Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
bastrancia 1
batárban 1
bátyjának 1
be 25
beállott 2
beállt 2
bebizonyítani 1
Frequency    [«  »]
27 minden
27 pedig
26 königgrätz
25 be
25 éppen
25 kell
25 ott
Mikszáth Kálmán
Gavallérok

IntraText - Concordances

be

   Bekezdés
1 28| imponált, és mint riporter be tudott jutni mindenüvé, 2 57| mint az erek kapcsolódnak be az országútba, közelebb, 3 65| piros képû urat mutatva be - de genere Tass. Be tudják 4 65| mutatva be - de genere Tass. Be tudják bizonyítani - tette 5 82| Domoróczy Pista! Várjuk be Domoróczyt.~ 6 44| szeretetteljesen mutatta be azoknak, akik még nem ismerték.~ 7 53| Szolgák egész raja lépett be tálakkal, valamennyi livrée-ben. 8 65| hordóban. Hogy mikor omlott be a pince - semmi annale nincsen 9 78| képzeletembe pedig úgy vésõdött be az egész dolog, hogy még 10 78| szakadatlanul hordták volna be a legpompásabb ételeket, 11 26| lennie. De az öreget végre is be kell várni, mert õ az örömapa, 12 63| Mintha egy síri árny lépne be mindennap a szobámba.~ 13 74| ki tizenöt év elõtt jött be Csehországból, egy kis birtokot 14 74| megjegyzésbe csábították be (a sárosi levegõn lassankint 15 12| Te pedig, Péter, vidd be azt a párizsi dobozt a méltóságos 16 67| Igazat mondj, nem törik be a fejed.” A dámákkal gyûlt 17 79| asztmatikus köhögés, annak a végét be kellett várni.~ 18 14| beesteledett. Egyszerre hozták be a gyertyákat nagy ezüst 19 33| tanára), aki az imént húzott be egy nagyzsinórtés közlékeny 20 43| csak aki nyert, söpörte be a bankóit mogorván, kedvetlenül, 21 43| melyet Keviczky húzott be, de genere Kund.~ 22 56| hogy a kocsisok fogjanak be. Nem szívesen tették, mert 23 2 | lesz megállni, várjuk be a korcsmánál a többieket. 24 4 | Ugorj le, Pali, és rúgd be az ajtót.~ 25 52| tegnapi vendéglõbe szálltam be, s mielõtt délben hazautaztam


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License