Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
25 1
3 1
79 1
a 1155
abba 2
abbahagyták 1
abban 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
1155 a
398 az
251 és
213 egy
Mikszáth Kálmán
Gavallérok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1155

     Bekezdés
501 53| ez volt a haute crème-ben a neve, vonatkozással bizonyos 502 54| kiöltözködve gyülekeztünk a nagy társalgószobában; néhányan 503 54| kócsagos forgós kalpagokban. A kordován csizmák vígan csikorogtak, 504 54| csizmák vígan csikorogtak, a kardok kevélyen csörögtek, 505 54| kardok kevélyen csörögtek, a nõkön a selyemruhák rejtélyesen 506 54| kevélyen csörögtek, a nõkön a selyemruhák rejtélyesen 507 54| rejtélyesen suhogtak, ámbár a hölgyek nagy része inkább 508 54| hölgyek nagy része inkább a menyasszony szobájában tartózkodott.~ 509 55| A társalgószobában egyszerûek, 510 55| majdnem szegényesek voltak a bútorok. Königgrätz apó 511 56| megelégedve dörzsölgette a kezeit.) Teringette, imádom 512 56| hitvány bútorokhoz, mintha a mannschaftom volna... Az 513 57| A hatalomnak ez a szertelen 514 57| A hatalomnak ez a szertelen mértéke szinte 515 58| A falakon híres generálisok 516 58| közbeszõve, amelynek azonban a point-jét nem tudta soha 517 58| asztmatikus köhögés fogta el a nevetéstõl ott, ahol a nevetni 518 58| el a nevetéstõl ott, ahol a nevetni való rész következett, 519 59| A házhoz járatosak már ösmerték 520 59| az új vendégeket meglepte a sok fekete szegélyes nyomtatvány, 521 61| ravasz griffet eltanult már a nemességtõl.)~ 522 63| árny lépne be mindennap a szobámba.~ 523 64| Szétnézett révedezõ szemekkel a tágas teremben, mintha itt 524 64| libbennének láthatatlanul a fenséges és nagyméltóságú 525 65| partecédulát vett föl az asztalról a jobb kezével, bár már rajta 526 65| kezével, bár már rajta volt a fehér szarvasbõr kesztyû.~ 527 66| Ez a legfrissebb - mondá -, a 528 66| a legfrissebb - mondá -, a szegény Larisch-Moenich 529 74| vásárolva Bertányházán, a partecédulák eszmetársítás 530 74| megjegyzésbe csábították be (a sárosi levegõn lassankint 531 74| lassankint õ is hasonló lett a bennszülöttekhez).~ 532 75| építtetni Bertányházán. A köveket már faragják hozzá 533 75| köveket már faragják hozzá a zsarnóci kõmûvesek.~ 534 76| A báró negyvenöt éves férfi 535 76| és nõtlen, családtalan, a kripta tehát általános csodálkozást 536 77| Mit teszel bele? - kérdé a gunyoros Divéky Vince.~ 537 79| Kramly báróról az volt a köztudat, hogy az apja mint 538 79| mint katonai liferáns kapta a báróságot, késõbb aztán 539 79| elveszté nagy tõkéjét, s a fiú ide menekült a maradékkal.~ 540 79| tõkéjét, s a fiú ide menekült a maradékkal.~ 541 81| és hogy veszed, kérlek, a csontok fontját?~ 542 83| Mind nagyobb lett a társaság, következésképpen 543 83| következésképpen szûkebb a terem. Végre megjelent felöltözve 544 83| Végre megjelent felöltözve a võlegény is, ugyancsak kicsípte 545 83| lóháton; csupa tajték volt a paripa. Már odakünn kezdte 546 83| paripa. Már odakünn kezdte a panaszkodást Miska, hogy 547 83| embert; otthon felejtette a pénzét a másik kabátjában, 548 83| otthon felejtette a pénzét a másik kabátjában, és csak 549 83| másik kabátjában, és csak a feleúton vette észre.~ 550 84| A bennszülöttek összenéztek, 551 84| egyszerre tízen is nyújtották a tárcájokat, mintha vezényelnék 552 86| mégis elutasítólag intett a kezével, mint egy rest angol 553 87| unom az effélét. Végre is a körülményektõl függ. Lesz 554 88| hagyta Königgrätz apó, ki a köszvényes lába dacára úgy 555 88| úgy irgett-forgott, mint a karika, majd itt volt, majd 556 89| öltözködnek. Teringette, az a sok limlom, az a sok másli, 557 89| Teringette, az a sok limlom, az a sok másli, toldalék... Oh, 558 89| másli, toldalék... Oh, az a sok toldalék...~ 559 90| valóban még sokáig piszmogtak a toilette-jeikkel, de hisz 560 90| de hisz azért asszonyok. A szobalány és a szolgálók 561 90| asszonyok. A szobalány és a szolgálók õrülten futkostak 562 92| Kinyílt a mellékszoba ajtaja és belépett 563 92| mellékszoba ajtaja és belépett a menyasszony. Síri csönd 564 92| csönd támadt, melyet csak az a halk tengermormogás-féle 565 92| tengermormogás-féle zaj zavart, mely a meglepetést jelzi.~ 566 95| hajára fölségesen illik a koszorú, s nyakára a tündöklõ 567 95| illik a koszorú, s nyakára a tündöklõ ékszer. Uramfia, 568 95| tûnõdni, mennyit kap Endre a zálogházban.)~ 569 96| A menyasszony mögött a mama 570 96| A menyasszony mögött a mama jött gránátszín selyemruhában.~ 571 97| hervadt már, az igaz, de a hervadásban is van költészet; 572 97| hasztalan, csak egyre elõveszi a fuldokló zokogás.~ 573 98| akinek annyira tetszik ez a mondás, hogy sorba járja 574 98| mondás, hogy sorba járja a férfivendégeket megelégedett, 575 99| A menyasszony szemei is ki 576 99| melyet még csak jobban kiemel a csodálatos édes hajlású 577 0 | áll már elõtte, megfogja a kezét és megcsókolja; a 578 0 | a kezét és megcsókolja; a kis kéz remegni látszik 579 2 | Endre mögé, hogy kikerülje a sok kíváncsi tekintetet.~ 580 3 | menyasszonyra lövellnek ilyenkor a csúf férfiszemkarikákból. 581 3 | hozzá... Pedig hogyan nézik a növését, formáit, idomait, 582 3 | formáit, idomait, mint a csikóét a vásáron. A látásukat 583 3 | idomait, mint a csikóét a vásáron. A látásukat megtoldják 584 3 | mint a csikóét a vásáron. A látásukat megtoldják a sejtéssel. 585 3 | A látásukat megtoldják a sejtéssel. Azok a törékeny, 586 3 | megtoldják a sejtéssel. Azok a törékeny, finom okos lények 587 3 | szemeket, miként mászkálnak a ruhán keresztül szûzies 588 4 | A vendégek mind odajárultak 589 4 | odajárultak szerencsét kívánni a menyasszonynak, a mamának. 590 4 | kívánni a menyasszonynak, a mamának. Én is túlestem 591 4 | mamának. Én is túlestem a szükséges bemutatáson, mire 592 6 | Nekem a markomba nyomták a bokrétás 593 6 | Nekem a markomba nyomták a bokrétás nászbotot és éppen 594 6 | livrèe-s szolga szembe nyitja a külsõ ajtót s nagy szuszogva 595 6 | cipel egy ferslágot, mely a postán jött.~ 596 7 | Aztán magyarázólag fordult a hölgyek felé.) A ruhák Párizsból, 597 7 | fordult a hölgyek felé.) A ruhák Párizsból, édeseim, 598 7 | kellett volna megjönnie a ruháknak, melyek mint gyorsáru 599 7 | ütöttünk össze egy ruhát a Katicának... egy akármilyet. 600 7 | hiszem, hogy menten megüt a guta.~ 601 8 | szól közbe kenetteljesen a váltig locsogó Sipeky.~ 602 9 | A hölgyek és a férfiak mind 603 9 | A hölgyek és a férfiak mind tiltakoztak, 604 9 | öltözve, és hogy nincs az a szabó a világon, aki az 605 9 | és hogy nincs az a szabó a világon, aki az õ szépségébõl 606 9 | ahhoz hozzáadni tudna; de a méltóságos asszony makacsul 607 9 | méltóságos asszony makacsul rázta a fejét, mialatt fejdíszén 608 9 | fejdíszén jobbra-balra röpködtek a rozsdaveres strucctollak.~ 609 10| kedvem volna fölbontani a kisztnit és... Was sagst 610 12| Hiszen az anyakönyvvezetõ és a pap már egy órája várnak. 611 12| egy órája várnak. Hiszen a párizsi ruha már itt van, 612 12| kifizettem. De végre is a családban vagyunk, ruha, 613 12| pedig, Péter, vidd be azt a párizsi dobozt a méltóságos 614 12| be azt a párizsi dobozt a méltóságos asszony szobájába, 615 13| A megszólított Péter fölkapta 616 13| megszólított Péter fölkapta a székre helyezett deszkadobozt, 617 14| Ah, a brüsszeli csipkéim - szólt 618 14| lemondó sóhajjal Lazsányiné, a szolga vagyis inkább a doboz 619 14| a szolga vagyis inkább a doboz után nézve.~ 620 15| De nekem meg a szolga tûnt fel, vagyis 621 15| szolga tûnt fel, vagyis hogy a szolga háta. A dolmányán 622 15| vagyis hogy a szolga háta. A dolmányán ugyanis félig 623 16| Miféle rejtély ez. Hiszen ez a gortvai dolmány fölirata. 624 16| gortvai dolmány fölirata. A szolga nem az, de a dolmány 625 16| fölirata. A szolga nem az, de a dolmány ugyanaz. Hát ez 626 16| az csak úgy lehet, hogy a dolmányt idehozták és elfelejtették 627 16| elfelejtették róla lekefélni a föliratot. Lassankint még 628 16| egynéhányat ösmertem föl ezen a nyomon a gortvai egyenruhákból. 629 16| ösmertem föl ezen a nyomon a gortvai egyenruhákból. Az 630 16| egyenruhákból. Az ördögbe is, ezek a vándorló livrèe-k különösek 631 17| nem volt idõm elmélkedni. A lakodalmi marsall, Szlimóczkyné, 632 17| lakodalmi marsall, Szlimóczkyné, a rendezkezéshez kezdett, 633 18| Én mentem elöl a bokrétás bottal.~ 634 19| Utánam a menyasszonyt vezette Domoróczy 635 20| Azután a võlegény következett Nedeczky 636 21| A Deli Csathó Ferenc karján 637 21| Csathó Ferenc karján jött a kis Csapiczky Mari.~ 638 22| anyakönyvvezetõtõl jövet a templom felé tartottunk. ( 639 22| tartottunk. (Egyébiránt mind a jegyzõi lak, mind a templom 640 22| mind a jegyzõi lak, mind a templom csak néhány lépésnyire 641 22| romladozó kastélytól.) Ugyanis a tegnapi esõtõl egy kis pocsolya 642 22| egy bivalybõr, de egyfelõl a plébános kertkerítése és 643 22| fehér atlasztopánkáival a menyasszonynak is. Hiába 644 22| menyasszonynak is. Hiába jár a lelke a hetedik égben, a 645 22| menyasszonynak is. Hiába jár a lelke a hetedik égben, a lábacskája 646 22| a lelke a hetedik égben, a lábacskája mégiscsak itt 647 22| mégiscsak itt tipeg-topog a szürke sárgolyón.~ 648 23| Én egyszerûen átugrottam a hosszú lábaimmal és eszembe 649 23| lábaimmal és eszembe se jutott a többiekért aggódni.~ 650 24| hallatszott e percben a hátam mögött. Tízen is kiáltották: 651 25| Hát Domoróczy lekapcsolta a meggyszín bársonymentéjét 652 25| bársonymentéjét és végigterítette a sárfolton. A bájos menyasszony 653 25| végigterítette a sárfolton. A bájos menyasszony mosolyogva 654 25| volt talán az elsõ mosolya a koszorú alatt.~ 655 26| Aztán, úgy tudom, ott hagyta a mentét mindaddig, míg mind 656 26| míg mind át nem keltek a dámák. (Képzelem, hogy benyomta 657 26| Képzelem, hogy benyomta a nagy Szlimóczkyné és a száz 658 26| benyomta a nagy Szlimóczkyné és a száz kilóra becsült Csathó 659 27| Mit mondjak a templomi ceremóniáról? Nem 660 27| Nem történt semmi különös. A sablonok, a közönséges kitaposott 661 27| semmi különös. A sablonok, a közönséges kitaposott út 662 27| kenyérhez és sóhoz”, - hogy a mézet nem is mondjam, mert 663 27| olyan dolgokat, amik csak a jelen levõket érdekelték, 664 27| érdekelték, zavaró incidenseket, a fölszolgáló inasok kezeibõl 665 27| kezeibõl hogyan potyogtak ki a tányérok és csészék, mint 666 27| az egyik szósszal éppen a méltóságos háziasszony gránátszín 667 27| milyen szerencse, hogy nem a párizsi ruha van rajtam!” ( 668 27| párizsi ruha van rajtam!” (A gondviselés denique ilyen 669 27| leleményesen változtatja át a legnagyobb szerencsétlenségeket 670 27| szerencsékké.) Mellõzöm a tömérdek bon mot-t és aperçut, 671 27| elmúlnak, mint általában a rövid életû szikrák, úgyszintén 672 27| életû szikrák, úgyszintén a tósztokat, melyek örökké 673 27| melyek örökké élnek, mint a bolygó zsidó, és lakodalomról 674 27| lakodalomra vándorolnak; még a saját násznagyi mondókámat 675 28| Mondjam-e, hogy se a menyasszonynak, se a võlegénynek 676 28| se a menyasszonynak, se a võlegénynek nem volt étvágya, 677 28| legyûri az étvágyat, ezt a gonosz, követelõ fickót, 678 28| némelykor elkiáltaná magát, hogy a házassághoz speiz is kell.~ 679 29| de ha az egyik nézett, a másik elkapta a szemét; 680 29| nézett, a másik elkapta a szemét; mosolyogtak a hozzájuk 681 29| elkapta a szemét; mosolyogtak a hozzájuk intézett kérdésekre 682 32| Hánykor indul a vonat?~ 683 36| nem egymásra néztek, egyik a tányérjára, másik a gyûrûjére.~ 684 36| egyik a tányérjára, másik a gyûrûjére.~ 685 44| nekik vagy nem kell? Mert a holdvilág csak szerelmeseknek 686 44| égitestekre. Hm. Hát kell-e az a holdvilág, gyerekek, vagy 687 45| Katica piros lett, mint a pipacs; Endre sietett felelni:~ 688 47| Hadd lám, melyitek fél a sötéttõl, hm - évelõdött 689 47| sötéttõl, hm - évelõdött a vén katona.~ 690 49| mondod mindjárt, hogy: a feleségem.~ 691 52| Kitör a hahota s az egész társaság 692 52| Katicából is kiszorítsa a „férjem” szót, de nem mondaná 693 52| férjem” szót, de nem mondaná a világért. Lelke nevet belül, 694 52| Lelke nevet belül, míg a fejét rázza.~ 695 53| hagynak. Egy orvos elõtt a nagy láz is csak egy szimptóma, 696 53| láz is csak egy szimptóma, a lassú érverés is. Egy násznagy 697 53| érverés is. Egy násznagy elõtt a lakodalom csak egy pillanatnyi 698 53| egy pillanatnyi stádium a fejlõdõ életben. Egy tapasztalt 699 53| nagy róka és hidegen érinti a mutatkozó poézis. Minden 700 53| mutatkozó poézis. Minden a fejlõdéstõl függ. A legrészegebb 701 53| Minden a fejlõdéstõl függ. A legrészegebb ember is kizárólag 702 53| gyönge, törékeny liliomokat a leszakítás elõtt - és mikor 703 53| akkor tányérokat vagdaltak a férjeik fejéhez.~ 704 54| eseményeitõl, kíváncsian a jövõ percek eseményeire, 705 54| meg találnátok látni, hogy a próza már leskelõdik rátok 706 54| minden szögletben, mint a lecsapásra készülõ vércse.~ 707 56| mert úgy illik, úgy kívánja a sikk.~ 708 57| mikor már emelkedni kezdett a közhangulat. - Adjatok egy 709 60| száz fiókú” szekrény állott a nagy ebédlõterem egyik sarkában, 710 60| egy ollót és egy kulcsot. A fiók ezenkívül tele volt 711 61| ott az õrnagy? - kérdem a szomszédomhoz hajolva. A 712 61| a szomszédomhoz hajolva. A szomszédom volt Sipeky Márton, 713 61| volt Sipeky Márton, aki a fülembe súgta:~ 714 62| A Dienerschaftot.~ 715 64| A mulatságos aggastyán hamiskásan 716 64| hamiskásan kacsintott s mert a bor már bõbeszédûvé tette, 717 64| piciny bepillantást engedett a sárosi misztériumokba.~ 718 65| szerint alakíthatja az ember a Dienerschaftját; csinálhat 719 67| ceruzát vett és sorba járta a vendégeket: „Mikor születtél, 720 67| Igazat mondj, nem törik be a fejed.” A dámákkal gyûlt 721 67| nem törik be a fejed.” A dámákkal gyûlt meg a baja 722 67| fejed.” A dámákkal gyûlt meg a baja legjobban, azok erõsen 723 67| az apó vidáman dörzsölte a kezeit. „Majd meglátják, 724 68| aztán minden papírra ráírta a nevet és az illetõ vendég 725 68| összeírást. Hisz úgy röpködtek a változatos témák, mint színes 726 68| témák, mint színes pillangók a réteken. Tószt, disputa, 727 68| fölületességgel, úgyszólván csak a hangulat kedvéért. Mert 728 68| hangulat kedvéért. Mert a sárosi fiatalember nem házasodik 729 68| az udvarlást, s viszont a sárosi kisasszony sárosi 730 68| kisasszony sárosi fiatalembereken a kacérkodást. Mindez csak 731 68| maszkírozza az igazi ostromokat. A színpadi csaták végre is 732 68| kellemesebbek az igaziaknál. A nagy szenvedély és a nagy 733 68| igaziaknál. A nagy szenvedély és a nagy érdek elnyomja, ami 734 68| semmi se lehet tökéletesebb a világon, mint az oly emberek, 735 68| egyéb törekvésük, csak hogy a szomszédjuk vagy a vis-à-vis-juk 736 68| hogy a szomszédjuk vagy a vis-à-vis-juk minél pompásabban 737 70| uraim - kezdé az apó és a szemei csillogtak és híztak 738 70| szemei csillogtak és híztak a csodálkozó arcokon -, csináljuk 739 70| csináljuk meg magunknak azt a tréfát, hogy mindenki 740 70| született. (Egyet csettintett a nyelvével.) Teringette, 741 71| S ezzel kezdte kirakni a kosárból a kis háromdecis 742 71| kezdte kirakni a kosárból a kis háromdecis üvegeket, 743 71| nevezünk, mindenik elé oda téve a maga üvegjét a ráragasztott 744 71| oda téve a maga üvegjét a ráragasztott névvel és születési 745 73| adni. Eredjetek, öcsém, a filoxérához! Fölfelé azonban 746 73| állunk. (ismét csettentett a nyelvével) és sokért nem 747 74| termésbõl (ebben az évben jött a világra Eperjesen) és így 748 74| Eperjesen) és így szólt a beállott mély csöndben ünnepélyesen:~ 749 75| Ezt a poharat pedig ürítem az 750 75| én úgy szeretek, mintha a leányom volna; kívánom, 751 75| leányom volna; kívánom, hogy a házassági kötelékben boldog 752 75| mivelhogy az elsõ föltétel, a szeretet édes kapcsa, megvan 753 75| gyermekeim. De ez még nem elég. A fiatalság nem soká tart - 754 75| soká tart - itt vagyunk mi a példa, én és anyátok.~ 755 77| A férfi csak egyszer hal meg - 756 77| amikor tényleg kileheli a lelkét. Becsületemre mondom, 757 77| az elsõ halál nehéz neki, a másikat már jól kiállja ( 758 77| tehát én azt mondom, hogy a fiatalságot pótolni kell.~ 759 78| Mint a bajuszt a szakállból - vágott 760 78| Mint a bajuszt a szakállból - vágott közbe 761 79| A szónok maga is elnevette 762 79| maga is elnevette magát, a nevetéstõl eléfogta szokás 763 79| asztmatikus köhögés, annak a végét be kellett várni.~ 764 80| Igazad van, testvér.) Mint a bajuszt a szakállból, úgy 765 80| testvér.) Mint a bajuszt a szakállból, úgy kell a szépséget 766 80| bajuszt a szakállból, úgy kell a szépséget pótolni, de nem 767 80| szépséget pótolni, de nem a patikából, hanem a szív 768 80| de nem a patikából, hanem a szív jóságábúl. Ez a fundamentoma 769 80| hanem a szív jóságábúl. Ez a fundamentoma a házasságoknak. 770 80| jóságábúl. Ez a fundamentoma a házasságoknak. Édes leányom, 771 80| csak és el fogod hagyni a szülei hajlékot, talán örökre, 772 80| az útra, szívecském, ezt a tanácsomat.~ 773 82| szeretnék anya lenni - morogta a vén Sipeky.~ 774 83| s valamit morzsolgatott a szemei közt, de azután folytatta:~ 775 84| szokott szólani, különösen a hónapok végén: „Ha még egyszer 776 84| születnék, Stefi, körülnéznék a szobában, hogy van-e bent 777 84| születnék meg”. Hát igen, a Wertheim kassza. A pénz, 778 84| igen, a Wertheim kassza. A pénz, a pénz, mely a háborúviselés 779 84| Wertheim kassza. A pénz, a pénz, mely a háborúviselés 780 84| kassza. A pénz, a pénz, mely a háborúviselés fundamentoma, 781 84| mondta. Hiába, minden okosat a katonák mondanak. Mert én 782 85| vörös arcát elöntötték a könnyek, s bal kezével ( 783 85| könnyek, s bal kezével (a jobbal a poharat tartotta) 784 85| s bal kezével (a jobbal a poharat tartotta) idegesen 785 85| tartotta) idegesen rángatott ki a waffenrokkja nyílásából 786 89| A társaság tagjai fölálltak 787 89| Endrét és sokáig tartotta a fejét szívéhez szorítva... 788 89| Endre vissza akarta adni a kötelezvényt.~ 789 90| Nem, nem! Tudom én, mi a kötelesség.~ 790 91| aztán csakugyan méltó volt a tokaji eszenciához. A fölvillanyozott 791 91| volt a tokaji eszenciához. A fölvillanyozott társaság 792 93| Ha még a tulajdon lánya lenne - vélekedének 793 94| Kivált ebben a fin de siècle korban.~ 794 96| ahol immár szépen kezd a neve emelkedni s az ötvenezer 795 96| idõre, ahova úgyis taszítják a vele született hajlamok, 796 96| vele született hajlamok, a hegyes orrú cipõk perifériájába, 797 96| orrú cipõk perifériájába, a dzsentri-kaszinóba.~ 798 97| Odamentem hozzá és a fülébe súgtam:~ 799 98| Gratulálok, nábob úr, de azért a tollat mégse kell ám lecsapni. 800 0 | tûkön ült, kivörösödött a jelenet alatt; feszengett, 801 0 | forgatta ujjaival nyakán a medve-rendet, mert õ is, 802 0 | van, minden évben idõzik a megyében egypár hetet s 803 0 | súgott valamit, aki elvezette a bal oldali ajtón.~ 804 1 | szeme szokatlanul fénylett a cvikkeren keresztül, melyet 805 1 | orrán felejtett. Egyenest a menyasszony felé tartott 806 2 | szava, mint egy fejedelemé - a Csapiczkyak nem szeretnek 807 2 | keserûség ömlött el arcán.) Aaz, hogy a fölvetett 808 2 | el arcán.) A fõ az, hogy a fölvetett kérdéssel foglalkozni 809 2 | összes csataterein hevernek a Csapiczkyak csontjai; nekünk 810 2 | szükségünk családi kriptára. Csak a nõk részére. (Gúnyosan pislogott 811 2 | ülõ báró Kramlyra.) Igen, a mi csontjaink a csatatereken 812 2 | Igen, a mi csontjaink a csatatereken hevernek, kedvesem, 813 3 | A szegény Katica azt se tudta, 814 3 | tartotta, morzsolgatta kezében a keszkenõvel együtt.~ 815 4 | A társaság pedig tombolt, 816 7 | fölugráltak és rohantak gratulálni a võlegénynek. Magam is megváltoztattan 817 7 | megváltoztattan nézetemet a jövõjérõl.~ 818 8 | már én is azt mondom: le a tollal!~ 819 9 | azt mondja - mereszté rám a tekintetét bizonytalanul. 820 11| Königgrätz apó majd a gyerekekhez rohant nagy 821 11| lefõztélés ismét hulldogáltak a könnyei. Csapiczky fitymálva 822 11| Csapiczky fitymálva vonogatta a vállát:~ 823 12| Königgrätz, ha még megvolnának a Csapiczky-domíniumok. Úgy 824 14| beesteledett. Egyszerre hozták be a gyertyákat nagy ezüst girandole-okban 825 14| ezüst girandole-okban és a feketekávét. Kezdõdött az 826 14| Kezdõdött az asztalbontás. A menyasszony és võlegény 827 14| elhagyta az asztalt, meg a tekintélyesebb hölgyek és 828 14| tekintélyesebb hölgyek és urak, de a fiatalság, a jelesebb ivók, 829 14| és urak, de a fiatalság, a jelesebb ivók, lármásan 830 14| ihassák kávéjukat, minthogy a post caffanumnak kell következni, 831 14| következni, amikor, elhullván a férgese, mint a kalitkából 832 14| elhullván a férgese, mint a kalitkából kieresztett madár, 833 14| csapongva bontja ki szárnyait a jókedv.~ 834 15| összeülnek egy-egy szögletbe a kanapéra, a zsöllyékbe és 835 15| egy-egy szögletbe a kanapéra, a zsöllyékbe és pikáns lében 836 15| pikáns lében tárgyalják a mai nap élményeit. Hallani 837 15| mai nap élményeit. Hallani a suttogásokat:~ 838 17| nevetgélés hasítja szét a szaggatott félszavakat. 839 18| A háziasszony nincs bent, 840 18| háziasszony nincs bent, mert a menyasszonnyal még sok a 841 18| a menyasszonnyal még sok a baj. Az összes málhákat 842 18| elõre kiküldeni igás kocsin a vasúti állomásra. A menyasszony 843 18| kocsin a vasúti állomásra. A menyasszony fölkeresi még 844 18| szûzi kamrácskáját, leveszi a koszorút fejérõl, a hófehér 845 18| leveszi a koszorút fejérõl, a hófehér ruhát (melyrõl annyiszor 846 18| alatt), lekapcsolja nyakáról a smaragdos ékszert, amit 847 18| hozott, beteszi gondosan a tokba, aztán kiszedi toilette-jeibõl 848 18| toilette-jeibõl az úti ruhát, a mákszínût, a legasszonyosabbat: 849 18| úti ruhát, a mákszínût, a legasszonyosabbat: ne ösmerjék 850 18| legasszonyosabbat: ne ösmerjék meg a vasúton, hogy mi járatban 851 18| vasúton, hogy mi járatban van. A kalapok közül szintén a 852 18| A kalapok közül szintén a legalkalmasabbat válogatja. „ 853 18| válogatja. „Add ide, mamám, azt a feketét a bogánccsal.” „ 854 18| ide, mamám, azt a feketét a bogánccsal.” „Ugyan, ne 855 19| Míg a menyasszony és a võlegény 856 19| Míg a menyasszony és a võlegény átöltöznek, a szolgák 857 19| és a võlegény átöltöznek, a szolgák kihordják az ebédlõ 858 19| ki kellene hordaniok, de a post caffanum-párt nem engedi. 859 19| engedi. Nekik nem parancsol a gazda; vigye el a házát, 860 19| parancsol a gazda; vigye el a házát, ha tudja, de õk itt 861 19| maradnak és nem engedik a kényelmes helyüket a táncolóknak.~ 862 19| engedik a kényelmes helyüket a táncolóknak.~ 863 20| hagyta Königgrätz apó. - A korhelyeknek igazuk van, 864 20| korhelyeknek igazuk van, azoknak a Jézus is kitér. Hordjátok 865 20| Jézus is kitér. Hordjátok ki a társalgószoba bútorait; 866 20| társalgószoba bútorait; ott lesz a tánc.~ 867 21| menyasszonyt forgattam meg a csárdásban; fáradt volt 868 21| csárdásban; fáradt volt szegényke a nap izgalmaitól pihegett. 869 22| Itt a menyecske; a magáé, átadom.~ 870 22| Itt a menyecske; a magáé, átadom.~ 871 24| lepecsételt csomagot teszek le a szobájába. Nagy szívességet 872 24| Eperjesre és holnap átadja a takarékpénztári igazgatónak, 873 24| Sámuel úrnak, és visszakéri a nála lévõ térítményemet. 874 26| A dolog olyan természetû - 875 28| vettük, mikor csak elõtoppant a legérzékenyebb szcéna ideje. 876 28| legérzékenyebb szcéna ideje. A nagy kakukk-óra kilencet 877 28| kakukk-óra kilencet kakukkolt, a négylovas üveges hintó elõállott 878 28| nem lehetett, csak hallani a lovak kapálózását, a hám 879 28| hallani a lovak kapálózását, a hám csörgését; szuroksötétség 880 29| A kártyaszobában, a korhelyek 881 29| A kártyaszobában, a korhelyek asztalánál mindenütt 882 31| egyik imposztor (persze a korhelyek közül) csettentett 883 31| korhelyek közül) csettentett a nyelvével és elkezdte a 884 31| a nyelvével és elkezdte a torkát gargarizálni a következõ 885 31| elkezdte a torkát gargarizálni a következõ kezdetû opera-áriával: „ 886 32| kártyázást, mind betódultak a társalgóba, hogy meglássák 887 33| apó éppen akkor adta ki a parancsokat, hogy tekintve 888 33| parancsokat, hogy tekintve a nagy sötétséget, egy lovas 889 33| egy lovas ember lámpával a hintó elõtt lovagoljon, 890 33| Krivday (eperjesi professzor, a fizika tanára), aki az imént 891 33| lett, azt fejtegette, hogy a lámpánál, amit a lovas visz, 892 33| fejtegette, hogy a lámpánál, amit a lovas visz, csak a lovas 893 33| amit a lovas visz, csak a lovas lova fog látni, de 894 33| lovas lova fog látni, de a hintó kocsisa nem, pedig 895 33| kontempláltatik; nézete szerint tehát a lovas lovának a farkára 896 33| szerint tehát a lovas lovának a farkára volna kötendõ a 897 33| a farkára volna kötendõ a lámpa.~ 898 34| A körülállók nevettek, de 899 36| A tanügyi bácsi fölfortyant:~ 900 37| Önöknek nincsen érzékük a tudomány iránt, uraim. Ki 901 37| Ki kellene számítaniok a fény erejét, hatását, s 902 37| mindjárt láthatnák, hogy a farkán van a lámpásnak 903 37| láthatnák, hogy a farkán van a lámpásnak a helye.~ 904 37| farkán van a lámpásnak a helye.~ 905 38| ugyan, Krivday úr! De hátha a elkezdi magát legyezgetni 906 38| elkezdi magát legyezgetni a farkával, mi lesz akkor 907 38| farkával, mi lesz akkor a lámpással?~ 908 39| megvetõleg morgott valamit a tudományok mellõztetésérõl 909 39| õ is odasomfordált, ahol a legnagyobb volt a tolongás, 910 39| ahol a legnagyobb volt a tolongás, ahol a menyasszony 911 39| legnagyobb volt a tolongás, ahol a menyasszony búcsúzott érzékenyen 912 39| menyasszony búcsúzott érzékenyen a mamájától, görcsösen átfogván 913 39| mamájától, görcsösen átfogván a nyakát; csókolta, amerre 914 39| ajakát. Ejnye, no. Hol van a vén Sipeky? Most mondaná, 915 40| Csak a platinát lehet még jobban 916 41| A mulatság még folyt, az ifjúság 917 41| folyt, az ifjúság táncolt, a komolyabbik elem ferblizett, 918 41| komolyabbik elem ferblizett, a szolgák folyton hordták 919 41| szolgák folyton hordták a feketekávékat, likõröket, 920 41| csillapító és stimuláló szereket. A háziasszony a feketekávé 921 41| szereket. A háziasszony a feketekávé mellé egy ibrik 922 41| hogy egy kanálnyit tegyen a findzsájába a kávé közé.~ 923 41| kanálnyit tegyen a findzsájába a kávé közé.~ 924 42| eleinte nem akartam hinni a Stefinek, ki így itta az 925 42| valóban fölségessé teszi. Ah, a hercegek! Tudják ám ezek, 926 42| Tudják ám ezek, mitõl döglik a légy.~ 927 43| ferblit, mint itt. Úgy bántak a pénzel, mintha mindegyiknek 928 43| gyönyörûséggel szemlélték a játékos társai, mintha szívbõl 929 43| mintha szívbõl örülnének a sikerének. „Hurrá! derék 930 43| bírtad eléggé kiaknázni a kártyádat, még vissza kellett 931 43| csak aki nyert, söpörte be a bankóit mogorván, kedvetlenül, 932 43| mintha restellné, hogy a szerencse olyan utálatosan 933 43| elfogyott valamelyiknek a pénze s beállt a „hozom, 934 43| valamelyiknek a pénze s beállt ahozom, viszem”, de milyen 935 43| Hozomúr is. Egyebütt a játékosok réme, itt azonban „ 936 43| Bogozy bácsinak fogyott ki a pénze, harminc forinttal 937 43| forinttal volt megterhelve a kasszában, melyet Keviczky 938 44| Bogozy bácsi kivette a tárcáját.~ 939 48| kutyák vagytok - morogta -, a szerencséhez kell fordulnom - 940 49| A többi asztaloknál tarokk 941 49| sokkal kisebb pénzben, mint a ferbli. Itt hát szabad volt 942 49| ravaszkodás, mert itt nem a nyereségvágy játssza a szerepet, 943 49| nem a nyereségvágy játssza a szerepet, hanem a „virtus”. 944 49| játssza a szerepet, hanem a „virtus”. A gavallér érzi 945 49| szerepet, hanem a „virtus”. A gavallér érzi az ilyen finom 946 49| mindent, persze in Blumen. Arövid”, aki kiadott, fejvakarva 947 49| szenglije.) „Vígan dudál a portugál”, azt teszi, hogy 948 49| hogy szín van híva. Ha ahosszú” partner valamelyik 949 49| jegyzi meg: „Csapatosan jár a varjú”, nyilvánvaló, hogy 950 49| nyilvánvaló, hogy sokadmagával van a kiadott szín. Ha ellenben 951 49| was willst du noch mehr?” a bolond is kitalálhatja, 952 49| visszahívni. De minthogy ezt a tarokk-„tolvajnyelvet” maga 953 49| tarokk-„tolvajnyelvet” maga a fölvevõ is csak olyan jól 954 49| az ellenséges partnerek, a fecsegés nem képez a kártyakódexek 955 49| partnerek, a fecsegés nem képez a kártyakódexek szerint inkorrektséget, 956 49| egyszerre tótra fordítják át a diskurzust, ami megint nem „ 957 49| megint nem „dolus”, csak a velük született ösztön, 958 49| született ösztön, mert mind a négyen tudnak tótul.~ 959 50| Folyt hát a tánc, a játék, az ivás egész 960 50| Folyt hát a tánc, a játék, az ivás egész a kakasok 961 50| a játék, az ivás egész a kakasok megszólalásáig. 962 50| rimánkodott, hogy ne rontsuk a társaságot.~ 963 53| megállítatott, hogy ne konfundálják a vendégeit.~ 964 54| De hiszen szólnak már a kakasok.~ 965 55| Nem a reggelt kiáltják azok, bruderkám, 966 55| siránkoznak; sok elpusztult itt ma a nemzetségükbõl.~ 967 56| Mindegy; a tömeges és határozott föllépésnek 968 56| rimánkodásunkra megadta a placetet az ukázhoz, hogy 969 56| placetet az ukázhoz, hogy a kocsisok fogjanak be. Nem 970 57| Nagy lassan elõálltak sorba a pompás sallangos, cifrahámos 971 57| szerszámozták az udvaron. Futkostak a homályban a lámpások, mint 972 57| udvaron. Futkostak a homályban a lámpások, mint a bolygó 973 57| homályban a lámpások, mint a bolygó tüzek. Egy-egy 974 57| magát; nem találta meg vagy a kantárt, vagy az ostort.~ 975 60| ajánlkoztak. De minthogy a Bogozy fogata állt elõ elsõnek, 976 60| állt elõ elsõnek, annak a kocsijára vitettem a bõröndömet.~ 977 60| annak a kocsijára vitettem a bõröndömet.~ 978 65| bent kell lennem kilencre a hivatalban.~ 979 69| A törvényszéknél - mondá kelletlenül.~ 980 70| A törvényszéki elnök?~ 981 72| Iktató vagyok a telekkönyvnél... ha éppen 982 73| Engem föl nem ültetsz. A telekkönyvi iktatók nem 983 74| Bogozyt a bor beszédessé tette és 984 76| egy csepp szellõ se fújt, a gyufa szépen égett, mint 985 76| gyufa szépen égett, mint a szobában. Balról a lazsányi 986 76| mint a szobában. Balról a lazsányi erdõ suhogott szelíden, 987 76| tíz-tizenkét négyes fogatnak a dübörgése verte föl a mélyen 988 76| fogatnak a dübörgése verte föl a mélyen pihenõ természetet, 989 76| szinte vonaglani látszott a lovak dobajától a föld s 990 76| látszott a lovak dobajától a föld s a szerszámok csörgésétõl, 991 76| lovak dobajától a föld s a szerszámok csörgésétõl, 992 76| szerszámok csörgésétõl, a csöngettyûk csilingelésétõl 993 77| A négyes fogat! - tért vissza 994 77| négyes fogat! - tért vissza a témára Bogozy. - No persze, 995 77| témára Bogozy. - No persze, a négyes fogat. Festve van, 996 77| csak festve van és csak a lámpáknál látszik. De te 997 77| cimborám. Óh no, majd meglátod a virradatnál, hogy miképp 998 77| hogy miképp olvadnak le a négyesek. Hehehe. Mondhatom 999 77| Hallottál-e már valamit, amice, a Hatvani professzorról?~ 1000 79| lakomáról hazaszállíttatta a vendégeit, mindenkit pompás


1-500 | 501-1000 | 1001-1155

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License