Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
25 1
3 1
79 1
a 1155
abba 2
abbahagyták 1
abban 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
1155 a
398 az
251 és
213 egy
Mikszáth Kálmán
Gavallérok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1155

     Bekezdés
1 1 | különbséget, mert Sárosban a kis urak is nagy urak és 2 1 | nagy urak és megfordítva: a nagy urak is kis urak. Sáros 3 1 | urak is kis urak. Sáros a tónus és az illúziók 4 2 | hallja az ember felõlük, hogy a legszegényebbnek is ezer 5 2 | elõkelõen mozognak és beszélnek! Aflancmásodik természetükké 6 2 | nem tágítanak rogyásig, a csillogás, pompaszeretet 7 3 | melybõl föl-fölrázzák magukat a francia pezsgõ szürcsölése 8 3 | száraz, élettelen tény, mely a telekkönyv lapjain terpeszkedik 9 4 | De jaj, hova jutok ebben a bolondos összehasonlításban! 10 4 | szóljon le egy vidéket, mikor a leszólott vidéken is lehet 11 4 | valamikor násznagy? Legjobb, ha a tényálláshoz tartom magamat, 12 4 | ír, násznagynak hítt meg a múlt napokban.~ 13 5 | Tehát ön is a becsületes emberek sorába 14 8 | ösmerkedtem meg Bártfán a múlt nyáron, bizonyos Bajnóczy 15 12| A legszebb szõke a világon.~ 16 12| A legszebb szõke a világon.~ 17 13| No, az derék. A fekete lány még szép, de 18 13| fekete lány még szép, de a fekete asszonyban van valami 19 13| Hát mindenesetre elfogadom a násznagyságot, de hol lesz 20 14| Lazsányban, a Katica szülõinél.~ 21 15| Mik a Katica szülei?~ 22 16| A Katicának anyja van, aki 23 16| ment másodszor nõül. Annak a házánál lesz az esküvõ.~ 24 22| Ez az, amit a Csapiczkyak sohasem kérdeztek 25 22| Csapiczkyak sohasem kérdeztek a menyasszonyaiktól - felelte 26 24| Kevélyen emelte föl a fejét.~ 27 25| A Csapiczkyak sohasem...~ 28 26| jónak látta így vezetni a mondatot: „sohasem nõsültek 29 27| Hm. A Csapiczkyak! Mintha csak 30 27| Mintha csak azt mondaná: a Wittelsbachok sohasem nõsültek 31 27| Don Quichote-szerû ezekben a sárosiakban! Általában igen 32 27| sárosi leányt vesz el, mert a sárosiak tudvalevõleg más 33 27| háztûznézni, ha legények. Egymást a kannibálok se eszik. A haldokló 34 27| Egymást a kannibálok se eszik. A haldokló paraszt azt mondja 35 27| haldokló paraszt azt mondja a fiának: „Van elég törött 36 27| azt mind rátok hagyom.” A haldokló úr se fösvényebb: 37 27| fösvényebb: van elég parti a világon, azt mind a gyerekeire 38 27| parti a világon, azt mind a gyerekeire hagyja. A sárosiak 39 27| mind a gyerekeire hagyja. A sárosiak csak éppen születni 40 28| már akkor se hasonlított a régi formájú újságírókhoz, 41 28| Zsigmond, akirõl fönnmaradt a kortes nóta: „Ha poros is 42 28| kortes nóta: „Ha poros is a kabátja, Deák Ferenc a barátja.” 43 28| is a kabátja, Deák Ferenc a barátja.” Csapiczky elegáns 44 28| mintha most hozta volna haza a szabó. Elõkelõ modora miatt 45 28| Elõkelõ modora miatt õ volt a báli tudósítónk, az interjúvolónk, 46 28| úrias hanghordozásával még a nagyuraknak is imponált, 47 28| tudott jutni mindenüvé, a nõi boudoiroktól kezdve 48 28| nõi boudoiroktól kezdve a király papírkosaráig.~ 49 29| A kivasalt cilinder és a lakkos 50 29| A kivasalt cilinder és a lakkos topán elviszi az 51 29| topán elviszi az embert a maga egyszerû atmoszférájából 52 29| mélyre. Hej, sokat ér az a becsületes kigörbített sarkú 53 29| benne az ember, mert ami a sarokból hiányzik, kiegészíti 54 29| sarokból hiányzik, kiegészíti a göröngy, amire lép. A mi 55 29| kiegészíti a göröngy, amire lép. A mi Csapiczkynk a léha dzsentribeli 56 29| amire lép. A mi Csapiczkynk a léha dzsentribeli uracsokkal 57 31| A sárosi svihákság mellett - 58 31| Pompásan tudta eltakarni a szegénységet (ez a sárosi 59 31| eltakarni a szegénységet (ez a sárosi svihák dolga), de 60 31| pompásan tudta elõ is tárni (ez a bohém dolga). Mikor egy 61 31| egy ízben sztrájkoltunk a kiadó ellen s egy téli hónapnak 62 31| ellen s egy téli hónapnak a huszonötödikén egyszerre 63 31| mindnyájan el akartuk hagyni a szerkesztõséget, Csapiczky 64 32| én távozni és példátlan a történelemben. Várjunk még, 65 33| Miért? - ellenkezének a lázadók. - Egy hét múlva 66 33| is csak ilyen rossz lesz a helyzetünk!~ 67 35| Ez a kis esetke azért jutott 68 35| ára volt az esküvõ kitûzve a múlt õszön. Másodikán tehát 69 35| jutottunk el Eperjesre. A természet régen volt olyan 70 35| volt olyan konfúzus, mint a tavaly; az õszt augusztusban 71 35| õszt augusztusban tartotta, a nyarat októberben. Fölséges 72 35| izzó verõfényesen sütött a nap, nevetõ mosolyával beragyogva 73 35| nevetõ mosolyával beragyogva a szelíd hegyeket, melyek 74 35| mint elölálló apródjai a messzirõl kéklõ óriásoknak.~ 75 36| úgy volt, hogy meghálunk a vendéglõben s reggel kocsin 76 36| volt foglalva, járt-kelt a városban, hogy csak úgy 77 37| Nem is láttam, csak a vacsoránál és igen csodálkoztam, 78 40| induljunk, hörpintsem ki hamar a reggelimet, mert az út nem 79 40| nagy záporesõ volt arra és a vicinális út tele van kátyúval.~ 80 42| pillanatban már öltöztetni kezdik a menyasszonyt.~ 81 44| Itt áll a vendéglõ elõtt. Útközben 82 44| majd hozzánk csatlakoznak a többi vendégek. Gortván 83 44| Gortván pedig édesapám és a kis húgom.~ 84 47| Ötven és néhány szoba van a menyasszonyom öregeinél.~ 85 49| jobban ejtett bámulatba a szép fogat a vendéglõ elõtt. 86 49| ejtett bámulatba a szép fogat a vendéglõ elõtt. Négy nyugtalan 87 49| nyugtalan paripa kapálta a földet a szíjak és cafrangok 88 49| paripa kapálta a földet a szíjak és cafrangok szövevényei 89 49| türelmetlenül és hányta-vetette a pántlikás sörényû nyakát 90 50| Ejha! Kié ez a szép fogat?~ 91 51| Most a miénk.~ 92 53| el kesernyés mosolygással a kellemetes gyanúsítást -, 93 53| Csapiczky nem viheti két lovon a menyasszonyát. A Csapiczkyak 94 53| két lovon a menyasszonyát. A Csapiczkyak négylovas família.~ 95 54| A vendéglõi szolga fölrakta 96 54| fölrakta bõröndjeinket, a nyalka kis magyar kocsi 97 54| ahonnan csomagokat hoztak, a virágkereskedésnél egy dobozt, 98 54| virágkereskedésnél egy dobozt, a takarékpénztárnál pedig 99 55| Most már mehetünk, csak még a keszkenõket kell megvenni 100 55| keszkenõket kell megvenni a lovak kantárjaira és a kis 101 55| megvenni a lovak kantárjaira és a kis bokrétákat az ostorokra.~ 102 56| nem érti, hogy hol vannak a domíniumok, a kastélyok 103 56| hol vannak a domíniumok, a kastélyok és angolkertek 104 57| Jobbról is, balról is, a völgyekben, a fehéren kígyózó 105 57| balról is, a völgyekben, a fehéren kígyózó dûlõutakon, 106 57| szarvasbogárnak látszott; a közelebbieken színes napernyõk 107 59| Ezek mind a lakodalomra jönnek - mondá.~ 108 60| Az ott a Nedeczkyné, a két kisasszonyával. 109 60| Az ott a Nedeczkyné, a két kisasszonyával. Az egyik 110 60| nyoszolyóleány. Ahol jön, ni, a csalitos alján a két szürkén 111 60| jön, ni, a csalitos alján a két szürkén Bogozy Miklós 112 62| fölségesen tudja utánozni a távoli kutyaugatást s általában 113 62| állatokat is, és amikor a malacok szerelmét elõadja, 114 62| ember oldalnyilallást kap a nevetéstõl.~ 115 63| közellevõ fogatot bevártunk a keresztutaknál. Csapiczky 116 63| összeölelkezett az atyafiakkal, a lutheránus vallásúakkal 117 63| átnyalábolta, megropogtatta a derekát: „Szervusz, te skribler, 118 63| skribler, vitaj pán brat!” Mert a Sáros megyei nyelv ilyen 119 63| mondták: „Hajtsd ki azt a kravicskát arra a lúkára” ( 120 63| ki azt a kravicskát arra a lúkára” (Hajtsd ki azt a 121 63| a lúkára” (Hajtsd ki azt a tehénkét arra a rétre), 122 63| Hajtsd ki azt a tehénkét arra a rétre), de most újabban 123 65| A Pruszkayak - mondá, két 124 67| fekete vont, Szlimóczkyné ült a leányaival, temérdek skatulya 125 68| Szlimóczkyné - magyarázta nekem a kollega -, nagy család, 126 68| kollega -, nagy család, a Kund nemzetségbõl; címerük 127 68| egy hétfelé osztott pajzs, a hét vezérségre való emlékeztetés.~ 128 69| A vezéri ivadékot tovább folytató 129 69| bent az üveges hintóban a leányaival és lorgnetten 130 69| lorgnetten át nézte koronkint a vidéket. Szóval, igen elõkelõ 131 70| A negyedik falunál egész kígyózó 132 70| menetté gyûltünk, nagy sora a phaetonoknak, landauknak, 133 71| meg! Koccintsunk egyet! A menyasszony egészségére!~ 134 73| no, Miklós (mert Miklós a nevem), de derék dolog, 135 73| dolog, hogy eljöttél ebbe a mienk krajinába. Isten hozott 136 75| leszálltunk s keringtek a konyakos palackok. Bogozynak 137 75| rögtön ott produkálni kellett a kutyaugatást, eleinte szabódott, 138 75| öreg és oly élethíven, hogy a Nedeczkyné mopszlija, akit 139 76| által, aki odaállt volt a hintajához egy kicsit trécselni.~ 140 78| Ohó, türelmetlen már a võlegény.~ 141 81| Balról a tölgyek és fenyvesek között 142 82| Hurrá! - kiálták. - A Domoróczy Pista! Várjuk 143 85| Majd hoz a Pista.~ 144 86| megvártuk Domoróczyt, akinek a neve csodálatos varázzsal 145 86| csodálatos varázzsal bírt. Még a hölgyek is leszálltak a 146 86| a hölgyek is leszálltak a hintókból s valóságos cercle-t 147 87| A közeli nyírjesben egy csomó 148 87| alatt elõszedte puskáját a kocsiról és nekem nyújtotta.~ 149 92| A Szlimóczky kisasszonyok 150 92| arcukat, sírva fakadtak a vérzõ madár láttán, maga 151 92| vérzõ madár láttán, maga a mama is összeszidta Keviczkyt:~ 152 93| tigris! Ida, vond vissza a második négyest, amit Keviczkyvel 153 96| kapóra jött arra egy cigány, a két rajkójával.~ 154 97| Nesze, fogjad - mondá a cigánynak, odanyújtván neki 155 97| cigánynak, odanyújtván neki a fácánt.~ 156 98| A cigány vigyorgott, megszagolta 157 99| A tied. Vidd el!~ 158 0 | mert nem emlékszem jól a nevekre, hogy az idõ ne 159 0 | játszottak tízes bankókban. A szeries-szám utolsó számát 160 0 | Rothschild játszana, nem is a pénz végett, hanem csak 161 0 | Bizony veszteni, mert a nagy pechet könnyen kipótolhatja 162 0 | könnyen kipótolhatja ma a gondviselés az asszonyokban!~ 163 1 | várják, megsarkantyúzta a tüzes pejt (anyja, azt mondják, 164 1 | mondják, Blackston volt, a Metternich herceg híres 165 2 | Látszott, hogy kedvelik. A leányok is pertu szólították. 166 5 | vezér ivadéka - toldotta meg a mellettem álló Bogozy.~ 167 6 | Én is elmorogtam a nevemet.~ 168 8 | megindulhattunk Gortva felé, ahol a Csapiczky apja lakott, útközben 169 9 | magtalanok maradtak és csak a vezérek nejei szültek fiakat.~ 170 10| mintha az otthoni levegõben a gõgõs nemesi észjárás mégis 171 10| észjárás mégis elnyomná benne a lateinert, egyszerre felém 172 11| megint ki kellett szállnunk, a Csapiczky apjáért és húgáért. 173 11| Csapiczky apjáért és húgáért. A helység oldalt feküdt az 174 11| kilométernyire, sûrû fák között, csak a kastélyok tornyai látszottak 175 11| Némelyek nem akarták megtenni a kerülõt, de végre kitalálta 176 11| kitalálta Domoróczy, hogy a Polyovkában - ez a folyónak 177 11| hogy a Polyovkában - ez a folyónak a neve - (mert 178 11| Polyovkában - ez a folyónak a neve - (mert Sárosban bizonyosan 179 11| nevezik az eret, folyamnak a patakot) nincsen most víz, 180 11| lehet rajta kelni s akkor a hegyen át egy félórával 181 12| egész raj, végighajtattunk a szép tiszta falun, melyet 182 12| leánykák állottak ki kíváncsian a kis parasztházak elõtti 183 13| A kertekben már csak egy pár 184 13| õszirózsa himbálózott és a napraforgók. Imitt-amott 185 13| parasztszemek elõl, állott a kastély. Efféle kastély 186 13| Efféle kastély volt vagy tíz a faluban, mindenütt a sztereotip 187 13| tíz a faluban, mindenütt a sztereotip odavezetõ jegenyefákkal, 188 13| állottak két oldalt, mint a királyhoz vezetõ garádicsokon 189 13| királyhoz vezetõ garádicsokon a gránátosok. A parkok sûrû 190 13| garádicsokon a gránátosok. A parkok sûrû lombozata közül, 191 13| úgynevezettsárosi õrszem”-nek a szeme, ki arra vigyáz a 192 13| a szeme, ki arra vigyáz a park szélén, hogy befordul-e 193 13| szélén, hogy befordul-e a jegenyefák periferiájába 194 13| amely esetben bekiáltja a kastély népének „Chlapci 195 13| az ambituson mint kukta a mindenes, aki elõbb még 196 14| fiatal ember, szegfûvel a kabátja gomblyukában, kifent 197 14| gesztusokkal, mintha testvére lenne a fiának.~ 198 15| szállni és megtisztelni a szegény házamat? Istenem, 199 15| fényes név! (Végigtekintett a hintók során s megtelt a 200 15| a hintók során s megtelt a szíve csordultig kevélységgel.) 201 15| csöppet se érzelgett, mikor a fiát meglátta, éppen csak 202 15| görbületben nyújtván azt oda a legújabb dzsentriszokás 203 18| barátságosan és megropogtatta a derekamat (persze miután 204 18| derekamat (persze miután elõbb a fia bemutatott). - Mert 205 18| szeretnélek, nem adtam volna oda a fiamat. Az egyetlen fiamat. 206 18| fiamat. Oh, ha az anyja élne. A gõgös anyja! Egy Motesiczky 207 18| vagyok. Az elsõ demokrata a Csapiczkyakból. Becsületemre 208 18| mondom, az elsõ. Én odaadtam a fiút, pedig minden lehetne, 209 18| nádorispán is, ha nem volna a nádorispánság eltörülve. 210 20| magam semmi se akarok lenni, a fiút pedig már odaadtam. 211 20| Amelyik ország kiadja a kereskedelmet és a sajtót 212 20| kiadja a kereskedelmet és a sajtót a kezébõl idegeneknek, 213 20| kereskedelmet és a sajtót a kezébõl idegeneknek, az 214 20| Dugovics Titusz! Most nem az a nemzeti teendõ többé: a 215 20| a nemzeti teendõ többé: a zászlót kicsavarni a török 216 20| többé: a zászlót kicsavarni a török kezébõl, hanem az 217 20| az írótollat kicsavarni a zsidógyerekek kezébõl. Hm. 218 21| A hölgyek kocsijához szaladt, 219 21| öregebbeknek kezet csókolt, a bakfisektõl egy-egy csókot 220 21| nyújtotta Szlimóczkynénak és a tulipánfákkal beültetett 221 21| udvaron keresztül vezette a lakásba.~ 222 22| Útközben még mindig folytatta a kedvenc témáját az újságírókról, 223 22| néha hátrafordult, hogy a hátuljövõk is hallják. Úgy 224 22| látszik, restellte, hogy a fia csak újságíró.~ 225 23| amit az újságíró hozzátett a pártállása kedvéért. Az 226 23| egy paragrafusból álljon a sajtótörvény: „hazudni nem 227 23| megadta neki. Hát van valami a természetben, ami nem hazugság? 228 23| minden és mindenki. Csalnak a férfiak, csalnak az asszonyok...~ 229 24| Szlimóczkyné lesütötte a szemeit.~ 230 26| jobban bele volt bõszülve a témájába, mintsem föl bírta 231 26| mintsem föl bírta volna venni a könnyebb társalgási hangot.~ 232 27| De éppen abban van a vicc - folytatá -, hogy 233 27| ember le tudja számítani a fölösleget. Kivonás, sokszorozás 234 27| igazi értéke. Tessék ezt a krumplit megnézni (éppen 235 27| krumplit megnézni (éppen a konyha kert mellett haladtak 236 27| kicsirázott, kinõtt és most a késõi melegek által félrevezettetve 237 28| ott egy pár burgonyabokor. A nyáron kiszedett fészkekben 238 28| fészkekben visszamaradt gumókból, a rózsaszínnel árnyalt fehér 239 28| hajladoztak, csókolóztak egymással a vékony szárakon.~ 240 29| csinosak! - kiáltá tapsolva a középsõ Szlimóczky kisasszony, 241 29| lehajolt, letépett egyet és a hajába tûzte.~ 242 30| S minthogy a középsõ Szlimóczky kisasszony, 243 30| kisasszony, Erzsike, volt a legszebb a társaságban, 244 30| Erzsike, volt a legszebb a társaságban, a krumplivirág 245 30| legszebb a társaságban, a krumplivirág egyszerre a 246 30| a krumplivirág egyszerre a divat magaslatára emelkedett.~ 247 31| A gavallérok legott rárohantak 248 31| gavallérok legott rárohantak a krumplibokrokra, egy perc 249 31| letépdelték, fölbokrétázták a gomblyukakat, úgyszintén 250 31| gomblyukakat, úgyszintén a többi kisasszonyok - egy 251 31| egy bolond százat csinál. A szegény Idának már nem is 252 31| Idának már nem is jutott, a Keviczkyét kellet elkérni - 253 32| azonban rendületlenül folytatá a témáját.~ 254 33| Hát mit érnek nekem a lapok igazságai? Semmit. 255 33| igazságai? Semmit. Éppen a hazugságaikba vagyok szerelmes. 256 33| Becsületemre mondom. Vegyük például a mohácsi csatát, ahol, mellékesen 257 33| részt vett Csapiczky Pál is a három fiával. Milyen érdekes 258 33| ha már akkor is jár vala a Pesti Hírlap és beszéli 259 33| Pesti Hírlap és beszéli a dolgokat napról napra, ahogy 260 33| dolgokat napról napra, ahogy a riporterek kiszagolták, 261 33| nap azt, Tomory vállalja a vezérséget, Tomory nem vállalja 262 33| vezérséget, Tomory nem vállalja a vezérséget. A király haragszik. 263 33| nem vállalja a vezérséget. A király haragszik. Tomory 264 33| Az egész interjú, mint a Bud. Corr. jelenti, légbõl 265 33| Egyetértés, úgy látszik, csak a Tomory egyik apródjával 266 33| egyik apródjával beszélt és a többi meg a többi. Istenem 267 33| apródjával beszélt és a többi meg a többi. Istenem uram, hát 268 33| uram, hát nem éppen ezekben a hazugságokban volna most 269 33| hazugságokban volna most bent a világosság! Mennyit érnének 270 33| Mennyit érnének most ezek a hazugságok! Micsoda öröm 271 33| Még mindig tartja magát a hír, hogy a pápai követ 272 33| tartja magát a hír, hogy a pápai követ azt írta a Vatikánba, 273 33| hogy a pápai követ azt írta a Vatikánba, hogy »rex non 274 33| rex non habet calceas« (a királynak nincs csizmája). 275 35| nevetett, kacagott, hogy a könnyei csurogtak, és az 276 35| miután végigszaladt volna a szakállán, feketén csöppent 277 35| szakállán, feketén csöppent le a hófehér mellényre. Az ördög 278 35| ördög tudja, hogy lehet az! A legkisebbik Szlimóczky kisasszony 279 35| idõsebb nõvérét, Idát: „Nini, a bácsika tintát sír.”~ 280 36| elõttünk, ugyancsak megriasztva a hölgyeket, akik sikoltozva 281 36| nemes fejû állat volt, s a cifra csöngettyûs szíj a 282 36| a cifra csöngettyûs szíj a nyakán, melyet bizonyosan 283 36| ösztökélte - menekülni vágyván a szíjtól és csörömpöléstõl. ( 284 36| amit majd viselned kell, a - hámnak.)~ 285 38| szólt oda dölyfösen egy a tornáchoz támaszkodó kamasznak -, 286 38| támaszkodó kamasznak -, ugye nem a mienk ez a kis gebe?~ 287 38| kamasznak -, ugye nem a mienk ez a kis gebe?~ 288 39| De bizony a mienk - bizonykodott a cseléd 289 39| bizony a mienk - bizonykodott a cseléd tótul. - Hogyne volna 290 39| cseléd tótul. - Hogyne volna a mienk?~ 291 40| mégis az enyém - hagyta a háziúr fáradtan, kissé röstelkedve, 292 41| szerit-számát nem tudva, nem ösmeri a lovait!~ 293 42| A tornác legfelsõ garádicsán 294 42| tornác legfelsõ garádicsán a kis Mari kisasszony várta 295 42| kis Mari kisasszony várta a vendégeket. Csinos feslõ 296 42| olyan fekete szemekkel, mint a gyíké; kurta rózsaszín szoknyában. 297 42| szoknyában. Mellette állott a nevelõnõ, egy lépéssel hátrább, 298 42| egészen szertartásosan, mint a fõhercegi kisasszonyok mögött 299 42| fõhercegi kisasszonyok mögött a palotahölgy. A nevelõnõ 300 42| kisasszonyok mögött a palotahölgy. A nevelõnõ egy jóképû öreg 301 42| de úgy kellett kiejteni a Csapiczky házban (persze 302 42| Csapiczky házban (persze a flanc végett), madame Wraneau, 303 42| aki, mióta Csapiczkyné (a Motesiczky leány) meghalt, 304 42| Motesiczky leány) meghalt, a háztartást vitte és nevelte 305 42| háztartást vitte és nevelte a kisleányt.~ 306 43| A kis Mari kedves kis pukedlit 307 46| az urakkal, míg ellenben a bátyjának arisztokratikusan 308 46| arisztokratikusan odanyújtotta a két ujját.~ 309 50| A vendégek betuszkoltattak 310 50| vendégek betuszkoltattak a nagy ebédlõbe, hol L-re 311 52| ismét kedvtelve nézett végig a letelepedõ vendégseregen.~ 312 53| egyik, spenceres tigris a másik. Mária Terézia-korabeli 313 53| Terézia-korabeli huszárruhában a harmadik, régi pandúrjelmezt 314 53| régi pandúrjelmezt viselt a negyedik - persze valamennyijökön 315 54| A gazda összevont szemöldökkel 316 54| összevont szemöldökkel nézett a nevelõnõre, ki az asztal 317 57| mondani, uram, hogy szereti a múltakat, hogy szeret emlékezni 318 57| asztalánál szolgáltak föl a cselédek.~ 319 58| kedvteléssel merülök el a múltakba, s e különbözõ 320 58| vélem, felette alkalmasok a nemesek asztalaihoz, hogy 321 58| mintegy összeköttetésbe hozzák a jelen nemzedékével.~ 322 59| meg Szlimóczkyné, mialatt a lorgnette-jén nézegette 323 59| lorgnette-jén nézegette a cselédeket.~ 324 60| mozgatta gúnyosan Szlimóczkyné, a lorgnette lefordult róla 325 60| szerencsétlenül beesett a leveses tányérjába.~ 326 62| mondtam már, hogy te vagy a Jean?~ 327 63| Szegény Janó majd a föld alá süllyedt, dacára 328 63| föld alá süllyedt, dacára a szép strimpflis uniformisának, 329 64| ételek kitûnõek voltak, a borok pedig éppen fölségesek, 330 64| pedig éppen fölségesek, s a házigazda annyit tudott 331 64| valóságos gusztust csinált; ez a király kedvenc vörös bora, 332 64| király kedvenc vörös bora, a vágújhelyi préposttól kapta; - 333 65| konty alá való - kínálgatta a hölgyeket -, isteni ajkakra 334 65| ajkakra méltó nektár. Ennek a neveszirupéka”, az egész 335 65| bizonyos, hogy mása nincs most. A története egyébiránt a következõ: 336 65| A története egyébiránt a következõ: 1827-ben a váci 337 65| egyébiránt a következõ: 1827-ben a váci püspök borait licitálták, 338 65| borait licitálták, persze a halála után, a pincében 339 65| licitálták, persze a halála után, a pincében találtak egy beomlott 340 65| hordókból. Ezek közt volt a szirupéka egy hordóban. 341 65| hordóban. Hogy mikor omlott be a pince - semmi annale nincsen 342 65| kocsmáros megvette potom áron a szirupékát, apám véletlenül 343 65| rábukkant és megszerezte a családnak. De persze ebbõl 344 65| megnõsül, vagy férjhez megy a Csapiczkyak közül.~ 345 66| A vendégek mind töltöttek 346 66| vendégek mind töltöttek a szirupékából és élénken 347 67| aközben egyre töltögette a szirupékát.~ 348 68| szegezte le kis fejecskéjét és a kendõjét harapdálta zavarában.~ 349 72| mi? Ki csinálta ezt? Ugye a cukrásztól való Eperjesrõl?~ 350 73| amije van. Nem szeretem a flancot. Úgyis azt fogják 351 74| pedig még egyre váltogatták a tányérokat és hordták az 352 74| és hordták az ételeket. A vendégek már lázadozni kezdtek.~ 353 76| megszánta õket és így szólt a szolgákhoz fejedelmi prosopopeával, 354 77| lelövöm. Hagyjátok kinn a többit.~ 355 78| Erre a parancsszóra nesztelenül 356 78| nesztelenül kotródtak ki a hajdúk, huszárok és lakájok; 357 78| szakadatlanul hordták volna be a legpompásabb ételeket, ha 358 78| legpompásabb ételeket, ha a végtelen fonalat az elõzékeny 359 79| mely nyitva volt, hogy a szivarfüst kimenjen, csakhamar 360 79| lehetett ismerni, hogy ez a szakácsné. Ohó, ez bizonyosan 361 79| bizonyosan veszekedni jött a nyakán maradt ételekért.~ 362 80| megijedve, hogy mit akar a szakácsné. S minthogy éppen 363 81| Mit adjak a kocsisoknak enni?~ 364 85| Mert higgye meg a nagyságos úr, ha négy gróf 365 87| A borok megtették a hatást, 366 87| A borok megtették a hatást, az urak ott felejtették 367 87| másik is felköszöntötte a võlegényt, a menyasszonyt, 368 87| felköszöntötte a võlegényt, a menyasszonyt, az örömapát, 369 87| új szónokot. Szóval, csak a bacilusok kölykeznek olyan 370 87| kölykeznek olyan szaporán, mint a tósztok. Az ördög vigye 371 87| tósztok. Az ördög vigye azokat a tósztokat.~ 372 90| Bolondság! A föladat nem a mienk, csak 373 90| Bolondság! A föladat nem a mienk, csak az Endréé.~ 374 91| mindenki beszélt egyszerre; a fiatalemberek odahúzták 375 91| fiatalemberek odahúzták a székeiket a kisasszonyokhoz 376 91| fiatalemberek odahúzták a székeiket a kisasszonyokhoz s ott egy 377 91| az egyik Nedeczky leányt, a Vilmát, dongták most körül, 378 91| dongták most körül, mint a darazsak a virágot, mert 379 91| most körül, mint a darazsak a virágot, mert az mester 380 91| virágot, mert az mester volt a társalgásban, csak úgy dõltek 381 91| csak úgy dõltek belõle a sziporkák. S milyen szabadon, 382 92| A leányok is pompásan érezték 383 92| érezték hát magokat, sõt a mamák se unatkozának, mert 384 92| mamák se unatkozának, mert a nevelésû sárosi ifjak 385 93| Halljuk Bogozy bácsit. Halljuk a malacok szerelmét, halljuk, 386 0 | Az öreg Csapiczky a fejét rázta és rámordult 387 1 | még Csapiczky nem mondta a vendégeinek, hogy menjenek. 388 1 | vendégeinek, hogy menjenek. Inkább a nyelvemet vágatnám ki.~ 389 3 | szólásra emelkedett, de a kompánia benne volt már 390 3 | kompánia benne volt már a kötekedésben, tudták, mit 391 3 | csupa pajkosságból bedugták a füleiket mind, mind, még 392 3 | füleiket mind, mind, még a kisasszonyok is.~ 393 6 | nevetett, de hogy viszonozza a tréfát, miután meglátott 394 6 | miután meglátott egy krétát a pohárszéken, odaintette 395 6 | pohárszéken, odaintette a Matykó inast és fölírta 396 6 | Matykó inast és fölírta a kékposztó dolmánya hátára 397 7 | az asztalt, de úgy, hogy a háta legyen a vendégek felé 398 7 | úgy, hogy a háta legyen a vendégek felé fordítva, 399 8 | Ezen aszamár ötleten” megütközött 400 8 | fölfortyant. (Nem csoda, mert a tizenötödik pohárnál tart.)~ 401 9 | Kikérem a sértést - rúgta ki maga 402 9 | sértést - rúgta ki maga alól a széket izgatottan -, nekem 403 9 | inas. Az ilyen vicceket a zsurnaliszta úr otthon, 404 17| A sok kéz közül, mely a dühöngõt 405 17| A sok kéz közül, mely a dühöngõt tartotta vállánál, 406 17| ösztönszerûleg kinyúlt egy a pohár után és az éppen a 407 17| a pohár után és az éppen a Tass vezér unokájáé volt.~ 408 19| Endre, ki restellte a jelenetet, odament, koccintott 409 19| összeölelkeztek és vége volt a haragnak, elmúlt, mint a 410 19| a haragnak, elmúlt, mint a szappanbuborék. De azért 411 19| szappanbuborék. De azért a mulatság már megromlott. 412 19| érdemli meg az életet, mikor a legkedvesebb barátját megbántja 413 19| kellemetlen perceket szerez neki a legboldogabb napján. Aminõt 414 19| csak egyet adnak az istenek a közönséges halandóknak. ( 415 19| egyébiránt kettõt adtak és a harmadikat keresi, mert 416 19| keresi, mert éppen most válik a második feleségétõl.) Szóval, 417 19| Lazsányba, lehet azonban, hogy a levegõ kifújja egy kicsit 418 19| levegõ kifújja egy kicsit a mámort a fejébõl.~ 419 19| kifújja egy kicsit a mámort a fejébõl.~ 420 20| A kínos incidens tehát asztalt 421 20| asztalt bontott, s most már a vendégek csakugyan fölkerekedtek, 422 21| mi indultunk, Endrével; a võlegény érjen oda legelõbb; 423 21| maradt az öreg Csapiczky a kis Marival, s mikor átkelve 424 21| Marival, s mikor átkelve a Polyovka-patakon, fölkapaszkodtunk 425 21| Polyovka-patakon, fölkapaszkodtunk a lazsányi dombra, melyet 426 21| az én szelíd kedvenceim a nyírfák, valóságos mesebeli 427 21| gyönyörûség volt hátranézni a tömérdek négyes fogatra. 428 21| tömérdek négyes fogatra. A kocsisok, egy kicsit pityókosan, 429 21| röpülni látszottak alant a fogatok egy nagy aranyfelhõben, 430 21| mert az út fölvert porát a verõfény a maga képére átfestette.~ 431 21| fölvert porát a verõfény a maga képére átfestette.~ 432 28| negyedóra. Nini, már látszik is a templom bádogtornya.~ 433 29| kastély látszott, félig rom, a falu innensõ részén. Az 434 29| nincsen benne, de ráma se. A nagy park egykori kõkerítése 435 29| hézagos, néhol összeomlott és a kövek szerteszét hevernek, 436 29| csak imitt-amott ép még, és a mohhal benõtt zsindely is 437 30| Ez a Katicáék háza; egy kicsit 438 30| állapotban van. Végre is csak a földszint egy részét lakják. 439 30| Az öreg méltóságos úr (a Katica mostohaapja) mint 440 30| mint afféle katona, inkább a rombolást szereti, mint 441 30| rombolást szereti, mint a javítást. Oh, ezek a javíthatatlan 442 30| mint a javítást. Oh, ezek a javíthatatlan katonák!~ 443 31| Õrnagyot nem illeti meg ez a cím.~ 444 34| Uhlariknak hítták valamikor, és a Lazsányi nevet csak néhány 445 34| néhány év elõtt vette föl a birtok neve után, melyet 446 35| hát akkor hogy lehetett a fia kamarás? Hát azt mondják, 447 35| tökélyre vitte pár év alatt a huszármesterséget, hogy 448 35| huszármesterséget, hogy a fõherceget, mostani királyunkat, 449 35| tanította lovagolni, mint a legjobb lovasok egyike a 450 35| a legjobb lovasok egyike a legénység közt. A fõherceg 451 35| egyike a legénység közt. A fõherceg hálás volt tanítója 452 35| lassan-lassan csúszott fölfelé a ranglétrán egész a kapitányságig. 453 35| fölfelé a ranglétrán egész a kapitányságig. Sok tarkabarka 454 35| nyalka huszárgyerekbõl s a császárból lett öreg király; 455 35| sohase találkoztak azután. A király tán el is felejtette 456 35| hadgyakorlatnál, amint ellovagol a hadtest elõtt, hirtelen 457 35| szemébe ütõdik egy ismerõs arc a sorból, egy sokszor látott 458 35| látott tekintet; megrántja a lova kantárját s megáll 459 38| A király szeme nyájasan siklik 460 38| szeme nyájasan siklik el a kapitány alakján s lelkét 461 40| mindent kérhet az illetõ, amit a szeme, szíve megkíván, még 462 41| Uhlarik kapitány szédült a boldogságtól: esze egy szempillanatig 463 41| végignyargalt mindazon dolgok között a nagy mindenségben, melyekre 464 41| és törekszenek, melyeket a hiúság, kapzsiság, okosság 465 43| A király elmosolyodott, mintha 466 44| Mondják, hogy a király, aki természetesen 467 44| természetesen megadta neki a kamarásságot, elengedvén 468 45| Egyébiránt bocsánat e kitérésért a múltakba, annál is inkább, 469 45| múltakba, annál is inkább, mert a jelen is elég leírnivalót 470 45| leírnivalót nyújt. Mikor a kapuhoz értünk, egy mozsár 471 45| aztán pukk! még egy másik, a „hangászok” pedig (mert 472 45| mert Sárosban szeretik a régi magyar szavakat 473 45| latinokkal fölcserélni, de a rossz új szavakat fölkapni 474 45| rossz új szavakat fölkapni a sikkhez tartozik) - ráhúzták 475 45| sikkhez tartozik) - ráhúzták a Rákóczi-t. A nagy, széles 476 45| ráhúzták a Rákóczi-t. A nagy, széles udvar tele 477 45| s pajzánul incselkedének a kerítésen bekandikáló helybeli 478 45| bekandikáló helybeli vászonnéppel. A helység híres volt szép 479 45| évig feküdtek itt egykor a Thököly Imre gránátosai.~ 480 46| Alig tudtunk a sok kocsi közt behajtani; 481 46| összegyûlt vendégek: Divékyék, a somhegyi Garzók, a bánújfalusi 482 46| Divékyék, a somhegyi Garzók, a bánújfalusi Nagyok, a báró 483 46| Garzók, a bánújfalusi Nagyok, a báró Kramlyak, a koronkai 484 46| Nagyok, a báró Kramlyak, a koronkai Csathók, a Balánszkyak, 485 46| Kramlyak, a koronkai Csathók, a Balánszkyak, a létai Létássyak, 486 46| Csathók, a Balánszkyak, a létai Létássyak, de tudná 487 46| mind, kiszaladtak elénkbe a verandára és nagy éljenzéssel 488 48| elkéstél. Odaadtuk már a leányt másnak.~ 489 49| õrnagyot nyomban elfogta a kacagás, mert egy csöppet 490 49| bajusszal, melynek egy része a szakállból van kölcsönvéve.~ 491 50| Hol a pokolba késtetek ennyi ideig? 492 52| többé, bruder, leánykorában. A komornyik majd megmutatja 493 52| komornyik majd megmutatja a szobátokat.~ 494 53| Aztán sorba jöttek a többi hintók, mindenkinél 495 53| hintók, mindenkinél kitört a zsibongás, a fogadtatás 496 53| mindenkinél kitört a zsibongás, a fogadtatás meleg elevensége. 497 53| tekintélye volt (hiába, a származást sohase lehet 498 53| szerették, s hallani lehetett a szobámból, ahol öltözködtem, 499 53| édes Königgrätz apó?” (A méltóságos kamarás úrnak 500 53| méltóságos kamarás úrnak ez volt a haute crème-ben a neve,


1-500 | 501-1000 | 1001-1155

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License