinni a táborba és hadi célokra használja…~-
1333 12| minélfogva a semleges pletykák és mindenféle híresztelések
1334 12| éjszakát, nemzetes uram és adja isten, hogy minél elõbb
1335 12| éjszakát - viszonzá a bíró -, és vigyázzon a tekintetes úr,
1336 13| boldogult osgyáni Darvas és Darvasné minden vagyonukat
1337 13| halála előtt eltűnt Osgyánból és azóta senki sem látta, azt
1338 13| adja át neki a levelét és készítse elõ az utazásra.
1339 13| osgyáni tanúkkal (Varga uram és neje is köztük volt) igazoltatta
1340 13| hogy Görgey Rozália él és elfogadja az örökséget.~
1341 13| tanúkkal elõttemezett aláírásra és megbeszélésre lesz szükség,
1342 13| ha úgy kívánta a helyzet és ha Quendelt meg lehetett
1343 13| az aláírások megtörténtek és a pörben való további teendõk
1344 13| Rozália elpirult, félrenézett és nem felelt.~- Nem, nem,
1345 13| le a vendéglõi találkozás és így végzõdött úgyszólván
1346 13| majd egyre hangosabban és sebesebben nyargalva a hír (
1347 13| virradatig együtt dorbézoltak és trafikáltak. Fölzúgott a
1348 13| órákban, nem akarja most és itt az ügyet részletezni (
1349 13| megvan hozzá az arkanum (és a zsebére ütött).~- Bizony
1350 13| uram, legalább Kripélyire és Fabriciusra.~- Nem lehet
1351 13| magam lelkiismerete szerint és fittyet hányok rá. Mit tesz
1352 13| meghajtotta a fejét alázatosan és a mellét ütögette kezével.~-
1353 13| hogy az étel mind kipang, és hogy vagy jöjjön haza mindjárt
1354 13| ilyenkor, de rendesen fölkelt és elment. Ezért õt senki meg
1355 13| Azt hiszem jobb, okosabb. És hogyha már mondok valamit,
1356 13| Fabricius megragadta a kezét és szorította olyan erõvel,
1357 13| szomszéd szobában lépteket és beszélgetést hallottam s
1358 13| indulatosan.~- Magam is azt hittem és - tette hozzá vontatottan -,
1359 13| utálatos följegyzésekkel és figurákkal bemocskolva.
1360 13| az ura azonban észrevette és sietett lerázni kísérõjét,
1361 13| vakolat.~Ezzel megfordult és nagy fúriával rohant el
1362 13| Magamagával beszélgetett és hevesen kalimpált a kezeivel.
1363 13| Nustkorb foglya volt Görgeynek és nem vendége, új oldalról
1364 13| is hazaeresztette Görgey és az okmányt se vette el tõle.
1365 13| õkigyelmének megtraktáltatása és haza való expediálása Görgõrõl
1366 13| itten nagy gaudiumot okozott és jó vért szült, amelynél
1367 13| Nem adok neki sok idõt és minden veszedelem nélkül,
1368 13| fejedelemhez nem tudott és nem is akart hozzáférni.
1369 13| ízben mélabúsan a gyanúsító és vádoló deputációknak -,
1370 13| Ennek vitte a sarkantyút és a Lõcse város sanyarú helyzetét
1371 13| Nustkorbot, átvette a sarkantyút és az írást, melyben ékesen
1372 13| békéje nincs, se háborúja és nemhogy a tanács igazgatná
1373 13| elfogatni, mikor az haddal és munícióval a lengyel határra
1374 13| igazi mûértõ odaadásával és kifejezte abbeli kétségét,
1375 13| causáját elreferáltatván és meghánytorgatván, találjuk,
1376 13| táplált becsületes szándékának és hívségének kiváltképpen
1377 13| marasztatván, neki ajándékképpen és hajlandóságunk okáért pataki
1378 13| békéljen meg a maga kenyerén és ne keressen ellenséget,
1379 13| hogy »Franciscus Aszalay« és a Datum Sárospatak, anno
1380 13| azzal borítékba tette és elküldte a lõcsei bírónak.~
1381 13| uramat olyan fölindulás és szédülés fogta el ezek olvastára,
1382 13| nemzetes asszony vízbe mártott és jól kifacsart kendõket rakott
1383 13| amíg iskoláit folytatja és végzi, kétezer aranyforint
1384 13| az eddigi kereskedelemmel és iparral foglalkozó Protmowok
1385 13| örökölték a nyereségekhez és a pénzhez való hajlamokat,
1386 13| tanulást már hatéves korukban és folytatták tömérdek városokban,
1387 13| Göttingában, Lipcsében, Halleben és az ördög tudná még hol.~
1388 13| ellenben itthon, Lõcsén lakott és afféle benevolus tisztviselõ
1389 13| ravasz ember hírében állt, és minthogy sógora volt Nustkorbnak (
1390 13| Borbála lévén a felesége) és hosszú idõket töltött, valamikor
1391 13| Nustkorb, hogy menjen Bécsbe és ott az összeköttetései révén (
1392 13| bár Esze Tamással lõport és fegyvereket szállított a
1393 13| lefoglalni a szállítmányt és Eszét elfogni, vagy ezekrõl
1394 13| Görgey-féle elfogatási okmány és az eset hû leírása immár
1395 13| asszonyokról.)~Értette Nustkorb, és õ is hasonlókat üzengetett
1396 13| Fülledt volt a levegõ, és az a bizonyos titokzatos
1397 13| hadisátrak fehérlenek a mezõkön és vérrel pirosra festett patakokban
1398 13| játszanak a pisztrángok. És mégis a Görgey-kérdés dominál
1399 13| közbe, akit még eddig soha és sehol se mertek zsarnoki
1400 13| szörnyeteg megrázza magát és fel fogja fordítani Lõcse
1401 13| fordítani Lõcse városát és Szepes megyét mindenestõl.~
1402 13| fogatni merõ császárhûségbõl, és hogy az ilyen embert ki
1403 13| Akkor hát én mehetek - mondá és ezentúl csodálatos apátiába
1404 13| hajtva szótlanul órákig és órákig némán, csendesen,
1405 13| visszatért az életkedve a teától és az »anyai lelkecske« füstjétõl,
1406 13| pogácsa, füstölt szalonna és fokhagymás borjúcomb. Bíró
1407 13| ujjongott bíróné asszonyom.~És igaz is, hogy használt,
1408 13| megszabaduljon a koszttól és füstöléstõl.~De ebben sem
1409 13| önkénytelenül lekapta a kalapját és dicsértesséket hebegett (
1410 13| esõzések lévén, irdatlan és ragadós sarakban gázoltak
1411 13| szakadéknál valahogy félrelépett és hátsó testével a mélységbe
1412 13| utána a súlyos kõkolosszus és rázúdulva agyonnyomta, hogy
1413 13| végig a városon a rémhír és annak részletei, elérve
1414 13| legkisebb zugig mindenüvé és mint a hógomoly, növekedve
1415 14| AZ ANYAI SZEM EREJÉRŐL ~ÉS A SZERELMI ÉRZÉSEK FÖLPISZKÁLÁSÁRÓL~
1416 14| fiatalember, ha szerelmi bánat éri és a zöldszemű szörnyeteg megmarja,
1417 14| akit múzsának neveznek, és ontja a világfájdalomtól
1418 14| Fabricius.~De már haza is ért és olyat rúgott a zöldre festett
1419 14| az asztalra, kásás csirke és levelen sült, mivelhogy
1420 14| kenyérsütés napja volt, és a kemence már anélkül is
1421 14| ételekhez, amellett sápadt volt és ingerlékeny.~- Nem vagy
1422 14| vihar, megmozdult az ég és telefirkálta villámvonalakkal
1423 14| öregasszony kezét, megcsókolta és azután is a kezében tartotta
1424 14| úgy, mint gyerekkorában, és az egyik lábát is föltette.~-
1425 14| azután mélyet sóhajtott és így folytatá.) Bizony, szép
1426 14| elaludtál, eloldoztam a spárgát és úgy mentem át a testvéredhez.~-
1427 14| Megsimította fia arcát és nedves lett a keze.~- Azért
1428 14| találkoztak, s azóta nõtt, nõtt és ma már erõsebb mindennél
1429 14| Az öregasszony sóhajtott és nem szólt semmit. Az esõ
1430 14| pihentesse túl sokáig.~- És nagyon szereted?~- Azt hiszem,
1431 14| virág, bármilyen üde volt is és szép, hogy az edényt szétrepesztette
1432 14| Annak mondanak. Hát az légy és ne beszélj ilyeneket.~-
1433 14| legott elnyomta az édes álom és másnap szinte egész öreg
1434 14| mely lemossa a testrõl és a lélekrõl a lankadtságot.~
1435 14| keleti gyöngyöt, mind fehérek és egyformák, a fekete csipkefõkötõre
1436 14| megyek én, mit gondolsz, és miért megyek? Ugye azért
1437 14| a mérõserpenyõre tegyek és meglássam, mit nyom?~Fabricius
1438 14| edényeket mosogassák el és ne törjenek el semmit, mert
1439 14| pedig tömje meg a két ludat, és adjon nekik inni is. Azután
1440 14| Zordon volt, mikor haragudott és a szemöldökeit összevonta,
1441 14| amelyek közt született és nyájas, mint a havasi rét
1442 14| liliputi udvart ékesíti és letépi a georgina-rózsát,
1443 14| hevesen kezdett dobogni és benyitott a nemzetes asszony.~
1444 14| Most pedig eredj a pincébe és hozzál egy kis sárgarépát
1445 14| kényelemben ülök. A kötõtûk és az eszem egyenletesen és
1446 14| és az eszem egyenletesen és szoros kapcsolatban mozognak;
1447 14| ártatlan, az nem üres levegõ, és aki ennek az ellenkezõjét
1448 14| Nos, hát ott voltam, és már itthon elgondoltam a
1449 14| tervemhez híven. Kacagott és süppedtek almavirágszín
1450 14| Quendel úr - felelte - és Görgey György.«~A fiatal
1451 14| mondtam már, a tekintetébõl és abból az egyszerûségbõl,
1452 14| Hogyhogy?~- Kifogásolom és elítélem az egészet, s hibáztatom
1453 14| akkor fogta el Nustkorbot. És természetesen õ nem jöhetett
1454 14| rohant a nemzetes asszonyhoz és elkezdte széles örömében
1455 14| rózsáját?« Mosolygott szegényke és így felelt: »Sajnáltam,
1456 14| Sajnáltam, de csak a rózsát és nem a kérõt«. »Természetesen -
1457 14| vagyok az, kedves kicsikém, és kérem, legyen a fiamnak
1458 14| hogy megtettem, ha mondom, és mi van akkor?~- Akkor hajmeresztõ
1459 14| nincs többé a szobában.~- És aztán, aztán?~- Aztán kerestük
1460 14| Egy eleséges zsákon ült és sírt, sírt keservesen. Magamhoz
1461 14| sír, mert tele van a szíve és szeret, te pedig most eredj
1462 14| szeret, te pedig most eredj és törüld le a könnyeit.~Nem
1463 14| csinosabb ruhát vett föl és sietett át a szomszédba.
1464 14| lévén, elõkelõ katonatisztek és a helybeli patríciusok fiai,
1465 14| behoznak a cselédek két teknõt és vizes dézsákat, uram teremtõm,
1466 14| fölhajtott szoknyákkal és elkezdenek mosni - ugyanis
1467 14| a »lótuszvirág utazása«, és ámbár öregasszonyok is voltak
1468 14| kezdett, levelezni, nyílni és a nézõk szeme elõtt pirinyó
1469 14| fordult a vendégek közt és azt súgá Fabriciusnak:~-
1470 14| beleegyezésétõl függ.~- És ki az a valaki? - dadogta
1471 14| leül.~Rozália sóhajtott és nem felelt.~Végtelen szomorúság
1472 14| Végtelen szomorúság lepte meg, és olyan hidegség állott be,
1473 14| hát hamar azt az asztalt és vigyük ki.~Mikor vitték,
1474 14| a fejével biccentett.~- És én nem mehetnék hozzá?~-
1475 14| Még most sem - felelte és újra nagyon szomorú lett.~
1476 14| fölkereste egy ablakfülkében és szerencsét kívánt neki.~-
1477 14| s tárgyalni kezdtek pro és kontra. Maga Görgey azonban
1478 14| szép rokont látta benne és semmi mást. Milyen váratlan
1479 14| sóhajokat, tekinteteket és mozdulatokat, melyek mint
1480 14| állandó közvetítõ legyen apa és leány között. Klöster kisasszony
1481 14| Fölnézett a csillagos égre és elõször látta meg, hogy
1482 14| szépséges puha ágyában… És mindezektõl olyan érdekes,
1483 14| jelent reggel Blom Miklós és Trück Sebestyén jegyzõ,
1484 14| fenyegetõ hangon tesszük, és ha már az járul hozzá, hogy
1485 14| hadnagy meghajtotta magát és így szólt:~- Én azt hiszem,
1486 14| Patriae folyik a sok vér és még nem is elegendõ, nagy
1487 14| segédeimet.~Gyuri Grodkovszkyt és Horánszky Mihály megyei
1488 14| egy jogtalan beavatkozás és nem sértés, az utóbbi pedig
1489 14| az utóbbi pedig sértés és hatóság elleni merénylet.~
1490 14| valakinek a füle viszket, sértés és merénylet az illetõ ellen,
1491 14| urakhoz nem méltó dolog. Blom és Grodkovszky szétválasztották
1492 14| Grodkovszky szétválasztották õket, és miután a párbajtanácskozás
1493 14| társa mellé, kik is új sörök és zöld beszédek mellett megállapították,
1494 14| megkívánható hideg pecsenyérõl és törkölypálinkáról Blom Miklós
1495 14| kételyt, ellentmondást, és errõl még sok szó fog folyni
1496 14| hirtelen hátrább ugrott és felkiáltott.~- Vigyázz,
1497 14| kezdve is nõtt, nõt az árnyék és elterpeszkedett.~Kis városokban
1498 14| túlságosan õhozzá hajló, és végre Fabricius honnan is
1499 14| érezte, hogy Gyuri derék fiú és Gyurinak kárpótlással tartozik.
1500 14| volt eddig az én szemem és az én szívem? »Ott volt -
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1655 |