Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
erzsébetet 1
erzsi 1
es 3
és 1655
esedezik 1
esedeznek 1
esély 1
Frequency    [«  »]
3827 az
2099 nem
2051 hogy
1655 és
1476 is
1341 egy
1224 s
Mikszáth Kálmán
A fekete város

IntraText - Concordances

és

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1655

     Fejezet
1001 11| dolgotok a császári bögrékben és egyéb hivatalbeli katlanokban. 1002 11| meg, melyik kéz mit kavar, és melyikre kell rákoppintani.~- 1003 11| állítom, hogy sok különös és titokzatos van a föld felett, 1004 11| föld felett, a föld alatt és az ég alatt. S mindezt egyetlen 1005 11| utóbbiban föllángolt a bátorság és hátraszólt:~- Bizony Quendel 1006 11| kegyelmed is leszállhatna.~- És ki beszél? - pattant fel 1007 11| hogy Quendel nemes ember és még a királyt is csak lóháton 1008 11| leveleivel, szúrós töviseivel és halavány piros függönyeivel 1009 11| vidoran, szeszélyesen. - No és maga talán katona, vagy 1010 11| mert olyan bátor arca van és mielõtt találkoztunk volna, 1011 11| leánykához, ki nem tudja a nevét? És hová mennek? Ki bízta ? 1012 11| magát Quendelt kikérdezni. És míg Rozáli elõrement, õ 1013 11| megvan a maga mestersége és meg van vele elégedve. Meglehet, 1014 11| megmondja, ki a kisasszony és hova viszi.~Quendel apó 1015 11| lómesterséget, meg-megállt és fölnyerített, ami világos 1016 11| megállt, gondolom vakarózott és ásított, szemeit rám vetette, 1017 11| elállt a szívem verése is és elkezdtem futni, a mackó 1018 11| szépen elsuhant mellettem…~- És aztán? - kérdezték hátborzongva 1019 11| hátborzongva az utasok.~- Átment és nem evett meg - felelte 1020 11| nénike szavajárása.~- Hm. És ki az a nénike?~- Az az 1021 11| csak a lovak csengõje szólt és a gyékény alól a vándorórás 1022 11| szerelem ki! A kis mag erjed és csírázik.~- Nem értem - 1023 11| tudjam, kicsoda.~- Nos, és nincs meg ahhoz a jogom? - 1024 11| meg ahhoz a jogom? - szólt és felemelte a fejét, kevélyen, 1025 11| melyek visszafejlõdnek és vonalak, melyek majd jobban 1026 11| Páva vak mind a két szemére és nem látja mi történik, a 1027 11| keresztszülõkért (az odavaló mészáros és neje voltak a komái).~A 1028 11| legcsinosabbat, legfiatalabbat és legelõkelõbb külsejût, Fabriciust 1029 11| legelõkelõbb külsejût, Fabriciust és Rozáliát, megmagyarázván 1030 11| Fabricius önérzetesen.~- És a fiatal leányzó?~Fabricius 1031 11| asszonyság meghajtotta magát és fejével is bólintott.~- 1032 11| ajánlkozott a vándorórás.~- És kicsoda maga bácsi?~- Én 1033 11| reparálom az órákat Szepesben és Gömörben, úgyszintén Kishontban. 1034 11| Gyurgyik hirtelen hozzáugrott és a tenyerébe csapott:~- Nem 1035 11| akik katolikusok vagyunk és punktum, porzót .~Most 1036 11| félszer alá, gondolá Quendel és körülszimatolta a kisebb-nagyobb 1037 11| hogy nincsen étvágya és hogy báró Nyáryéknál elszokott 1038 11| Molitorisznak van becsülete otthon és az egész országban. A Molitorisz 1039 11| A Molitorisz nagy firma. És ha kedve szottyan, hogy 1040 11| öregasszonyok, a molnárné és a molnár anyja, a szépen 1041 11| gondoltak ennyi vendégre és engedelmet kérnek, ha valaki 1042 11| két leányzó, Magdalénka és Eszter, mert õk nem ültek 1043 11| pillanatban a Molitorisz, komát és komaasszonyt hozva, akiket 1044 11| kihajtotta mindenki a poharát.~- És végre azzal a különbséggel - 1045 11| a garast, vagyis fölállt és fölemelte poharát, vagyis 1046 11| melyekre pelikán madarak és tulipántok voltak ráfestve. 1047 11| lovaimra, a két pejkómra és se szó, se beszéd, elvágták 1048 11| késeikkel a hámistrángot és elnyargaltak velök.~- Tudjuk, 1049 11| A Molitorisz ott volt és a Molitoriszban van emberség, 1050 11| Molitorisz fölvette utasai közé és eddig van, sõt még a kocsit 1051 11| Quendel arca volt komoly és a Gyurgyikét szélesítette 1052 11| találtam ott.~A meglepetés és csodálkozás fölszisszenése 1053 11| mert én ember vagyok és szeretem a tréfát, de mindennek 1054 11| bocskoros parasztlegényeknek és ebben az álruhában elmentek; 1055 11| jól érezzük magunkat itt. És mikor már úgyis megtalálta 1056 11| visszhangozta a kántor és nagyot prüsszentett.~- Béküljenek 1057 11| vagyok, azt a kis késit, és rajtam annyi makula se maradhat, 1058 11| hidegvérét a kis emberke és a mellére ütött:~- Hát én 1059 11| igyekeznek a rézöntõlegény és a korponai kereskedõ, megbátorodva 1060 11| van benne szó. Csupa és lovag az egész. Ha ez se 1061 11| közt verekedés történt. És mindezeket nem tekintve, 1062 11| a keresztény türelemrõl és elnézésrõl, megfogva az 1063 11| az ambíciója, ezt várta és most már mint egy erõvel 1064 11| számára, a sok huzavona és rábeszélés után a két bõsz 1065 11| bocsánatot kér az éretlen és megengedhetetlen tréfáért ( 1066 11| Gyurgyik uram megrázza, és minden rendben lészen.~Így 1067 11| ezzel! Hiszen a két tehenet és a hámot még kiizzadja annak 1068 11| Ördög-e vagy csak ember, és valami eltanult fogással 1069 11| szokás.~Amikor bevégezte és fölpillantott, már akkor 1070 11| olyan gyorsan a lábakba és a fejbe, mint a kanállal 1071 11| kezdett átmenni sötétpirosba és a szemük állott egy kicsit 1072 11| vállalkozott . Egy meghiúsult és egy ébredezõ szerelem hajtotta, 1073 11| ugyanis, hogy a komorna és a rézöntõlegény értik egymást, 1074 11| nagy összefeleselés zavara és izgalmai közt vakmerõ elhatározással 1075 11| felszisszent, majd ránézett és rápirított: »Akar valamit? 1076 11| kicseréli a maga gyûrûjével és így szól: »Ezt akartam.« 1077 11| nagy tenyerét a tarkójára és megnyomta úgy, hogy a feje 1078 11| megkeserüli.~Szétnézett és meglátván a mestergerendán 1079 11| fantáziáját.~- Fogja csak a dudát és hozza kend utánam, bizony, 1080 11| mégis többet ér a csárdás, és rakta szép lassan, daliásan, 1081 11| Gyurgyik már meg volt vadulva és csak rezegtette a kis magzatját: » 1082 11| kiszaladt érte a vén imposztor és aprózva lejtett be vele 1083 11| felmászott a kemence tetejére és elszundikált ott, a kis 1084 11| le a Klebe úr önérzetébõl és Molitorisz-kultuszából, 1085 11| elbocsátotta Magdalénkát és a komornához sietett.~- 1086 11| hogy ne legyen gyerek, és ez most a szenátor úrnak 1087 11| jólesett.)~- Mert szemtelennek és tiszteletlennek tartott - 1088 11| beszél - rázta a fejét Rozáli és a nagy disputában ottfelejtette 1089 11| mécsek.~A tisztelendõ úr és Klebe úr buzgólkodtak ebben, 1090 11| A kis mécsesek kigyúltak és nem lobogtak többé. Olyan 1091 11| fordult e szóra, a Fabriciusé és Rozálié is. Ott künn a csillagok 1092 11| tudok, most mi szétválunk és talán sohase fogom többé 1093 11| látomány vagy mint egy álom. És ez a szomorú. Az ember meglát 1094 11| megnyugtató. Mindennek van helye és a hely révén nem látszik 1095 11| mohón Fabricius.~- Tessék!~- És ha megtalálom?~Rozália elhajlítá 1096 11| összenevetünk… ahogy szokás.~- És? - kérdé Fabricius - »és?« - 1097 11| És? - kérdé Fabricius - »és?« - ismételte még egyszer, 1098 11| miután nem kapott választ.~- És - kezdett bele Rozáli, de 1099 11| Rozáli, de itt megakadt - és… és… az isten - tette 1100 11| Rozáli, de itt megakadt - és… és az isten - tette hozzá 1101 11| hámjait szétvagdosták a lurkók és elhányták az erdõben. Igenis 1102 11| már akkor szót fogadott és kiosont Magdalénkával a 1103 11| viseljem el a gyûlöletet, és a Molitorisz szedje be érte 1104 11| száz, agyonbeszélte Klebét és nem fizetett egy árva grislit 1105 11| csenderített az ostorral és a kis szekér elkocogott 1106 11| hogy fölösleges titkolni és Rozáli is tudja, hogy õt 1107 11| tett tûzre a politikában), és ha pénz kell, csak õhozzá ( 1108 11| forduljon a kisasszony és lássa el minden szükségesekkel 1109 11| divatos kisasszonyt faragnak, és most már barátságosabban 1110 11| édeseim, hogy minden legyen és szép legyen, ne segítsenek 1111 11| képzelte magát. Ugrált, örült és úgy megszokta az új otthont 1112 11| vagyok, kezét csókolom, és minden nagyon szép.~Ennyi 1113 11| rettenetesen haragszik és megparancsolta, hogy addig 1114 11| friss vér tódult a szívére és hajtotta sebesen.~- Igen, 1115 11| lakott. Régi barátnék voltak és szerettek beszélgetni a 1116 11| kisasszony tegnap is ott volt és elmesélte, hogy Quendel 1117 11| búvócska fel van fedezve, és most már következik az - 1118 12| ült fraknói várában, képei és mûtárgyai közt. Jómájú, 1119 12| megcselekedni, ami nekik jól esik és mindent megindokolni, amit 1120 12| Esterházynak. A hercegi címet és a kapuvári domíniumot.~Éppen 1121 12| atramentumot, a füle mögé dugta és csak azután fordult meg.~- 1122 12| van azóta. Görgey János és Esze Tamás egy kisebb csapattal, 1123 12| dologról, én majd aláírom, és nyomban vigye egy futár.~ 1124 12| Ezzel nyugodtan megfordult és tovább írt.~Inkey pedig, 1125 12| megjelenése végett éjeken és nappalokon való lovaglással 1126 12| visszaszármaztatott folyamodványát és mellékletét, a Görgey Pál 1127 12| ott Fraknón tartózkodott és a részletek után tudakozódott, 1128 12| társzekerek ládáiban puskapor és puskák vannak. Hogyan bújt 1129 12| Hogyan bújt a kályhalyukba és végighallgatta Eszéék manipulációját 1130 12| végighallgatta Eszéék manipulációját és a vállalkozóktól kivett 1131 12| elfogatására küldte õt ki.~- No, és miért nem fogta el Görgey 1132 12| följelentésért ezt a zacskó aranyat és itt vannak az iratai is.~ 1133 12| emelt fel az íróasztaláról és intett az egyik alabárdosnak, 1134 12| latolgatta, méregette a zacskót és nagyon könnyûnek találta.~- 1135 12| parancsában egyébrõl is, és én azt most kiszolgáltatom.~ 1136 12| olyan emberekkel, mint te. És még nem is végeztem, mivelhogy 1137 12| szokott ládákat fölfeszíteni és kályhalyukakban spionkodni. 1138 12| de bejut a császár elé és számon kéri a violenciát, 1139 12| verekedés támadt a sztaroszta és a szomszéd asztalnál iddogáló 1140 12| fölragadván egy széket, elverte és kiverte vele a morvákat. 1141 12| szolgálatába fogadta Bibókot és mindenben segítette; a királynál 1142 12| kancellárnál kivitte, hogy fogadná és meghallgatná Bibókot.~A 1143 12| neki némi igaza is van és nem lehetetlen, hogy õfelsége 1144 12| nélkül.~Ez annyira egyszerû és igaz volt, hogy megzavarta 1145 12| kancellár a vállát vonogatta és idegesen kezdett babrálni 1146 12| fogja el azt a Görgey Jánost és akkor én kezeskedem fényes 1147 12| puskáit, pipaszárait, leitta és mulattatta vendégeit s mindezek 1148 12| odacsatlakoztak a táborokhoz és megosztották a nélkülözéseket 1149 12| megosztották a nélkülözéseket és kalandokat. Ezek a hadi » 1150 12| pöffeszkedni, zsákmányolni és erõszakoskodni lehetett? 1151 12| nem mozdulhatott sehova és a Tantalus kínjait érezte 1152 12| velök töltötte az estét és mindent kikérdezett, különösen 1153 12| hold éppen ráveti világát, és hát nem a bíró lépett ki 1154 12| végre a bástyához ér a lélek és áthagyítja magát a falon, 1155 12| hatalommal rendelkezett, és azt respektálták is, de 1156 12| megéri, nekem is megéri«, és a gabona maradt a magtárakban, 1157 12| értek neki, mint másoknak, és otthon penészedtek a padlásokon.~ 1158 12| fõztek a szakácsok, kukták és lakájok, õ legfeljebb hálni 1159 12| nyomban kiküldé a legfiatalabb és a legidõsebb szenátort, 1160 12| szenátort, Fabricius Antalt és Mostel Ambrust Bélára, éj-napot 1161 12| Ki tudja, mikor jönnek és meddig tartanak a bibliai 1162 12| Palocsay nevetni kezdett és odaintette Ferencsiket, 1163 12| Lõcse városának, ugyanannyi és ugyanolyan magért, amennyit 1164 12| ugyanolyan magért, amennyit és aminõt elvitt a bélai magazinokból.~- 1165 12| tõle. Mondjuk, hogy az ép és egészséges magyar búzaszemen 1166 12| tanultam meg a rómaiaktól és saját felebarátaimtól, de 1167 12| csúnya fösvény ember vagyok és amellett irigy természetû. 1168 12| megneheztel, az, amelyik nem kapja és ez is megfizet a maga módja 1169 12| tanácsnak semmi tilalma és végzése.~Ilyenfélékrõl beszélgettek 1170 12| búzaszállító furmányosokkal (és egy villikus jött néha velök) 1171 12| árokba a nagy hófúvásban és összetört, úgy, hogy három 1172 12| mindenki; de csakis lázong és feketében jár, vagyis voltaképpen 1173 12| kertjében, a bástyai sétáknál és mindenütt, ahol a szép lány 1174 12| azért szólom meg, hogy egy és más, hanem itt ég a seb, 1175 12| szivárvány minden színében és pompájában csillogó ruhában 1176 12| Klebe úr figyelmes lett és elkezdte faggatni.~- Miféle 1177 12| kegyelmed?~- Azt én tudom.~- És melyik patikában árulják?~- 1178 12| Bibók a vállait húzogatta és még titokzatosabb arcokat 1179 12| Bibóknak), akit annyira szeret és becsül, nem bírja a teljes 1180 12| Az ember hosszút gondol és rövidet mond, vagy hosszút 1181 12| mond, vagy hosszút mond és semmit se gondol. A borocska 1182 12| legalább is fejét venné.~- És mit szólna ehhez Lõcse városa?~- 1183 12| Alkalmasint föllégzene és levetné a fekete ruhát.~- 1184 12| Lõcse bevégezné a pörét és tovább folytathatná a dolgait.~- 1185 12| Én tudom, hol van.~- És hogyan kellene megszerezni?~ 1186 12| lecsüggesztette a nagy fejét és nézte a kavargó füstöt a 1187 12| út szabályozható, hm…~- És hát milyen az az elfogatási 1188 12| liliomvirágban.~Klebe apó ásítani és nyújtózkodni kezdett, szemei 1189 12| ezek. Furcsák az emberek. És sok minden történik a Molitoriszon 1190 12| mellyel napközben a kováccsal és a kollárral beszélgetett, 1191 12| aztán elutazott Klebe úr és semmit sem hallatott magáról 1192 12| nyakára nõtt, titkait kileste és azokkal fékentartotta, sõt 1193 12| A szép bélai asszonyok. És ha még csak azok lettek 1194 12| megégetését rendelte el és ötven lengyel forint bírságra 1195 12| idáig hallani a harangját. És hogy nekem most mind a két 1196 12| van betömve.~Zsebébe nyúlt és egy tallért adott az anyókának.~ 1197 12| görbeségekbe takarva kapja és adja az üzeneteket.~- Nem 1198 12| Egy magyarnak a nyelve és egy méhnek a csápja váltig 1199 12| Bibók nem vette szívére és vigasztalta:~- Majd szerzünk 1200 12| közönségben. Kereskedõk és krakkói utasok állították, 1201 12| leültek ketten a sztarosztával és egy egész éjjel játszottak, 1202 12| tizenöt éve csalja az államot és a királyt.~Erre aztán nagy 1203 12| kicsinált komédia volt közte és Stramonsky gróf közt, mert 1204 12| a Szepességen. Ismerték és sehol se bántották. Szegény 1205 12| Szegény pária, mondogatták és még enni-inni is adtak neki. 1206 12| beállított Kárász uramhoz és szobát kért.~A korcsmáros 1207 12| felkelõ napot nézte a folyosón és nagyot ásított, mintha el 1208 12| Azért, mert nem akarok.~- És miért nem akar?~- Ahhoz 1209 12| van - jegyzé meg Kárász és most elõször kezdett nehéz 1210 12| természete némiképp fölengedni. - És meddig kellene a szoba?~- 1211 12| maga a korcsmáros is bement és egy kisfiút hozott ki a 1212 12| senyved, napról napra véznább és örökösen szomorú. Valami 1213 12| ember szeme verte meg.~- És nem tesznek ellene semmit?~- 1214 12| penészvirág tapsolt a malmocskának és nevetett.~- Add ide! - kiáltá 1215 12| hideg pecsenyét is feladta és eltávozott, mindjárt az 1216 12| testtõl kölcsönzi az erõket és a színeket. A nyúl olyan 1217 12| vagy hentes meghízik, erõs és életpiros lesz, amelyekben 1218 12| hát foglalja el a szobát és aludja ki magát, Tropszky 1219 12| akarta már õket rombolni és nem is állna most már ott 1220 12| égessetek el minden ágyat és párnát, mert a legtöbb erkölcstelenség 1221 12| mindent meghallanak otthon. És milyen éles eszük van. Már 1222 12| szemérmetlenséget fejeznek ki, és a kék akácvirágnak, mely 1223 12| mindenekelõtt egy nagy sétát tett és hosszú fontolgatás után, 1224 12| fontolgatás után, hogy miképpen és kitõl üzenjen Klebe úrnak, 1225 12| aki mindenféle gyógy- és kuruzslófüveket szedett 1226 12| Szemmel láthatólag meghatotta, és bizonyos volt, hogy minden 1227 12| Mindjárt megijedt ettõl Bibók és visszakapált, hogy õ harangöntõ 1228 12| harangöntõ mester Bélán és olyan harangot rendeltek 1229 12| asszonyt a sok mindenfélével, és nem bírja tisztán átadni 1230 12| jöjjön vissza jelenteni és akkor kapja meg a kialkudott 1231 12| kezdte foglalkoztatni, hol és min ebédel meg. A kertvendéglõben 1232 12| mosolygására minden tepsi és lábas elkezd sisteregni.~ 1233 12| készíteni, mert csak délutáni és esti vendégek vannak, de 1234 12| mikor a másikat elvette, és most elõkerült mind a kettõ.~ 1235 12| fejfájásról panaszkodott és fölment a szobájába. Kárász 1236 12| hordani kellett az asztalokat és székeket a kocsiszínbõl. 1237 12| az asztalok közt, sörös- és borosedényekkel. A két szolgálóleány 1238 12| képet nyújtott a korcsma és környéke. Egy-egy hosszú 1239 12| házhoz hozatva olcsóbb, és csak levegõt szívni jönnek 1240 12| csupa mentát, rozmaringot és mályvát termeszt, csupa 1241 12| Tamás csak a fejét rázta és jóslatszerûen mondá a halálos 1242 12| tisztek szépek voltak - és az asszonyok nagyon ki voltak 1243 12| el õket a fekete színtõl és nem csoda, mikor a piros 1244 12| mikor a piros nadrágokat és a sárga csizmákat meglátták, 1245 12| A hegyek adják a vasat és a bort. Vassal és borral 1246 12| vasat és a bort. Vassal és borral dolgozik az ember. 1247 12| dolgozik az ember. A völgyek és a rétek az állatoké. A korszak 1248 12| gyakran összehívta magához és az asztal alá itta valamennyit. 1249 12| becsípnek a csata elõtt és isznak a csata után. (Akinek 1250 12| családfája is erõsen fejlõdött és virágzott. Nemcsak a hegyvidékek 1251 12| ellensúlyozó felköszöntések és szertartások: az egyszerû 1252 12| ember soha abba ne hagyhassa és mégse unhasson .~Bibók 1253 12| csuklottak, hadonásztak és tántorogtak odalent. Hej, 1254 12| pesztonka ült a penészvirággal és verses mesécskét mondott 1255 12| útja;~Majd volt egy borjú és egy tehén,~Tartok már mesém 1256 12| közepén;~Volt egy macska és egy egér,~Mesécském ezzel 1257 12| mindenféle hepehupákkal és olyan haj, mint a len.~Bibók 1258 12| pillantást vet a gyermek és ő a gyermekre, s akkor isten 1259 12| krakkói asszony hozta magával, és az ő gyermeke. Hallotta 1260 12| leány, de sohase látta őket és nem hallott felőlük. Azután 1261 12| árnyékos hársak, vadgesztenyék és platánok alá jutottak, különbözõ 1262 12| ahogy a buborék elpattan és nincs semmi.~Nem sokáig 1263 12| Matild jött arra a leányokkal és hirtelen megtörtént a szemek 1264 12| egy egész ménest! Vidám és csillogó is lett volna az 1265 12| melankolikus hangulat ránehezedett, és sokat felszítt a többi érzékek 1266 12| finom csipkés fekete ruhába és amint kettesével, hármasával 1267 12| odaállította összehasonlítani, és hát csodák csodája, mindnél 1268 12| most egyszerre hátrahõkölt és tátva maradt a szája.~Jött 1269 12| volt bámulata, elcsüggedése és hátrálása.)~- Valami Otrokócsy 1270 12| fiú se rossz. Dicsérik. És elég csinos is. Hanem azért 1271 12| Szemünk fénye, uram.~- És mit várnak tõle?~- Mindent. 1272 12| szemben semmit. Lármáznak és nem csinálnak semmit. Nem 1273 12| dupla ibolyák, székfüvek és mákvirágok, kalászvirágú 1274 12| nárdusok, a híres obrutabokrok és a hajdan való Lippai érsek 1275 12| Bibók szétnézett erre, és õ is megpillantá, de a másik 1276 12| kibontakozott a hölgycsoport és Bibók úr is látta még egyszer 1277 12| lélekkel ugrott most már fel és Klebéhez sietett, örvendezõ 1278 12| Álruha - mentegetõzött Bibók és elbocsátotta.~- Hívott, 1279 12| van. Ott magunk leszünk és szabadon beszélhetünk.~Elhagyták 1280 12| beszélhetünk.~Elhagyták a kertet és a barázdán a Flanger Jánosék 1281 12| vallomás, azután sóhajtott és így szólt:~- A szegénység 1282 12| visszaadta.~- Ez rendben volna. És mit kér érte?~- Négyszáz 1283 12| poltura nélkül itt állni és ilyen hangon követelni egy 1284 12| malacfejet, egy tányér ludaskását és butykos kancsóban bort ( 1285 12| engem választott volna.~- És hogy hívják azt az urat?~- 1286 12| magánszemélyre nézve, mert az vérbõl és húsból van, s a vér forr, 1287 12| de egy város házakból áll és mindenféle más javakból, 1288 12| biz az temetési harangszó és hogyvalami gyönyörûen 1289 12| fölkeresi a szobájában, és ha alkalmasnak találja az 1290 12| bútorzatát, pipára gyújtott és a füstmacskák gomolygása 1291 12| léptekkel méri a szobát fel és le, melyek bizonyos tompaságban 1292 12| fogta el. Ki lehet ott, és miért van ott? Lábujjhegyen 1293 12| egy félreesõ asztalkánál és az esti bevételt, a »pro 1294 12| meredek garádicson lásson és hozzá nyisson be, ne ahhoz 1295 12| léghuzam becsapta a zsalutáblát és eloltotta a faggyúgyertyát, 1296 12| kisasszonykám; fogózzék a karfákba és vigyázzon, hova rakja a 1297 12| hogy sohase hittél nekik és megcsaltad õket, ha lehetett. 1298 12| a bíró - gondolta Bibók és kilépett az ajtó elé.~Szuszogott, 1299 12| A jött belépett az ajtón és levetette bent a szürke, 1300 12| Eleget ültem ma - szólt és fesztelenül nyújtózott egyet. - 1301 12| figyelmessé lévén a hangokra és lépésekre, melyek a szomszéd 1302 12| én babonás ember vagyok és még világéletemben nem mentem 1303 12| Adjon még öt aranyat és punktum.~- Top - mondá a 1304 12| punktum.~- Top - mondá a bíró és a Bibók markába csapott. - 1305 12| kegyelmed, én úr vagyok és a huszadik nagyapám se volt 1306 12| Bibók kinyitotta az ajtót és elöl bocsátotta vendégét. 1307 12| az ismeretlen deszkázaton és egyébre nem vetett ügyet, 1308 12| Eközben leértek a garádicson, és amint a másik garádics elõtt 1309 12| Elkérte tõle a zacskó pénzt és miután a hajdút elküldte 1310 12| Bibók föltépte a pecséteket, és a cérnákat, melyekkel a 1311 12| jegyezte meg Nustkorb nevetve és a hátralevõ huszonöt aranyat 1312 12| vastag tölgyfa mellé lépett és ott lapult meg, Bibók ellenben 1313 12| tölgyfához közel ért, kilépett és eleibe állt.~- estét 1314 12| Tudni akarom, kicsoda, és mi járatban van itt? - s 1315 12| hátratántorodék, rosszullét és szédület fogta el.~- Mátyás! 1316 12| mozogni kezdenek a kukorica- és a mákszárak, özönlenek be 1317 12| mindenünnen a Görgey huszárjai és zsoldosai. Bibók futásnak 1318 12| Azzal kilépett a kertbõl és künn a lovára pattant:~- 1319 12| Nagy esztelenség volna. És legalább Marjáknénak is 1320 12| is megmarad a szoknyája és fõkötõje, mely már-már gazdát 1321 12| lecsillapodva megfordítá lovát és a csapatához nyargalt vissza.~ 1322 12| Szállj le fiam, Kiss Ferenc, és engedd át a nemzetes úrnak 1323 12| menjenek vissza gyalog és kutassák fel a mondott bokrokat.~( 1324 12| fel a mondott bokrokat.~(És az is bölcs intézkedés volt. 1325 12| asztalra, 1682-i somlyai és Tokaj arany nedve, a bíró 1326 12| lehet felkölteni; alszik és távollát, úgy, hogy ha valaki 1327 12| jelenlétében jegyezte az órát és percet, mikor és mit mondott 1328 12| az órát és percet, mikor és mit mondott bizonyos meghatározott 1329 12| személyek jegyezték az órát és a percet, mikor, hol és 1330 12| és a percet, mikor, hol és milyen állapotban foglalatoskodék. 1331 12| pontosan: a diák beszéde és az illetõ cselekedetei… 1332 12| magával fogja vinni a táborba és hadi célokra használja…~- 1333 12| minélfogva a semleges pletykák és mindenféle híresztelések 1334 12| éjszakát, nemzetes uram és adja isten, hogy minél elõbb 1335 12| éjszakát - viszonzá a bíró -, és vigyázzon a tekintetes úr, 1336 13| boldogult osgyáni Darvas és Darvasné minden vagyonukat 1337 13| halála előtt eltűnt Osgyánból és azóta senki sem látta, azt 1338 13| adja át neki a levelét és készítse elõ az utazásra. 1339 13| osgyáni tanúkkal (Varga uram és neje is köztük volt) igazoltatta 1340 13| hogy Görgey Rozália él és elfogadja az örökséget.~ 1341 13| tanúkkal elõttemezett aláírásra és megbeszélésre lesz szükség, 1342 13| ha úgy kívánta a helyzet és ha Quendelt meg lehetett 1343 13| az aláírások megtörténtek és a pörben való további teendõk 1344 13| Rozália elpirult, félrenézett és nem felelt.~- Nem, nem, 1345 13| le a vendéglõi találkozás és így végzõdött úgyszólván 1346 13| majd egyre hangosabban és sebesebben nyargalva a hír ( 1347 13| virradatig együtt dorbézoltak és trafikáltak. Fölzúgott a 1348 13| órákban, nem akarja most és itt az ügyet részletezni ( 1349 13| megvan hozzá az arkanum (és a zsebére ütött).~- Bizony 1350 13| uram, legalább Kripélyire és Fabriciusra.~- Nem lehet 1351 13| magam lelkiismerete szerint és fittyet hányok . Mit tesz 1352 13| meghajtotta a fejét alázatosan és a mellét ütögette kezével.~- 1353 13| hogy az étel mind kipang, és hogy vagy jöjjön haza mindjárt 1354 13| ilyenkor, de rendesen fölkelt és elment. Ezért õt senki meg 1355 13| Azt hiszem jobb, okosabb. És hogyha már mondok valamit, 1356 13| Fabricius megragadta a kezét és szorította olyan erõvel, 1357 13| szomszéd szobában lépteket és beszélgetést hallottam s 1358 13| indulatosan.~- Magam is azt hittem és - tette hozzá vontatottan -, 1359 13| utálatos följegyzésekkel és figurákkal bemocskolva. 1360 13| az ura azonban észrevette és sietett lerázni kísérõjét, 1361 13| vakolat.~Ezzel megfordult és nagy fúriával rohant el 1362 13| Magamagával beszélgetett és hevesen kalimpált a kezeivel. 1363 13| Nustkorb foglya volt Görgeynek és nem vendége, új oldalról 1364 13| is hazaeresztette Görgey és az okmányt se vette el tõle. 1365 13| õkigyelmének megtraktáltatása és haza való expediálása Görgõrõl 1366 13| itten nagy gaudiumot okozott és vért szült, amelynél 1367 13| Nem adok neki sok idõt és minden veszedelem nélkül, 1368 13| fejedelemhez nem tudott és nem is akart hozzáférni. 1369 13| ízben mélabúsan a gyanúsító és vádoló deputációknak -, 1370 13| Ennek vitte a sarkantyút és a Lõcse város sanyarú helyzetét 1371 13| Nustkorbot, átvette a sarkantyút és az írást, melyben ékesen 1372 13| békéje nincs, se háborúja és nemhogy a tanács igazgatná 1373 13| elfogatni, mikor az haddal és munícióval a lengyel határra 1374 13| igazi mûértõ odaadásával és kifejezte abbeli kétségét, 1375 13| causáját elreferáltatván és meghánytorgatván, találjuk, 1376 13| táplált becsületes szándékának és hívségének kiváltképpen 1377 13| marasztatván, neki ajándékképpen és hajlandóságunk okáért pataki 1378 13| békéljen meg a maga kenyerén és ne keressen ellenséget, 1379 13| hogy »Franciscus Aszalay« és a Datum Sárospatak, anno 1380 13| azzal borítékba tette és elküldte a lõcsei bírónak.~ 1381 13| uramat olyan fölindulás és szédülés fogta el ezek olvastára, 1382 13| nemzetes asszony vízbe mártott és jól kifacsart kendõket rakott 1383 13| amíg iskoláit folytatja és végzi, kétezer aranyforint 1384 13| az eddigi kereskedelemmel és iparral foglalkozó Protmowok 1385 13| örökölték a nyereségekhez és a pénzhez való hajlamokat, 1386 13| tanulást már hatéves korukban és folytatták tömérdek városokban, 1387 13| Göttingában, Lipcsében, Halleben és az ördög tudná még hol.~ 1388 13| ellenben itthon, Lõcsén lakott és afféle benevolus tisztviselõ 1389 13| ravasz ember hírében állt, és minthogy sógora volt Nustkorbnak ( 1390 13| Borbála lévén a felesége) és hosszú idõket töltött, valamikor 1391 13| Nustkorb, hogy menjen Bécsbe és ott az összeköttetései révén ( 1392 13| bár Esze Tamással lõport és fegyvereket szállított a 1393 13| lefoglalni a szállítmányt és Eszét elfogni, vagy ezekrõl 1394 13| Görgey-féle elfogatási okmány és az eset leírása immár 1395 13| asszonyokról.)~Értette Nustkorb, és õ is hasonlókat üzengetett 1396 13| Fülledt volt a levegõ, és az a bizonyos titokzatos 1397 13| hadisátrak fehérlenek a mezõkön és vérrel pirosra festett patakokban 1398 13| játszanak a pisztrángok. És mégis a Görgey-kérdés dominál 1399 13| közbe, akit még eddig soha és sehol se mertek zsarnoki 1400 13| szörnyeteg megrázza magát és fel fogja fordítani Lõcse 1401 13| fordítani Lõcse városát és Szepes megyét mindenestõl.~ 1402 13| fogatni merõ császárhûségbõl, és hogy az ilyen embert ki 1403 13| Akkor hát én mehetek - mondá és ezentúl csodálatos apátiába 1404 13| hajtva szótlanul órákig és órákig némán, csendesen, 1405 13| visszatért az életkedve a teától és az »anyai lelkecske« füstjétõl, 1406 13| pogácsa, füstölt szalonna és fokhagymás borjúcomb. Bíró 1407 13| ujjongott bíróné asszonyom.~És igaz is, hogy használt, 1408 13| megszabaduljon a koszttól és füstöléstõl.~De ebben sem 1409 13| önkénytelenül lekapta a kalapját és dicsértesséket hebegett ( 1410 13| esõzések lévén, irdatlan és ragadós sarakban gázoltak 1411 13| szakadéknál valahogy félrelépett és hátsó testével a mélységbe 1412 13| utána a súlyos kõkolosszus és rázúdulva agyonnyomta, hogy 1413 13| végig a városon a rémhír és annak részletei, elérve 1414 13| legkisebb zugig mindenüvé és mint a hógomoly, növekedve 1415 14| AZ ANYAI SZEM EREJÉRŐL ~ÉS A SZERELMI ÉRZÉSEK FÖLPISZKÁLÁSÁRÓL~ 1416 14| fiatalember, ha szerelmi bánat éri és a zöldszemű szörnyeteg megmarja, 1417 14| akit múzsának neveznek, és ontja a világfájdalomtól 1418 14| Fabricius.~De már haza is ért és olyat rúgott a zöldre festett 1419 14| az asztalra, kásás csirke és levelen sült, mivelhogy 1420 14| kenyérsütés napja volt, és a kemence már anélkül is 1421 14| ételekhez, amellett sápadt volt és ingerlékeny.~- Nem vagy 1422 14| vihar, megmozdult az ég és telefirkálta villámvonalakkal 1423 14| öregasszony kezét, megcsókolta és azután is a kezében tartotta 1424 14| úgy, mint gyerekkorában, és az egyik lábát is föltette.~- 1425 14| azután mélyet sóhajtott és így folytatá.) Bizony, szép 1426 14| elaludtál, eloldoztam a spárgát és úgy mentem át a testvéredhez.~- 1427 14| Megsimította fia arcát és nedves lett a keze.~- Azért 1428 14| találkoztak, s azóta nõtt, nõtt és ma már erõsebb mindennél 1429 14| Az öregasszony sóhajtott és nem szólt semmit. Az esõ 1430 14| pihentesse túl sokáig.~- És nagyon szereted?~- Azt hiszem, 1431 14| virág, bármilyen üde volt is és szép, hogy az edényt szétrepesztette 1432 14| Annak mondanak. Hát az légy és ne beszélj ilyeneket.~- 1433 14| legott elnyomta az édes álom és másnap szinte egész öreg 1434 14| mely lemossa a testrõl és a lélekrõl a lankadtságot.~ 1435 14| keleti gyöngyöt, mind fehérek és egyformák, a fekete csipkefõkötõre 1436 14| megyek én, mit gondolsz, és miért megyek? Ugye azért 1437 14| a mérõserpenyõre tegyek és meglássam, mit nyom?~Fabricius 1438 14| edényeket mosogassák el és ne törjenek el semmit, mert 1439 14| pedig tömje meg a két ludat, és adjon nekik inni is. Azután 1440 14| Zordon volt, mikor haragudott és a szemöldökeit összevonta, 1441 14| amelyek közt született és nyájas, mint a havasi rét 1442 14| liliputi udvart ékesíti és letépi a georgina-rózsát, 1443 14| hevesen kezdett dobogni és benyitott a nemzetes asszony.~ 1444 14| Most pedig eredj a pincébe és hozzál egy kis sárgarépát 1445 14| kényelemben ülök. A kötõtûk és az eszem egyenletesen és 1446 14| és az eszem egyenletesen és szoros kapcsolatban mozognak; 1447 14| ártatlan, az nem üres levegõ, és aki ennek az ellenkezõjét 1448 14| Nos, hát ott voltam, és már itthon elgondoltam a 1449 14| tervemhez híven. Kacagott és süppedtek almavirágszín 1450 14| Quendel úr - felelte - és Görgey György.«~A fiatal 1451 14| mondtam már, a tekintetébõl és abból az egyszerûségbõl, 1452 14| Hogyhogy?~- Kifogásolom és elítélem az egészet, s hibáztatom 1453 14| akkor fogta el Nustkorbot. És természetesen õ nem jöhetett 1454 14| rohant a nemzetes asszonyhoz és elkezdte széles örömében 1455 14| rózsáját?« Mosolygott szegényke és így felelt: »Sajnáltam, 1456 14| Sajnáltam, de csak a rózsát és nem a kérõt«. »Természetesen - 1457 14| vagyok az, kedves kicsikém, és kérem, legyen a fiamnak 1458 14| hogy megtettem, ha mondom, és mi van akkor?~- Akkor hajmeresztõ 1459 14| nincs többé a szobában.~- És aztán, aztán?~- Aztán kerestük 1460 14| Egy eleséges zsákon ült és sírt, sírt keservesen. Magamhoz 1461 14| sír, mert tele van a szíve és szeret, te pedig most eredj 1462 14| szeret, te pedig most eredj és törüld le a könnyeit.~Nem 1463 14| csinosabb ruhát vett föl és sietett át a szomszédba. 1464 14| lévén, elõkelõ katonatisztek és a helybeli patríciusok fiai, 1465 14| behoznak a cselédek két teknõt és vizes dézsákat, uram teremtõm, 1466 14| fölhajtott szoknyákkal és elkezdenek mosni - ugyanis 1467 14| a »lótuszvirág utazása«, és ámbár öregasszonyok is voltak 1468 14| kezdett, levelezni, nyílni és a nézõk szeme elõtt pirinyó 1469 14| fordult a vendégek közt és azt súgá Fabriciusnak:~- 1470 14| beleegyezésétõl függ.~- És ki az a valaki? - dadogta 1471 14| leül.~Rozália sóhajtott és nem felelt.~Végtelen szomorúság 1472 14| Végtelen szomorúság lepte meg, és olyan hidegség állott be, 1473 14| hát hamar azt az asztalt és vigyük ki.~Mikor vitték, 1474 14| a fejével biccentett.~- És én nem mehetnék hozzá?~- 1475 14| Még most sem - felelte és újra nagyon szomorú lett.~ 1476 14| fölkereste egy ablakfülkében és szerencsét kívánt neki.~- 1477 14| s tárgyalni kezdtek pro és kontra. Maga Görgey azonban 1478 14| szép rokont látta benne és semmi mást. Milyen váratlan 1479 14| sóhajokat, tekinteteket és mozdulatokat, melyek mint 1480 14| állandó közvetítõ legyen apa és leány között. Klöster kisasszony 1481 14| Fölnézett a csillagos égre és elõször látta meg, hogy 1482 14| szépséges puha ágyábanÉs mindezektõl olyan érdekes, 1483 14| jelent reggel Blom Miklós és Trück Sebestyén jegyzõ, 1484 14| fenyegetõ hangon tesszük, és ha már az járul hozzá, hogy 1485 14| hadnagy meghajtotta magát és így szólt:~- Én azt hiszem, 1486 14| Patriae folyik a sok vér és még nem is elegendõ, nagy 1487 14| segédeimet.~Gyuri Grodkovszkyt és Horánszky Mihály megyei 1488 14| egy jogtalan beavatkozás és nem sértés, az utóbbi pedig 1489 14| az utóbbi pedig sértés és hatóság elleni merénylet.~ 1490 14| valakinek a füle viszket, sértés és merénylet az illetõ ellen, 1491 14| urakhoz nem méltó dolog. Blom és Grodkovszky szétválasztották 1492 14| Grodkovszky szétválasztották õket, és miután a párbajtanácskozás 1493 14| társa mellé, kik is új sörök és zöld beszédek mellett megállapították, 1494 14| megkívánható hideg pecsenyérõl és törkölypálinkáról Blom Miklós 1495 14| kételyt, ellentmondást, és errõl még sok szó fog folyni 1496 14| hirtelen hátrább ugrott és felkiáltott.~- Vigyázz, 1497 14| kezdve is nõtt, nõt az árnyék és elterpeszkedett.~Kis városokban 1498 14| túlságosan õhozzá hajló, és végre Fabricius honnan is 1499 14| érezte, hogy Gyuri derék fiú és Gyurinak kárpótlással tartozik. 1500 14| volt eddig az én szemem és az én szívem? »Ott volt -


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1655

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License