|
Nemes Sáros vármegyében ismerõs vagyok. Gyakran
megfordulok ott, rokonaim is vannak, barátaim is, kis urak, nagy urak,
összevissza, ami egyébiránt nem jelent különbséget, mert Sárosban a kis urak is
nagy urak és megfordítva: a nagy urak is kis urak. Sáros a jó tónus és az
illúziók vármegyéje. Sokszor voltam ott bálon vagy banketten és mindig azt
kellett hinnem, hogy száz Esterházy közt ülök, pedig voltaképpen tudtam, hogy
ezek megyei írnokok és apró tisztviselõk, kik nélkülöznek, esetleg éheznek
titokban, de ha idegen szem függ rajtuk, hercegi grandezzával tudnak megválni
az utolsó ötforintosuktól.
Éppen megfordítva van ez az Alföldön, hol
egy csomó rüpõkkel köthetni ismeretséget, kik egy hatosért hajba kapnak, és
csak másnap hallja az ember felõlük, hogy a legszegényebbnek is ezer lánc
földje van. Hiszen talán hasznosabb, életrevalóbb nép ez az utóbbi, de
mennyivel szebb az élet odafönn e szeretetreméltó urak között, kik elõkelõen
mozognak és beszélnek! A „flanc” második természetükké vált, attól nem
tágítanak rogyásig, a csillogás, pompaszeretet életszükségük, mely lelkeiket
betölti és szellemüket frissen tartja.
Az, hogy õk szegények, végre is csak egy
rossz álom, melybõl föl-fölrázzák magukat a francia pezsgõ szürcsölése közben,
mint ahogy az alföldi gazdagok jó módja és urasága csak egy száraz, élettelen
tény, mely a telekkönyv lapjain terpeszkedik el, egymás mellé rakott számokban
és betûkben.
De jaj, hova jutok ebben a bolondos
összehasonlításban! Mi köze ahhoz egy násznagynak, aki végre is nem etnográfus,
hanem csak násznagy? Minek szóljon le egy vidéket, mikor a leszólott vidéken is
lehet még valamikor násznagy? Legjobb, ha a tényálláshoz tartom magamat, hogy
ti. Csapiczky Endre hírlapíró-társam, aki Arator név alatt igen csinos cikkeket
és tárcákat ír, násznagynak hítt meg a múlt napokban.
- Tehát ön is a becsületes emberek sorába
lép? - kiáltám meglepetve. - Nincs még korán?
Csapiczky fess fiú, de még zöld és egy
kicsit nagyon is bohém.
Fejét rázta, hogy nincsen korán.
- Egy szép leánnyal ösmerkedtem meg
Bártfán a múlt nyáron, bizonyos Bajnóczy Katalinnal.
-
Hová való?
-
Õ is Sáros megyei.
-
Szõke, barna?
-
A legszebb szõke a világon.
-
No, az derék. A fekete lány még szép, de a fekete asszonyban van valami démoni.
Hát mindenesetre elfogadom a násznagyságot, de hol lesz az esküvõ?
-
Lazsányban, a Katica szülõinél.
- Mik a Katica szülei?
- A Katicának anyja van, aki egy
nyugalmazott õrnagyhoz, Lazsányi Istvánhoz ment másodszor nõül. Annak a házánál
lesz az esküvõ.
- És hogy lehet oda jutni?
- Eperjesig vasúton, onnan kocsin.
- Hát van-e aztán egy kis pénzmag?
Úgy gondoltam, erre van inkább szüksége
Csapiczkynak és nem asszonyra.
Boldogan
mosolygott, ahogy csak egy bolond poéta mosolyog.
-
Ez az, amit a Csapiczkyak sohasem kérdeztek a menyasszonyaiktól - felelte
büszkén.
-
Persze - mondom -, mert már az ipamtól, napamtól elõbb megtudták.
Kevélyen
emelte föl a fejét.
-
A Csapiczkyak sohasem...
Azt
akarta mondani, hogy sohasem voltak pénzszorultságban - de ennek az
ellenkezõjére oly fényes bizonyítékaim vannak (legalább Csapiczky Endrére
vonatkozólag), hogy jónak látta így vezetni a mondatot: „sohasem nõsültek
pénzszorultságból!”
Hm.
A Csapiczkyak! Mintha csak azt mondaná: a Wittelsbachok sohasem nõsültek
pénzszorultságból. Van valami Don Quichote-szerû ezekben a sárosiakban!
Általában igen érdekes már az is, hogy ezúttal sárosi ifjú sárosi leányt vesz
el, mert a sárosiak tudvalevõleg más megyébe mennek férjhez, ha leányok, és más
megyébe mennek háztûznézni, ha legények. Egymást a kannibálok se eszik. A
haldokló paraszt azt mondja a fiának: „Van elég törött ablak és fazék az
országban, azt mind rátok hagyom.” A haldokló úr se fösvényebb: van elég jó
parti a világon, azt mind a gyerekeire hagyja. A sárosiak csak éppen születni
szoktak Sárosban, az életet leélik egyebütt és igen bajos lesz õket
ítéletnapkor összekeresgélni.
Csapiczky
régebben egy újságnál dolgozott velem s már akkor se hasonlított a régi formájú
újságírókhoz, kik kitaposott nadrágban, kigörbített sarkú cipõkben járnak, vagy
kopottas kabátban, mint báró Kemény Zsigmond, akirõl fönnmaradt a kortes nóta:
„Ha poros is a kabátja, Deák Ferenc a barátja.” Csapiczky elegáns volt; egy
Isten, egy kabát, de az az egy kabát mindig úgy nézett ki, mintha most hozta
volna haza a szabó. Elõkelõ modora miatt õ volt a báli tudósítónk, az
interjúvolónk, s finom alakjával, úrias hanghordozásával még a nagyuraknak is
imponált, és mint riporter be tudott jutni mindenüvé, a nõi boudoiroktól kezdve
a király papírkosaráig.
A
kivasalt cilinder és a lakkos topán elviszi az embert a maga egyszerû
atmoszférájából más világba, magasra vagy mélyre. Hej, sokat ér az a becsületes
kigörbített sarkú topán; biztosan jár benne az ember, mert ami a sarokból
hiányzik, kiegészíti a göröngy, amire lép. A mi Csapiczkynk a léha dzsentribeli
uracsokkal tartott, az úgynevezett „pakfon arisztokráciával”, és tele volt
nyegleségekkel és adóssággal.
Bizony
ráférne egy jó parti.
A
sárosi svihákság mellett - volt benne sok bohém vonás. Pompásan tudta eltakarni
a szegénységet (ez a sárosi svihák dolga), de pompásan tudta elõ is tárni (ez a
bohém dolga). Mikor egy ízben sztrájkoltunk a kiadó ellen s egy téli hónapnak a
huszonötödikén egyszerre mindnyájan el akartuk hagyni a szerkesztõséget,
Csapiczky fölszólalt:
-
Ostobaság volna 25-én távozni és példátlan a történelemben. Várjunk még, uraim,
egy hetet.
-
Miért? - ellenkezének a lázadók. - Egy hét múlva is csak ilyen rossz lesz a
helyzetünk!
-
Igen de közbe jön az elseje. Miért csinálta volna III. Napóleon az államcsínyt
éppen december 2-án? Mit gondolnak az urak? Azért, hogy elsején még fölvehesse
az elnöki fizetését.
Ez
a kis esetke azért jutott eszembe, mert október 3-ára volt az esküvõ kitûzve a
múlt õszön. Másodikán tehát megindultunk s minden viszontagság nélkül jutottunk
el Eperjesre. A természet régen volt olyan konfúzus, mint a tavaly; az õszt
augusztusban tartotta, a nyarat októberben. Fölséges utunk volt Eperjesig, izzó
verõfényesen sütött a nap, nevetõ mosolyával beragyogva a szelíd hegyeket,
melyek csak úgy szoktatóba ugranak elénk, mint elölálló apródjai a messzirõl
kéklõ óriásoknak.
Délután
érkeztünk Eperjesre, s úgy volt, hogy meghálunk a vendéglõben s reggel kocsin
indulunk Lazsányba az esküvõre. Csapiczky egész délután el volt foglalva,
járt-kelt a városban, hogy csak úgy csurgott róla az izzadság.
Nem
is láttam, csak a vacsoránál és igen csodálkoztam, hogy álmos volt és
dicsekedett: „Milyen nagyot alszom én ma.”
-
Alszik? Az esküvõje elõtti éjszakán? Sohase hallottam ilyet.
-
Sõt inkább - felelte nyugodtan -, mert az esküvõ utáni éjszakán úgyse igen
lehet aludni.
Reggel
korán felköltött, hogy induljunk, hörpintsem ki hamar a reggelimet, mert az út
nem éppen jó Lazsányig, tegnapelõtt nagy záporesõ volt arra és a vicinális út
tele van kátyúval.
Az órájára tekintett.
- Teringette, legalábbis úton kellene
lennünk Lazsány felé; fogadni mernék, hogy e pillanatban már öltöztetni kezdik
a menyasszonyt.
-
Akkor hát menjünk. Van már kocsink?
-
Itt áll a vendéglõ elõtt. Útközben majd hozzánk csatlakoznak a többi vendégek.
Gortván pedig édesapám és a kis húgom.
Hirtelen
kiugrottam tehát az ágyból.
-
Itt öltözzem föl, vagy ott is lesz hely? - kérdém.
-
Oh, hogyne! Ötven és néhány szoba van a menyasszonyom öregeinél.
Ötven
és néhány szoba! Az ördögbe. Hisz ennek akkor fele se tréfa.
Még
jobban ejtett bámulatba a szép fogat a vendéglõ elõtt. Négy nyugtalan paripa
kapálta a földet a szíjak és cafrangok szövevényei közt türelmetlenül és
hányta-vetette a pántlikás sörényû nyakát negédesen.
-
Ejha! Kié ez a szép fogat?
-
Most a miénk.
- Az öné?
- Nem éppen - hárítá el kesernyés
mosolygással a kellemetes gyanúsítást -, de egyre megy és végre is egy
Csapiczky nem viheti két lovon a menyasszonyát. A Csapiczkyak négylovas
família.
A vendéglõi szolga fölrakta bõröndjeinket,
a nyalka kis magyar kocsi tele lett, azonfölül megálltunk még néhány bolt
elõtt, ahonnan csomagokat hoztak, a virágkereskedésnél egy dobozt, a
takarékpénztárnál pedig maga Csapiczky ment föl és kisvártatva egy nagy fekete
tokkal jött vissza.
- Most már mehetünk, csak még a
keszkenõket kell megvenni a lovak kantárjaira és a kis bokrétákat az ostorokra.
Sóvár felé vitt utunk, jobb felõl mutatta
Csapiczky az erdei lakot, Eperjes legnagyobb nevezetességét, melyrõl három
költõ írt versenypoémát. Itt is, ott is van valami látnivaló. Általában szép
megye, valóságos kert, park park után, kastély kastély után, az ember csak azt
nem érti, hogy hol vannak a domíniumok, a kastélyok és angolkertek tartozékai?
Jobbról is, balról is, a völgyekben, a
fehéren kígyózó dûlõutakon, melyek mint az erek kapcsolódnak be az országútba,
közelebb, távolabb úri fogatok barnállottak. Némelyik olyan távol, hogy szinte
egy lassan mászó szarvasbogárnak látszott; a közelebbieken színes napernyõk
mutatták, hogy úri hölgyek ülnek rajtok.
Csapiczky mindnyájáról tudta, kik
legyenek.
-
Ezek mind a lakodalomra jönnek - mondá.
Az
ott a Nedeczkyné, a két kisasszonyával. Az egyik nyoszolyóleány. Ahol jön, ni,
a csalitos alján a két szürkén Bogozy Miklós bácsi. Tréfás, jóízû öregúr. Lelke
minden társaságnak.
-
Talán szellemes ember?
-
Nem biz az, hanem fölségesen tudja utánozni a távoli kutyaugatást s általában
más állatokat is, és amikor a malacok szerelmét elõadja, minden ember
oldalnyilallást kap a nevetéstõl.
Némely
közellevõ fogatot bevártunk a keresztutaknál. Csapiczky leszállott és
összeölelkezett az atyafiakkal, a lutheránus vallásúakkal pláne csókolódzott
is, némelyik vidám úr átnyalábolta, megropogtatta a derekát: „Szervusz, te
skribler, vitaj pán brat!” Mert a Sáros megyei nyelv ilyen zagyva. Régente is
azt mondták: „Hajtsd ki azt a kravicskát arra a lúkára” (Hajtsd ki azt a
tehénkét arra a rétre), de most újabban angol szavak is járultak hozzá, mióta,
egész Amerikáig járnak és visszajönnek.
E
találkozásoknál engem is megösmertetett az egyes famíliákkal.
-
A Pruszkayak - mondá, két piros képû urat mutatva be - de genere Tass. Be
tudják bizonyítani - tette hozzá lelkesen.
-
Azt már nem - jegyzé meg nevetve az egyik Pruszkay de genere Tass -, de ti se
nem tudnátok zeugnisokkal bebizonyítani, hogy nem onnan származunk.
Egy
nagy üveges batárban, melyet négy fekete vont, Szlimóczkyné ült a leányaival,
temérdek skatulya közt, de micsoda gyönyörû három fruska volt, szép pisze
orrokkal, pikáns girbe-görbe és mégis édesen üde arcocskákkal.
-
Özvegy Szlimóczkyné - magyarázta nekem a kollega -, nagy család, a Kund
nemzetségbõl; címerük egy hétfelé osztott pajzs, a hét vezérségre való
emlékeztetés.
A
vezéri ivadékot tovább folytató mama whistet játszott bent az üveges hintóban a
leányaival és lorgnetten át nézte koronkint a vidéket. Szóval, igen elõkelõ
képet nyújtott az egész Szlimóczky család.
A
negyedik falunál egész kígyózó menetté gyûltünk, nagy sora a phaetonoknak,
landauknak, bricskáknak, tilburyknak. Elõzködtek, átkiabáltak egymásra,
megállították egymást. Mindenkinél volt egy konyakosüveg, vagy egy szivartárca,
ezüst címeres, havanna-szivarokkal megrakva.
-
Hopp, hó! Álljatok meg! Koccintsunk egyet! A menyasszony egészségére!
Vidámak,
gondtalanok és megennivaló kedvesek voltak ezek az urak. Mind, mind. Úgy meg
tudtak melegíteni mindjárt az elsõ percben, mintha örökké köztük éltem volna.
-
Ej no, Miklós (mert Miklós a nevem), de derék dolog, hogy eljöttél ebbe a mienk
krajinába. Isten hozott közénk, bruder Danzinger, nem gyújtasz rá egy
füstszivarra?
Egyforintos
havannával kínált. És még azt mondta rá fitymálva, hogy füstszivar. Kutya teremtette! Ezek élnek még csak nagylábon!
Ha
az elsõ kocsi megállt, mindnyájunknak meg kellett állapodni, ilyenkor aztán
rendre leszálltunk s keringtek a konyakos palackok. Bogozynak rögtön ott
produkálni kellett a kutyaugatást, eleinte szabódott, de mihelyt azt mondták,
hogy én szeretném hallani, nem kérette magát, legott ugatni kezdett az öreg és
oly élethíven, hogy a Nedeczkyné mopszlija, akit mindenütt magával hordott,
felelgetett neki.
Minthogy
az egyetlen idegen voltam, mindenki nekem kedvezett, még Szlimóczkyné is egy
cukedlit küldött az egyik Pruszkay által, aki odaállt volt a hintajához egy
kicsit trécselni.
-
Menjünk, menjünk, uraim - kiabálta Csapiczky.
-
Ohó, türelmetlen már a võlegény.
- Pedig messze van még az este.
- No, még egy kortyot.
Balról a tölgyek és fenyvesek között egy
veres fedelû kastélynak ez egyik szöglete fehérlett ki, az úton pedig elõtûnt
egy lovas.
- Hurrá! - kiálták. - A Domoróczy Pista!
Várjuk be Domoróczyt.
-
Helyes, várjuk.
- Van-e még konyak?
- Majd hoz a Pista.
Tehát megvártuk Domoróczyt, akinek a neve
csodálatos varázzsal bírt. Még a hölgyek is leszálltak a hintókból s valóságos
cercle-t tartottak az úton, mintha csak egy nagy szalon lenne egész Sáros vármegye.
A közeli nyírjesben egy csomó fácán
röppent föl és tûnt el; az egyik Keviczky egy perc alatt elõszedte puskáját a
kocsiról és nekem nyújtotta.
- Nem akarsz rájuk lõni, amicenko?
- Nem, köszönöm.
- Akkor én végzek velök.
Odaszaladt, fölverte és elejtett egyet,
hozta aztán nagy triumfussal.
A Szlimóczky kisasszonyok eltakarták az
arcukat, sírva fakadtak a vérzõ madár láttán, maga a mama is összeszidta
Keviczkyt:
- Menjen maga, kegyetlen tigris! Ida, vond
vissza a második négyest, amit Keviczkyvel táncoltál volna.
- Visszavonom - szólt Ida alázatosan.
Keviczky mélabúsan hajtotta meg magát,
mint egy középkori lovag, akit egy királyné számûzött.
Éppen kapóra jött arra egy cigány, a két
rajkójával.
- Nesze, fogjad - mondá a cigánynak,
odanyújtván neki a fácánt.
A cigány vigyorgott, megszagolta és mert
frissnek találta, csodálkozva nézett Keviczkyre.
-
A tied. Vidd el!
Ezalatt
az egyik Pruszkay és, gondolom, Vidaházy, mert nem emlékszem jól a nevekre,
hogy az idõ ne vesszen kárba, párunpárt játszottak tízes bankókban. A
szeries-szám utolsó számát kellett eltalálni. Mosolygós arccal vesztettek,
nyertek, mintha két Rothschild játszana, nem is a pénz végett, hanem csak
tréfából, kíváncsiságból, hogy melyiknek lesz több szerencséje. Bizony jó
veszteni, mert a nagy pechet könnyen kipótolhatja ma a gondviselés az asszonyokban!
Végre
megérkezett Domoróczy, csinos, daliás szõke fiú, csupa mosoly, csupa élet.
Amint észrevette, hogy várják, megsarkantyúzta a tüzes pejt (anyja, azt
mondják, Blackston volt, a Metternich herceg híres kancája) s ott termett
csakhamar.
Nagy
csatarával, zsibongással fogadták. Látszott, hogy kedvelik. A leányok is pertu
szólították. Mindenkinek volt valami mondanivalója, majd szétszedték.
De
õ is, mint mindnyájan e kedves sárosiak, engem az idegent vett észre legelõbb
és sietett magát bemutatni.
-
Domoróczy István.
-
Töhötöm vezér ivadéka - toldotta meg a mellettem álló Bogozy.
Én
is elmorogtam a nevemet.
-
Hagyd el - szólt nevetve -, téged már ismerlek az arcképed után és sokért nem
adom, hogy most elevenen is láthatlak.
Végre
megindulhattunk Gortva felé, ahol a Csapiczky apja lakott, útközben azonban nem
bírtam magam visszatartóztatni némi csípõsségektõl.
-
Ez már sok egy kicsit - jegyzém meg Csapiczkynak. - Úgy látszik, az Árpáddal
bejött többi nemesek mind magtalanok maradtak és csak a vezérek nejei szültek
fiakat.
-
Úgy látszik - felelte Csapiczky bágyadtan, aztán elhallgatott, de késõbb,
mintha az otthoni levegõben a gõgõs nemesi észjárás mégis elnyomná benne a
lateinert, egyszerre felém fordult szemrehányón: - Ön jó ember, egy hangyát
sajnál agyonütni, tudom, de ha egy szent hagyományt eltaposhat egy rossz ötlet
kedvéért, hát megteszi.
Gortván
megint ki kellett szállnunk, a Csapiczky apjáért és húgáért. A helység oldalt
feküdt az országúttól vagy másfél kilométernyire, sûrû fák között, csak a
kastélyok tornyai látszottak ki. Némelyek nem akarták megtenni a kerülõt, de
végre kitalálta Domoróczy, hogy a Polyovkában - ez a folyónak a neve - (mert
Sárosban bizonyosan nagyzással pataknak nevezik az eret, folyamnak a patakot)
nincsen most víz, át lehet rajta kelni s akkor a hegyen át egy félórával
hamarább ott vagyunk Lazsányban.
Nosza,
fölkerekedett az egész raj, végighajtattunk a szép tiszta falun, melyet tót
parasztok laknak, csinos leánykák állottak ki kíváncsian a kis parasztházak
elõtti kertecskékbe, karcsúk, magasak, lenhajúak, kékszemûek.
A
kertekben már csak egy pár õszirózsa himbálózott és a napraforgók. Imitt-amott
királyi kevélységgel látszott elnyújtózkodni egy-egy urasági porta, nagy jegenyefák
vezettek oda, aztán jött egy fenyõkkel és tölgyekkel csinosan gruppirozott
park, s mélyen bent, mintegy elrejtve parasztszemek elõl, állott a kastély.
Efféle kastély volt vagy tíz a faluban, mindenütt a sztereotip odavezetõ
jegenyefákkal, melyek úgy állottak két oldalt, mint a királyhoz vezetõ
garádicsokon a gránátosok. A parkok sûrû lombozata közül, ha az ember
figyelmesebben megnézte, két fénylõ szem villogott elõ - lehet, hogy csak
képzelõdés, de én mindenütt látni véltem két szemet. Gubó legyek, ha ez nem az
úgynevezett „sárosi õrszem”-nek a szeme, ki arra vigyáz a park szélén, hogy
befordul-e a jegenyefák periferiájába vendég, amely esetben bekiáltja a kastély
népének „Chlapci do liberiji!” (libériába, gyerekek) s egy szempillanat alatt
finoman kiborotvált komornyikká változik az öreg béres, ki még az imént trágyát
hordott, s fehér szakácskában és sapkában habot ver az ambituson mint kukta a
mindenes, aki elõbb még fát vágott.
Az
öreg Csapiczky elénk szaladt hajadon fejjel, de nem volt az még öreg. Ruganyos
fiatal ember, szegfûvel a kabátja gomblyukában, kifent bajusszal, fiatalos
gesztusokkal, mintha testvére lenne a fiának.
-
Isten hozta, uraim és hölgyeim! Nagy kitüntetés ez rám nézve. (Dörzsölte kezeit
és ragyogott az arca az örömtõl.) De hát csak le méltóztattok szállni és
megtisztelni a szegény házamat? Istenem, ennyi fényes név! (Végigtekintett a
hintók során s megtelt a szíve csordultig kevélységgel.) Mennyi név, mennyi
név... - Ezalatt mi is odaértünk Endrével; egy csöppet se érzelgett, mikor a
fiát meglátta, éppen csak úgy fogott vele kezet, mint az idegenekkel,
malacfarkszerû görbületben nyújtván azt oda a legújabb dzsentriszokás szerint.
-
Jó napot magának - szólt kedélyesen -, mi újság in politicis?
- Semmit se tudok.
- Ah, ti mennydörgõs újságírók, sohase
tudtok semmit, de azért mindennap hazudtok húsz hasábot. Nos, én azért mégis
szeretlek benneteket - miközben engem is átölelt barátságosan és megropogtatta
a derekamat (persze miután elõbb a fia bemutatott). - Mert ha nem szeretnélek,
nem adtam volna oda a fiamat. Az egyetlen fiamat. Oh, ha az anyja élne. A gõgös
anyja! Egy Motesiczky leány. Aki tudja, mi az, egy Motesiczky leány!
(Szétnézett, hogy ki nem tudja.) Nem, nem, õ nem engedte volna, de én demokrata
vagyok. Az elsõ demokrata a Csapiczkyakból. Becsületemre mondom, az elsõ. Én
odaadtam a fiút, pedig minden lehetne, minden, minden. (Hangját meglassította.)
Ilyen rokonság! Tessék ezt megnézni. Hát hogyne lehetne az ember egy ilyen
rokonsággal minden. Teringette, még nádorispán is, ha nem volna a nádorispánság
eltörülve. Hallom, most megint vissza akarják állítani. Mi van ebben?
- Semmi.
- Kár - felelte hanyagul. - De én végre is
nem bánom már. Én magam semmi se akarok lenni, a fiút pedig már odaadtam.
Szándékosan adtam, mert példát akarok statuálni... Amelyik ország kiadja a
kereskedelmet és a sajtót a kezébõl idegeneknek, az elvész, mint Lengyelország.
Abcug Dugovics Titusz! Most nem az a nemzeti teendõ többé: a zászlót kicsavarni
a török kezébõl, hanem az írótollat kicsavarni a zsidógyerekek kezébõl. Hm.
Tudom én, mit csinálok. No, de szálljatok le, urak... ne okoskodjatok, kérlek
falatozzunk valamit, aztán nem bánom, induljunk.
A hölgyek kocsijához szaladt, azokat sorba
kiemelgette udvariasan, az öregebbeknek kezet csókolt, a bakfisektõl egy-egy
csókot lopott az öregurak pajzánságával, azután karját nyújtotta
Szlimóczkynénak és a tulipánfákkal beültetett udvaron keresztül vezette a
lakásba.
Útközben még mindig folytatta a kedvenc
témáját az újságírókról, jobbra-balra beszélve, néha hátrafordult, hogy a
hátuljövõk is hallják. Úgy látszik, restellte, hogy a fia csak újságíró.
- Azt mondják róluk, hogy hazudnak. De ez
nem igaz. Csak olvasni kell tudni. Én minden lapból kiveszem az igazat, mert le
tudom számítani, amit az újságíró hozzátett a pártállása kedvéért. Az öreg Deák
azt mondta, hogy csak egy paragrafusból álljon a sajtótörvény: „hazudni nem
szabad.” No iszen, megadta neki. Hát van valami a természetben, ami nem
hazugság? Csal minden és mindenki. Csalnak a férfiak, csalnak az asszonyok...
Szlimóczkyné lesütötte a szemeit.
- Csapiczky, maga egy rossznyelvû
rágalmazó!
De Csapiczky már jobban bele volt bõszülve
a témájába, mintsem föl bírta volna venni a könnyebb társalgási hangot.
- De éppen abban van a vicc - folytatá -,
hogy az ember le tudja számítani a fölösleget. Kivonás, sokszorozás és
összeadás dolga minden. Ha azt, amit az emberek valakirõl tartanak, leszámítom
abból, amit õ tart magáról, kijön az illetõnek az igazi értéke. Tessék ezt a
krumplit megnézni (éppen a konyha kert mellett haladtak el), kicsirázott,
kinõtt és most a késõi melegek által félrevezettetve kivirágzott.
Csakugyan volt ott egy pár burgonyabokor.
A nyáron kiszedett fészkekben visszamaradt gumókból, a rózsaszínnel árnyalt
fehér virágfürtök buján hajladoztak, csókolóztak egymással a vékony szárakon.
- Ah, de csinosak! - kiáltá tapsolva a
középsõ Szlimóczky kisasszony, lehajolt, letépett egyet és a hajába tûzte.
S minthogy a középsõ Szlimóczky
kisasszony, Erzsike, volt a legszebb a társaságban, a krumplivirág egyszerre a
divat magaslatára emelkedett.
A gavallérok legott rárohantak a
krumplibokrokra, egy perc alatt letépdelték, fölbokrétázták a gomblyukakat,
úgyszintén a többi kisasszonyok - egy bolond százat csinál. A szegény Idának
már nem is jutott, a Keviczkyét kellet elkérni - teljes bûnbocsánat fejében.
Csapiczky azonban rendületlenül folytatá a
témáját.
- Hát mit érnek nekem a lapok igazságai?
Semmit. Éppen a hazugságaikba vagyok szerelmes. Becsületemre mondom. Vegyük
például a mohácsi csatát, ahol, mellékesen legyen mondva, részt vett Csapiczky
Pál is a három fiával. Milyen érdekes volna, ha már akkor is jár vala a Pesti Hírlap és beszéli a dolgokat napról
napra, ahogy a riporterek kiszagolták, meghallották. Egy nap ezt, más nap azt,
Tomory vállalja a vezérséget, Tomory nem vállalja a vezérséget. A király
haragszik. Tomory duzzog. Az Egyetértés
ma meginterjúvolta Tomoryt. Az egész interjú, mint a Bud. Corr. jelenti, légbõl kapott koholmány. Az Egyetértés, úgy látszik, csak a Tomory
egyik apródjával beszélt és a többi meg a többi. Istenem uram, hát nem éppen
ezekben a hazugságokban volna most bent a világosság!
Mennyit érnének most ezek a hazugságok! Micsoda öröm volna efféle újdonságokat
olvasni! „Még mindig tartja magát a hír, hogy a pápai követ azt írta a
Vatikánba, hogy »rex non habet calceas« (a királynak nincs csizmája). Zápolya
uramat ez annyira felbõszítette, tudósítónk biztos értesülése szerint, hogy
saját költségén két pár kordováncsizmát varratott õfelségének.”
- Bolond vagy te, apuskám - szólott közbe
Endre, nagyot nevetve az öreg zavaros filozofálásán.
Az öreg is nevetett, kacagott, hogy a
könnyei csurogtak, és az egyik könnycsepp, miután végigszaladt volna a
szakállán, feketén csöppent le a hófehér mellényre. Az ördög tudja, hogy lehet
az! A legkisebbik Szlimóczky kisasszony is csodálkozott és gyöngén meglökte
idõsebb nõvérét, Idát: „Nini, a bácsika tintát sír.”
Az udvaron egy garázda csikó futott most
keresztül, éppen elõttünk, ugyancsak megriasztva a hölgyeket, akik sikoltozva
ugrottak félre. Szép vékony lábú, nyúlánk, nemes fejû állat volt, s a cifra
csöngettyûs szíj a nyakán, melyet bizonyosan ma tettek rá elõször, szokatlan
zörejével még csak ijesztgette, merészebb fickándozásra és ugrásokra ösztökélte
- menekülni vágyván a szíjtól és csörömpöléstõl. (Hej, kis csikó! Pedig ez még
csak elõkóstolója, amit majd viselned kell, a - hámnak.)
- Ejnye, de gyönyörû jószág! - kiáltott
föl elragadtatva Domoróczy. - Mennyi idõs?
- Bizony nem tudom, édes öcsém - felelte
Csapiczky habozva. - Ha jól nézem nem is az enyém, csak úgy ideszabadult
valahogy. Hé, fickó - szólt oda dölyfösen egy a tornáchoz támaszkodó kamasznak
-, ugye nem a mienk ez a kis gebe?
- De bizony a mienk - bizonykodott a
cseléd tótul. - Hogyne volna a mienk?
- Hát mégis az enyém - hagyta rá a háziúr
fáradtan, kissé röstelkedve, hogy rossz gazda hírébe talál keveredni.
Hanem engem éppen ezzel kápráztatott meg.
Mekkora úr lehet, aki szerit-számát nem tudva, nem ösmeri a lovait!
A tornác legfelsõ garádicsán a kis Mari kisasszony
várta a vendégeket. Csinos feslõ bimbó, olyan fekete szemekkel, mint a gyíké;
kurta rózsaszín szoknyában. Mellette állott a nevelõnõ, egy lépéssel hátrább,
egészen szertartásosan, mint a fõhercegi kisasszonyok mögött a palotahölgy. A
nevelõnõ egy jóképû öreg nénike, madame Wrana - de úgy kellett kiejteni a
Csapiczky házban (persze a flanc végett), madame Wraneau, igazság szerint
azonban csak pani Wrana volt, egy
elszegényedett szepességi tót-német rokon, aki, mióta Csapiczkyné (a Motesiczky
leány) meghalt, a háztartást vitte és nevelte a kisleányt.
A
kis Mari kedves kis pukedlit csinált.
Az
öreg Csapiczky szeretetteljesen mutatta be azoknak, akik még nem ismerték.
-
Mari leányom, y-nal Mary... miss Mary.
Miss
Mary kezet csókolt az idõsebb dámáknak, aztán irulva-pirulva kezet fogott az
urakkal, míg ellenben a bátyjának arisztokratikusan odanyújtotta a két ujját.
-
Bon jour mon frère.
Annyi
„r” betût vegyített hangjába, amennyi csak kifért pici szamócapiros száján.
-
Tessék, tessék urakok! -
kedélyeskedett Csapiczky.
A
vendégek betuszkoltattak a nagy ebédlõbe, hol L-re terített asztal várt rájok,
hatalmas virágbokrétákkal díszítve.
-
Méltóztassanak leülni, méltóztassanak. - Egy kis elõebédet kutyafuttában...
Csak egy-két falatot, mert az ebéd késõn lesz Lazsányban... Csak akárhova,
kérem, mintha vendéglõben volnának... Mennyi név! Istenem, mennyi név!
S
ismét és ismét kedvtelve nézett végig a letelepedõ vendégseregen.
Szolgák
egész raja lépett be tálakkal, valamennyi livrée-ben. De milyen különbözõ
ruháik voltak. Strimpflis komornyik volt az egyik, spenceres tigris a másik.
Mária Terézia-korabeli huszárruhában a harmadik, régi pandúrjelmezt viselt a
negyedik - persze valamennyijökön rosszul állt, mert nem rájuk volt szabva.
A
gazda összevont szemöldökkel nézett a nevelõnõre, ki az asztal körül
szorgoskodott.
-
Madame Wraneau, miféle tarka papagájokkal hordatja ön föl az ételeket?
Madame
Wraneau mentegetõzött.
-
Ön szokta mondani, uram, hogy szereti a múltakat, hogy szeret emlékezni amaz
órákra, amikor még az apja, nagyapja asztalánál szolgáltak föl a cselédek.
-
Hát igen, Enfin, igaza van - szólt szemmel láthatólag lecsillapodva. - Valóban
kedvteléssel merülök el a múltakba, s e különbözõ korbeli ruhák, úgy vélem,
felette alkalmasok a nemesek asztalaihoz, hogy az õsök ízlését, szokásait
mintegy összeköttetésbe hozzák a jelen nemzedékével.
-
Ön mester ezekben, Csapiczky - dicsérte meg Szlimóczkyné, mialatt a
lorgnette-jén nézegette a cselédeket.
Véletlen
volt-e, vagy hogy szokása szerint az orrát mozgatta gúnyosan Szlimóczkyné, a
lorgnette lefordult róla és szerencsétlenül beesett a leveses tányérjába.
-
Bah! Milyen ügyetlen vagyok!
- Semmi az. No bizony. He, Jean, egy tányért! Csi
pocsujes ti szomár? (Hallod-e te szamár?) No, mit bámészkodol? - fakadt ki
éktelen dühvel Csapiczky. - Hát nem mondtam már, hogy te vagy a Jean?
Szegény Janó majd a föld alá süllyedt,
dacára a szép strimpflis uniformisának, zavarában, szégyenletében.
Az incidens szerencsésen elsimult, az
ételek kitûnõek voltak, a borok pedig éppen fölségesek, s a házigazda annyit
tudott mondani mindenikrõl, kinek pincéjébõl való, melyik évbõl, hogy valóságos
gusztust csinált; ez a király kedvenc vörös bora, a vágújhelyi préposttól
kapta; - utána valami édes bort hoztak.
- No, ez konty alá való - kínálgatta a
hölgyeket -, isteni ajkakra méltó nektár. Ennek a neve „szirupéka”, az egész
világon csak egy hordó van még belõle s az is nálam van. Hol termett? Isten
tudja. Csak az bizonyos, hogy mása nincs most. A története egyébiránt a
következõ: 1827-ben a váci püspök borait licitálták, persze a halála után, a
pincében találtak egy beomlott ágat, egy egész utcát hordókból. Ezek közt volt
a szirupéka egy hordóban. Hogy mikor omlott be a pince - semmi annale nincsen
róla. De hol is hagytam el? Hát igen, egy kocsmáros megvette potom áron a
szirupékát, apám véletlenül rábukkant és megszerezte a családnak. De persze
ebbõl csak akkor iszunk, ha valaki születik, megnõsül, vagy férjhez megy a
Csapiczkyak közül.
A vendégek mind töltöttek a szirupékából
és élénken koccintgattak:
- Hagyjatok meg valamit miss Mary
lakodalmára is - kacagott az öreg, de aközben egyre töltögette a szirupékát.
Miss Mary pedig haragosan szegezte le kis
fejecskéjét és a kendõjét harapdálta zavarában.
- Ugyan, papa, papa!...
Az ételek ezalatt egyre váltakoztak: újak,
meglepõk, mindenik egy-egy furfanggal kieszelt szakácsremek, pecsenyék, közbe
szörpök, megint pecsenyék, torták, nyalánkságok. Lucullus asztala se lehetett
különb.
Az asszonyok nem gyõztek csodálkozni.
- Ejnye, hát ez mi? Ki csinálta ezt? Ugye
a cukrásztól való Eperjesrõl?
-
Nem, nem - felelgette Csapiczky szerényen -, minden csak afféle „doma
robiensis”. (Felvidéki nyelven azt jelenti, hogy „otthon csinált”.) Szegények
vagyunk, így élünk közönségesen és végre is azt eszik az ember, amije van. Nem
szeretem a flancot. Úgyis azt fogják ránk, szegény sárosiakra, hogy nagyzolunk.
Az ember rá se mer már gyújtani egy jóravaló szivarra.
Eközben pedig még egyre váltogatták a
tányérokat és hordták az ételeket. A vendégek már lázadozni kezdtek.
- Ez már sok! Még mindig hoznak valamit! Istenem, meddig fog ez
tartani? Itt öregszünk meg, uraim.
Csapiczky
végre is megszánta õket és így szólt a szolgákhoz fejedelmi prosopopeával,
mintha kegyelmet adna az összegyûlt sokaságnak:
-
Nos, fickók, legyen hát vége! Senki se próbáljon többé semmi kotyvalékot
behozni, mert lelövöm. Hagyjátok kinn a többit.
Erre
a parancsszóra nesztelenül kotródtak ki a hajdúk, huszárok és lakájok; az én
képzeletembe pedig úgy vésõdött be az egész dolog, hogy még talán egy nap, egy
éjjel szakadatlanul hordták volna be a legpompásabb ételeket, ha a végtelen fonalat
az elõzékeny Csapiczky el nem metszi.
Az
üveges ajtóban, mely nyitva volt, hogy a szivarfüst kimenjen, csakhamar
megjelent egy izmos nõszemély. Meg lehetett ismerni, hogy ez a szakácsné. Ohó,
ez bizonyosan veszekedni jött a nyakán maradt ételekért.
Csapiczky
bosszankodva ugrott föl, megijedve, hogy mit akar a szakácsné. S minthogy éppen
az ajtónál ültem, jól hallottam, amint mondta, bár halkan beszélt:
-
Mit adjak a kocsisoknak enni?
-
Semmit - felelte Csapiczky mérgesen.
-
De az nem lehet... azoknak innivaló is kell.
-
Vajon? - dörmögte gúnyorosan.
-
Mert higgye meg a nagyságos úr, ha négy gróf hal meg éhen, nincs akkora lárma,
mintha egy kocsis jól nem lakik.
-
Hm, ez igaz lehet - szólt elgondolkozva. - Adjon nekik, lelkem Makaláné,
mindent, amit csak megkívánnak.
A
jó borok megtették a hatást, az urak ott felejtették magukat; kivált az átkozott
tósztok okozták: egyik is, másik is felköszöntötte a võlegényt, a menyasszonyt,
az örömapát, hát erre aztán felelni kellett, szóbul szó lesz, némelyik szó
beleágazik egy másik mezõbe és fölszólalásra provokál új szónokot. Szóval, csak
a bacilusok kölykeznek olyan szaporán, mint a tósztok. Az ördög vigye azokat a
tósztokat.
-
Uraim, uraim, ne feledjük, hogy útközben
vagyunk és hogy nagy föladat küszöbén állunk.
-
Ej, jó helyen vagyunk.
-
Bolondság! A föladat nem a mienk, csak az Endréé.
Beállott
az úgynevezett amabilis konfúzió, mindenki beszélt egyszerre; a fiatalemberek
odahúzták a székeiket a kisasszonyokhoz s ott egy csoportot képezve udvaroltak;
különösen az egyik Nedeczky leányt, a Vilmát, dongták most körül, mint a
darazsak a virágot, mert az mester volt a társalgásban, csak úgy dõltek belõle
a sziporkák. S milyen szabadon, fesztelenül diskurál: kutya jukkerasszony lesz
belõle, ha fõkötõhöz jut.
A
leányok is pompásan érezték hát magokat, sõt a mamák se unatkozának, mert a jó
nevelésû sárosi ifjak az elefántságra is ki vannak képezve.
-
Halljuk Bogozy bácsit. Halljuk a malacok szerelmét, halljuk, halljuk!
- Ne okoskodjatok!
-
Ej, mit! Lazsányban úgyse lehet, mert ott ünnepély lesz, de most itt magunkban
vagyunk. Egy lumpoló társaság, melyet nem köt az etikett.
Endre
kétségbeesve tekingetett az órájára.
-
De hisz ez borzasztó, elkésünk. Mit gondolnak felõlem Lazsányiék és Katica?
Apuska, szólj, kérlek, vendégeidnek.
-
Mit szóljak?
-
Hogy menjünk.
Az
öreg Csapiczky a fejét rázta és rámordult megbotránkozva:
- Az nem lehet. Mit gondolsz? Soha még
Csapiczky nem mondta a vendégeinek, hogy menjenek. Inkább a nyelvemet vágatnám
ki.
- No, hát akkor majd megmondom én.
S ezzel szólásra emelkedett, de a kompánia
benne volt már a kötekedésben, tudták, mit akar mondani, hát csupa pajkosságból
bedugták a füleiket mind, mind, még a kisasszonyok is.
Nevettek, kiabáltak, lezúgták.
-
Abcug, abcug! Nem akarjuk hallani! Eláll!
Endre
is nevetett, de hogy viszonozza a tréfát, miután meglátott egy krétát a
pohárszéken, odaintette a Matykó inast és fölírta a kékposztó dolmánya hátára
csinos gömbölyû betûivel: „Menjünk, uraim, mert kikapok”.
Aztán
megparancsolta Matykónak, hogy járja körül az asztalt, de úgy, hogy a háta
legyen a vendégek felé fordítva, mert õ most plakát és nem inas.
Ezen
a „szamár ötleten” megütközött Pruszkay Stefi és fölfortyant. (Nem csoda, mert
a tizenötödik pohárnál tart.)
-
Kikérem a sértést - rúgta ki maga alól a széket izgatottan -, nekem ne
fordítson hátat egy inas. Az ilyen vicceket a zsurnaliszta úr otthon,
Budapesten hagyhatta volna...
Fölugrott
és kifelé rohant.
Tízen
is elállták az útját.
-
Fogatok - hörögte -, rögtön fogatok... Eresszetek!
-
Stefi, legyen eszed - csillapítgatták. - Hát megbolondultál? Ej, ej, cimbus,
cimborka (simogatták, cirógatták). Hiszen senki se sértett meg.
-
Segédeket ide! Segédeket! - s ajkszegletei remegtek az indulattól. - Vért
akarok inni, vért, vért!
Bogozy
bácsi fölkapott az asztalról egy pohár vörösbort és ünnepélyes pátosszal mondta
(õ tudta, hogy kell Pruszkayval beszélni, ha egy kicsit kapatos):
-
Tass vezér unokája, igyál inkább egy kis vörösbort!
A
sok kéz közül, mely a dühöngõt tartotta vállánál, nyakánál, derekánál fogva,
egyszerre ösztönszerûleg kinyúlt egy a pohár után és az éppen a Tass vezér
unokájáé volt.
-
Bandi, gyere, koccints vele!
Endre,
ki restellte a jelenetet, odament, koccintott vele, aztán összeölelkeztek és
vége volt a haragnak, elmúlt, mint a szappanbuborék. De azért a mulatság már
megromlott. Pruszkay elkezdett érzékenykedni és vallomásokat tett, hogy õ
milyen gonosz, hitvány ember, aki nem érdemli meg az életet, mikor a
legkedvesebb barátját megbántja és kellemetlen perceket szerez neki a
legboldogabb napján. Aminõt csak egyet adnak az istenek a közönséges
halandóknak. (Õneki egyébiránt kettõt adtak és a harmadikat keresi, mert éppen
most válik a második feleségétõl.) Szóval, Pruszkay Stefi már el volt készülve - õt immár csak mint
tiszteletbeli málhát szállítják Lazsányba, lehet azonban, hogy a levegõ kifújja
egy kicsit a mámort a fejébõl.
A
kínos incidens tehát asztalt bontott, s most már a vendégek csakugyan
fölkerekedtek, hogy meg se álljanak Lazsányig.
Az
elsõ kocsin mi indultunk, Endrével; a võlegény érjen oda legelõbb; legutoljára
maradt az öreg Csapiczky a kis Marival, s mikor átkelve a Polyovka-patakon,
fölkapaszkodtunk a lazsányi dombra, melyet az én szelíd kedvenceim a nyírfák,
valóságos mesebeli ezüst erdõvé varázsoltak, gyönyörûség volt hátranézni a
tömérdek négyes fogatra. A kocsisok, egy kicsit pityókosan, nem sajnálták az
ostort; szinte röpülni látszottak alant a fogatok egy nagy aranyfelhõben, mert
az út fölvert porát a verõfény a maga képére átfestette.
-
Az öregem négyesét nem látom - mondta Endre bosszankodva.
-
Hol lehet?
-
Bizonyosan visszamaradt elrakosgatni egyet-mást.
-
Hány órakor lesz az esküvõ?
-
Fél egyre kell lennie. De az öreget végre is be kell várni, mert õ az örömapa,
Mari húgom pedig az egyik koszorúlány.
-
Lazsány még messze van?
-
Egy jó negyedóra. Nini, már látszik is a templom bádogtornya.
Csakhamar
ott voltunk Lazsányban. Egy veszekedett nagy kastély látszott, félig rom, a
falu innensõ részén. Az ablakok némelyike kitörve, nemcsak üveg nincsen benne,
de ráma se. A nagy park egykori kõkerítése is hézagos, néhol összeomlott és a
kövek szerteszét hevernek, csak imitt-amott ép még, és a mohhal benõtt zsindely
is rajta van.
-
Ez a Katicáék háza; egy kicsit elhanyagolt állapotban van. Végre is csak a
földszint egy részét lakják. Az öreg méltóságos
úr (a Katica mostohaapja) mint afféle katona, inkább a rombolást szereti,
mint a javítást. Oh, ezek a javíthatatlan katonák!
-
Miért „méltóságos” az ön apósa, ha szabad kérdenem. Õrnagyot nem illeti
meg ez a cím.
- Persze! De õ császári és királyi kamarás
is.
- Ah! az más.
Csak késõbb tudtam meg, hogy az õrnagyot
Uhlariknak hítták valamikor, és a Lazsányi nevet csak néhány év elõtt vette föl
a birtok neve után, melyet az eperjesi püspöktõl bérelt.
Apja sótiszt volt az aerariumnál és nem
volt nemesember. De hát akkor hogy lehetett a fia kamarás? Hát azt mondják,
rendkívüli módon. Uhlarik Pista eperjesi diák korában beállt katonának és oly
tökélyre vitte pár év alatt a huszármesterséget, hogy a fõherceget, mostani
királyunkat, õ tanította lovagolni, mint a legjobb lovasok egyike a legénység
közt. A fõherceg hálás volt tanítója iránt és amikor császár lett, kinevezte
hadnagynak. Uhlarik úr lett, elkerült Bécsbõl, tudja isten, milyen ezredhez, s
lassan-lassan csúszott fölfelé a ranglétrán egész a kapitányságig. Sok
tarkabarka évtized lefutott: öreg kapitány lett az egykori nyalka huszárgyerekbõl
s a császárból lett öreg király; sohase találkoztak azután. A király tán el is
felejtette mesterét, mikor egyszer csak egy erdélyi hadgyakorlatnál, amint
ellovagol a hadtest elõtt, hirtelen szemébe ütõdik egy ismerõs arc a sorból,
egy sokszor látott tekintet; megrántja a lova kantárját s megáll az
ámuló-bámuló kapitány elõtt.
- Ön Uhlarik?
- Igen, fölség.
A király szeme nyájasan siklik el a
kapitány alakján s lelkét lágyítja, rezegteti sok elõbuggyanó emlék.
- Kívánjon ön valamit.
Ritkaság. Egy vén tábornok beszélte nekem,
hogy az uralkodó egész életében ezzel az esettel együtt is csak kétszer tanúsított ilyen kegyet.
Kívánjon ön valamit! Ez azt jelenti, hogy mindent kérhet az illetõ, amit a
szeme, szíve megkíván, még egy uradalmat is.
Uhlarik kapitány szédült a boldogságtól:
esze egy szempillanatig végignyargalt mindazon dolgok között a nagy
mindenségben, melyekre az emberek vágynak és törekszenek, melyeket a hiúság,
kapzsiság, okosság kiturkálhat egy korona alól és mohón, de zavartan dadogta:
- Kamarás szeretnék lenni, fölség.
A király elmosolyodott, mintha mondaná:
„Ön bohó egy fickó, Uhlarik” s egy szemintéssel búcsút véve, odább nyargalt.
Mondják, hogy a király, aki természetesen
megadta neki a kamarásságot, elengedvén az õsöket, többször fejezte ki
csodálkozását még aztán is az eset fölött. Pedig olyan természetes. Sárosi
születésû ember nem kérhetett mást.
Egyébiránt bocsánat e kitérésért a
múltakba, annál is inkább, mert a jelen is elég leírnivalót nyújt. Mikor a
kapuhoz értünk, egy mozsár dördült el, aztán pukk! még egy másik, a „hangászok”
pedig (mert Sárosban szeretik a jó régi magyar szavakat németekkel vagy
latinokkal fölcserélni, de a rossz új szavakat fölkapni a sikkhez tartozik) -
ráhúzták a Rákóczi-t. A nagy, széles
udvar tele volt már kocsikkal és kocsisokkal, kik különbözõ livrèe-kben,
hatalmas strucctollakkal lebzseltek, nevetgéltek, az urakat szólták s pajzánul
incselkedének a kerítésen bekandikáló helybeli vászonnéppel. A helység híres
volt szép asszonyairól. Mondják, hogy egy évig feküdtek itt egykor a Thököly
Imre gránátosai.
Alig tudtunk a sok kocsi közt behajtani;
az összegyûlt vendégek: Divékyék, a somhegyi Garzók, a bánújfalusi Nagyok, a
báró Kramlyak, a koronkai Csathók, a Balánszkyak, a létai Létássyak, de tudná
az ördög elszámolni mind, kiszaladtak elénkbe a verandára és nagy éljenzéssel
fogadtak.
Az õrnagy maga is elõsántikált fényes
katonai egyenruhájában, kardosan, csákósan, és még mielõtt leszálltunk volna,
mennydörgõs hangon rákiáltott Endrére:
- Visszafordulhatsz már, fráter, elkéstél.
Odaadtuk már a leányt másnak.
Endre szinte beléhalványodott, még
tréfának is rettenetes szavak; de az õrnagyot nyomban elfogta a kacagás, mert
egy csöppet se félelmetes alak, piros borvirágos arcú, pocakos ember, nagy
agyagszínû bajusszal, melynek egy része a szakállból van kölcsönvéve.
-
Hol a pokolba késtetek ennyi ideig? No, de most már egy, kettõ, három,
öltözködjetek hamar, hogy mehessünk.
-
Katica hol van?
-
Azzal már nem beszélsz többé, bruder, leánykorában. A komornyik majd megmutatja
a szobátokat.
Aztán
sorba jöttek a többi hintók, mindenkinél kitört a zsibongás, a fogadtatás meleg
elevensége. Az öreg õrnagynak nem sok tekintélye volt (hiába, a származást
sohase lehet egészen kiheverni), de azért szerették, s hallani lehetett a
szobámból, ahol öltözködtem, amint sorba üdvözölték az érkezõk vidáman,
barátságosan. „Jó napot, Königgrätz apó. Szervusz, öreg Königgrätz. Hogy van,
édes Königgrätz apó?” (A méltóságos kamarás úrnak ez volt a haute crème-ben a
neve, vonatkozással bizonyos hadi sikerekre.)
Egy
jó negyedóra múlva kiöltözködve gyülekeztünk a nagy társalgószobában; néhányan
magyar díszruhában, mentésen, kócsagos forgós kalpagokban. A kordován csizmák
vígan csikorogtak, a kardok kevélyen csörögtek, a nõkön a selyemruhák
rejtélyesen suhogtak, ámbár a hölgyek nagy része inkább a menyasszony
szobájában tartózkodott.
A
társalgószobában egyszerûek, majdnem szegényesek voltak a bútorok. Königgrätz
apó mondotta is egypárszor magyarázatul:
-
Katona létemre szeretem az egyszerûséget. (Önmagával megelégedve dörzsölgette a
kezeit.) Teringette, imádom az egyszerûséget... s úgy ragaszkodom e hitvány
bútorokhoz, mintha a mannschaftom volna... Az asszony persze szeretné kihajigálni, de nem
engedem. Teringette, nem engedem.
A
hatalomnak ez a szertelen mértéke szinte megrészegítette egy percre Königgrätz
apót s széles, tokás arca fölfúvódott az önérzettõl, mint egy spanyol
nagyköveté.
A
falakon híres generálisok arcképei lógtak. Azokról mind sokat tudott beszélni, egy-egy
adomát közbeszõve, amelynek azonban a point-jét nem tudta soha kihozni, mert
olyan asztmatikus köhögés fogta el a nevetéstõl ott, ahol a nevetni való rész
következett, hogy abba kellett hagynia. Az egyik asztal tele volt
partecédulákkal - ezek az udvartól küldött halotti jelentések; minden
kamarásnak megküldi az udvarmester.
A
házhoz járatosak már ösmerték az öregúr gyöngéjét, hogy szívesen flancol e
partékkal, de az új vendégeket meglepte a sok fekete szegélyes nyomtatvány,
egymás mellé kiterítve.
-
Miféle halálesetek ezek?
-
Az udvar - felelte Lazsányi közömbösen. (Sok ravasz griffet eltanult már a
nemességtõl.)
-
Ah, az udvar?
-
Oh, igen - folytatá elszomorodva -, igazán unheimlich mindennap egy ilyen
cédulát kapni... Mintha egy síri árny lépne be mindennap a szobámba.
Szétnézett
révedezõ szemekkel a tágas teremben, mintha itt az õ szalonjában libbennének
láthatatlanul a fenséges és nagyméltóságú szellemek mindnyájan.
Aztán
egy partecédulát vett föl az asztalról a jobb kezével, bár már rajta volt a
fehér szarvasbõr kesztyû.
-
Ez a legfrissebb - mondá -, a szegény Larisch-Moenich grófné. Istenem, istenem,
hogy ez is meghalt - s hangja reszketeggé vált, szempillái rezegni kezdtek.
-
Hány éves volt?
-
Nem is tudom. Ah, itt van. Meghalt 79 éves korában. Szegény Larisch-Moennich!
-
Ösmerte, Königgrätz apó? - kérdezte báró Kramly.
-
Nem, fiam, nem ösmertem.
-
Hát akkor mért sajnálkozik?
Könnigrätz
apó fölpattant, sárga szemei szikrát szórtak.
-
Mért, mért? Teringette, mért! Hát mert érdeklõdöm az udvar iránt. Ki
érdeklõdjék, ha mi kamarások nem? Teringette, ki érdeklõdjék?
Kramly
bárót, ki tizenöt év elõtt jött be Csehországból, egy kis birtokot vásárolva
Bertányházán, a partecédulák eszmetársítás útján egy kevély megjegyzésbe
csábították be (a sárosi levegõn lassankint õ is hasonló lett a
bennszülöttekhez).
-
Tavaszra én is egy családi kriptát szándékozom építtetni Bertányházán. A
köveket már faragják hozzá a zsarnóci kõmûvesek.
A
báró negyvenöt éves férfi volt és nõtlen, családtalan, a kripta tehát általános
csodálkozást keltett.
-
Sacrebleu! Mit teszel bele? - kérdé a gunyoros Divéky Vince.
-
Bah. Hát õsöket. Hozatom Csehországból.
Kramly
báróról az volt a köztudat, hogy az apja mint katonai liferáns kapta a
báróságot, késõbb aztán elveszté nagy tõkéjét, s a fiú ide menekült a
maradékkal.
Finom,
alig észrevehetõ gúnymosoly játszadozott az ajkakon.
-
Úgy? - mondá nyájasan Divéky - és hogy veszed, kérlek, a csontok fontját?
Ezen
aztán nagyot nevettek, maga Kramly is nevetett, az õrnagyot pedig majd
megfullasztotta az asztma, nyakába esvén Divékynek: „Oh, te grobian, te
grobian!”
Mind
nagyobb lett a társaság, következésképpen szûkebb a terem. Végre megjelent
felöltözve a võlegény is, ugyancsak kicsípte magát. Nagy hurrá-kiáltásokkal
fogadták. Azután megérkezett az öreg Csapiczky, leányával, Mari kisasszonnyal,
úgyszintén Koltay Miska Szalkányból, lóháton; csupa tajték volt a paripa. Már
odakünn kezdte a panaszkodást Miska, hogy ördög vigyen el minden szeles embert;
otthon felejtette a pénzét a másik kabátjában, és csak a feleúton vette észre.
A
bennszülöttek összenéztek, de senki se mosolygott, egyszerre tízen is
nyújtották a tárcájokat, mintha vezényelnék õket.
- Parancsolsz, amicenko?
Koltay hanyagul, de mégis elutasítólag
intett a kezével, mint egy rest angol lord.
- Ugyan hagyjátok, unom az effélét. Végre is a körülményektõl függ. Lesz
egy kis parázs ferbli, Königgrätz? Beszélj, Königgrätz.
-
Lesz, lesz - hagyta rá Königgrätz apó, ki a köszvényes lába dacára úgy
irgett-forgott, mint a karika, majd itt volt, majd ott volt, tett, vett,
igazított és parancsokat osztogatott.
-
Ah, no. Most már mind együtt vagyunk. Csak még az asszonyok öltözködnek. Teringette,
az a sok limlom, az a sok másli, toldalék... Oh, az a sok toldalék...
Az asszonyok valóban még sokáig piszmogtak
a toilette-jeikkel, de hisz azért asszonyok. A szobalány és a szolgálók õrülten
futkostak fiókról fiókra, majd egy hajtû kellett, majd egy cipõhúzó; és még
isten tudja, mi. Végre azonban mégis elkészültek.
- Ah! - röppent el minden ajkon.
Kinyílt a mellékszoba ajtaja és belépett a
menyasszony. Síri csönd támadt, melyet csak az a halk tengermormogás-féle zaj
zavart, mely a meglepetést jelzi.
- Charmante!
- Meiner Seele! Gyönyörû.
De szép is volt. Magas növésû, sugár alak,
szinte törékeny. Nagyban emelte az egyszerû fehér ruha. Szõke hajára fölségesen
illik a koszorú, s nyakára a tündöklõ ékszer. Uramfia, mekkora smaragdok és
zafírok! (Amilyen prózai lélek vagyok, mindjárt azon kezdtem tûnõdni, mennyit
kap rá Endre a zálogházban.)
A menyasszony mögött a mama jött
gránátszín selyemruhában.
Lazsányiné még elég csinos asszony, kissé
hervadt már, az igaz, de a hervadásban is van költészet; zsebkendõjével kisírt
szemeit törülgeti, de hasztalan, csak egyre elõveszi a fuldokló zokogás.
- Nem szeretnék anya lenni - mondja egy
mellettem álló õsz hajú aggastyán, név szerint valami Sipeky Márton, akinek
annyira tetszik ez a mondás, hogy sorba járja a férfivendégeket megelégedett,
vigyorgó arcával és mindenki elõtt ismétli: Nem szeretnék anya lenni. Hát te
szeretnél anya lenni, hé?
A menyasszony szemei is ki vannak sírva
(pedig szép kék szemei lehettek még tegnap), az arca is halovány, gyûrött,
látszik, hogy nem aludt az éjjel; gyûrött, de így is szép arc, ovális, finom
metszetû, melyet még csak jobban kiemel a csodálatos édes hajlású orrocska, hogy
már azért is érdemes volna nõül venni.
De hol van Endre? Nini, hiszen éppen ott
áll már elõtte, megfogja a kezét és megcsókolja; a kis kéz remegni látszik az
övében.
- Fél, Katica?
- Nem, nem, csak szégyenlem magamat -
suttogja s szinte szeretne valahogy elbújni Endre mögé, hogy kikerülje a sok
kíváncsi tekintetet.
Kíváncsi tekintetek - enyhe szó. Valóságos
szentségtörõ szemsugarak azok, melyek egy menyasszonyra lövellnek ilyenkor a
csúf férfiszemkarikákból. Ah, istenem. Nem is hogy nézik, de hogy mit gondolnak
hozzá... Pedig hogyan nézik a növését, formáit, idomait, mint a csikóét a
vásáron. A látásukat megtoldják a sejtéssel. Azok a törékeny, finom okos lények
érzik e bántó szemeket, miként mászkálnak a ruhán keresztül szûzies testükön.
A vendégek mind odajárultak szerencsét
kívánni a menyasszonynak, a mamának. Én is túlestem a szükséges bemutatáson,
mire Königgrätz apó elkiáltotta magát élénken:
- De már most egy, kettõ, három, menjünk,
hölgyeim és uraim. Jobbra át!
Nekem a markomba nyomták a bokrétás
nászbotot és éppen meg akartunk indulni, mikor egy livrèe-s szolga szembe
nyitja a külsõ ajtót s nagy szuszogva cipel egy ferslágot, mely a postán jött.
- Milyen pech! - kiált föl kétségbeesve
Lazsányiné. - Éppen most hozzák. (Aztán magyarázólag fordult a hölgyek felé.) A
ruhák Párizsból, édeseim, az én ruháim és Katica menyasszonyi ruhája.
Chatelottól, rue Boulogne 24. Onnan szoktam hozatni. És még sohase fõzött le ez
az átkozott Chatelot; mindig pontos volt, csak most, most, éppen most.
Képzelhetik, milyen bosszúság volt ez rám nézve. Azt hiszem, ha ebbe bele nem
haltam, matuzsálemi kort fogok érni. Stefi, ne vigyorogj olyan gúnyosan, mert
azt nem tûröm. Persze, te szeretnéd, hogy meghaljak. Tegnapelõtt kellett volna
megjönnie a ruháknak, melyek mint gyorsáru lettek föladva, és nem jön semmi,
semmi. Azt hittem, megõrülök. Végre is, mit tehettem egyebet, itthon ütöttünk
össze egy ruhát a Katicának... egy akármilyet. Szent ég, ha rágondolok, hogy
miként vagy öltözve, Katica szívem, most is azt hiszem, hogy menten megüt a
guta.
- Nem szeretnék anya lenni - szól közbe
kenetteljesen a váltig locsogó Sipeky.
A hölgyek és a férfiak mind tiltakoztak,
mennyre-földre esküdözvén, hogy Katica fölségesen van öltözve, és hogy nincs az
a szabó a világon, aki az õ szépségébõl elvenni vagy ahhoz hozzáadni tudna; de
a méltóságos asszony makacsul rázta a fejét, mialatt fejdíszén jobbra-balra
röpködtek a rozsdaveres strucctollak.
- Hiába beszéltek, hiába, hiába. Ami nem anständig, hát nem anständig. És
kedvem volna fölbontani a kisztnit és... Was sagst du dazu, alter Stefi?
Königgrätz
apó sietett tiltakozni.
- Ozaj dusa moja! (Ugyan, lelkem.) Hova
gondolsz? Hiszen az anyakönyvvezetõ és a pap már egy órája várnak. Hiszen a
párizsi ruha már itt van, és én szeretném is, ha rajtatok volna... ha már egyszer
kifizettem. De végre is a családban vagyunk, ruha, ruha. Um Gottes Willen, most
csak nem kezdtek levetkõzni és újra felöltözni. Daj, pokoj, Annuska! (Hagyj
békét, Annuska.) Te pedig, Péter, vidd be azt a párizsi dobozt a méltóságos
asszony szobájába, hogy ne legyen itt az útban.
A megszólított Péter fölkapta a székre
helyezett deszkadobozt, hogy elvigye.
- Ah, a brüsszeli csipkéim - szólt egy
lemondó sóhajjal Lazsányiné, a szolga vagyis inkább a doboz után nézve.
De nekem meg a szolga tûnt fel, vagyis
hogy a szolga háta. A dolmányán ugyanis félig letörölve, de azért még
olvashatóan ott állt fölírva krétával: „Menjünk uraim, mert kikapok”.
Hopp
hó! Miféle rejtély ez. Hiszen ez a gortvai dolmány fölirata. A szolga nem az,
de a dolmány ugyanaz. Hát ez hogy lehet? No, az csak úgy lehet, hogy a dolmányt
idehozták és elfelejtették róla lekefélni a föliratot. Lassankint még
egynéhányat ösmertem föl ezen a nyomon a gortvai egyenruhákból. Az ördögbe is,
ezek a vándorló livrèe-k különösek egy kicsit!
De
már nem volt idõm elmélkedni. A lakodalmi marsall, Szlimóczkyné, a
rendezkezéshez kezdett, eligazítván mindnyájunkat.
Én
mentem elöl a bokrétás bottal.
Utánam
a menyasszonyt vezette Domoróczy Pista.
Azután
a võlegény következett Nedeczky Vilmával.
A
Deli Csathó Ferenc karján jött a kis Csapiczky Mari.
És
így tovább, egész hosszú sorba, - de hogy milyen rendben, nem figyeltem meg,
mert egyetlenegyszer néztem csak hátra, mikor az anyakönyvvezetõtõl jövet a
templom felé tartottunk. (Egyébiránt mind a jegyzõi lak, mind a templom csak
néhány lépésnyire volt az ódon, romladozó kastélytól.) Ugyanis a tegnapi esõtõl
egy kis pocsolya képzõdött az útban, mely még teljesen föl nem szikkadt, nem
nagyobb darabon, mint egy bivalybõr, de egyfelõl a plébános kertkerítése és az
út másik oldalán veszteglõ fazekasszekér miatt éppenséggel nem lehetett
kikerülni; biz abba bele kell lépnie fehér atlasztopánkáival a menyasszonynak
is. Hiába jár a lelke a hetedik égben, a lábacskája mégiscsak itt tipeg-topog a
szürke sárgolyón.
Én
egyszerûen átugrottam a hosszú lábaimmal és eszembe se jutott a többiekért
aggódni.
-
Bravó, Domoróczy - hallatszott e percben a hátam mögött. Tízen is kiáltották:
Bravó! Bravó!
Erre
fordultam aztán hátra, hogy mi az. Hát Domoróczy lekapcsolta a meggyszín
bársonymentéjét és végigterítette a sárfolton. A bájos menyasszony mosolyogva
lépegetett rajta. Ez volt talán az elsõ mosolya a koszorú alatt.
Aztán,
úgy tudom, ott hagyta a mentét mindaddig, míg mind át nem keltek a dámák.
(Képzelem, hogy benyomta a nagy Szlimóczkyné és a száz kilóra becsült Csathó
Lászlóné.) Végül egy szolga hazavitte megszárítani és megkefélni.
Mit
mondjak a templomi ceremóniáról? Nem történt semmi különös. A sablonok, a
közönséges kitaposott út az „egy kenyérhez és sóhoz”, - hogy a mézet nem is
mondjam, mert az csak az elején van. Még kevésbé untatom az olvasót az ebéd
apró-cseprõ részleteivel, hiszen mindenki volt már lakodalomban és még senki
sem halt meg ott éhen. Mind, mind kihagyom az olyan dolgokat, amik csak a jelen
levõket érdekelték, zavaró incidenseket, a fölszolgáló inasok kezeibõl hogyan
potyogtak ki a tányérok és csészék, mint öntötte le az egyik szósszal éppen a
méltóságos háziasszony gránátszín ruháját, mire az fölkiáltott: „Szent Isten,
milyen szerencse, hogy nem a párizsi ruha van rajtam!” (A gondviselés denique
ilyen leleményesen változtatja át a legnagyobb szerencsétlenségeket
szerencsékké.) Mellõzöm a tömérdek bon mot-t és aperçut, melyek egyugyanazon
pillanatban születnek és elmúlnak, mint általában a rövid életû szikrák,
úgyszintén a tósztokat, melyek örökké élnek, mint a bolygó zsidó, és
lakodalomról lakodalomra vándorolnak; még a saját násznagyi mondókámat is
agyonhallgatom. (Ha hallani akarják, hívjanak meg násznagynak.)
Mondjam-e,
hogy se a menyasszonynak, se a võlegénynek nem volt étvágya, de hisz ez
természetes. Ámor okos kis isten, legyûri az étvágyat, ezt a gonosz, követelõ
fickót, mert sokat árthatna, ha némelykor elkiáltaná magát, hogy a házassághoz speiz is kell.
Zavartan,
elfogódva ültek egymás mellett, sokszor néztek egymásra, de ha az egyik nézett,
a másik elkapta a szemét; mosolyogtak a hozzájuk intézett kérdésekre és igen
szórakozottan feleltek. Látszott, hogy terhükre vagyunk. Endre néhányszor
elõhúzta az óráját. Katica is többször kérdezte:
-
Mennyi az idõ?
-
Még csak öt óra.
-
Hánykor indul a vonat?
-
Tizenegykor.
-
Bizonyosan tudja?
-
Bizonyosan.
Amikor
beszéltek, nem egymásra néztek, egyik a tányérjára, másik a gyûrûjére.
-
És hánykor indulunk innen?
-
Kilenc után.
-
Nem lesz nagyon sötét?
-
Attól függ, lesz-e holdvilág?
-
Mama, nem tudod, lesz-e ma holdvilág?
-
Ah, istenem, honnan vegyek én nektek holdvilágot?
Königgrätz
apó rászólt feleségére kedélyesen:
-
Mit tudod te még, miért kérdik: hogy kell-e nekik vagy nem kell? Mert a
holdvilág csak szerelmeseknek becses. Hm. Az új házasok már nem szorulnak az
égitestekre. Hm. Hát kell-e az a holdvilág, gyerekek, vagy nem kell?
Katica
piros lett, mint a pipacs; Endre sietett felelni:
-
Kell, kell.
-
Hadd lám, melyitek fél a sötéttõl, hm - évelõdött a vén katona.
-
Õ - felelte Endre.
-
Õ? Miféle õ? Hát úgy kell azt mondani? Ejnye, mordizom adta, mondod mindjárt,
hogy: a feleségem.
Katica
ijedten tekintett Endrére.
-
Ne, ne! - rebegi halkan, tiltakozón. - Ennyi ember elõtt! Jaj, ne!
Kitör
a hahota s az egész társaság azon diplomatizál, hogy Katicából is kiszorítsa a
„férjem” szót, de nem mondaná a világért. Lelke nevet belül, míg a fejét rázza.
Bohó
kis dolgok, mi leírni való van rajtok? Engem hidegen hagynak. Egy orvos elõtt a
nagy láz is csak egy szimptóma, a lassú érverés is. Egy násznagy elõtt a
lakodalom csak egy pillanatnyi stádium a fejlõdõ életben. Egy tapasztalt
násznagy nagy róka és hidegen érinti a mutatkozó poézis. Minden a fejlõdéstõl
függ. A legrészegebb ember is kizárólag tejjel élt egy idõben (szopós gyerek
korában). Láttam már szemérmes menyasszonyokat, gyönge, törékeny liliomokat a
leszakítás elõtt - és mikor másodszor láttam õket, már akkor tányérokat
vagdaltak a férjeik fejéhez.
Csak
üljetek édesen, elandalodva egymás mellett, szegény gyerekek, megittasodva az
elmúlt percek eseményeitõl, kíváncsian a jövõ percek eseményeire, és ne
nézzetek sehova, csak egymásra; - mert ha egyebüvé néznétek, meg találnátok
látni, hogy a próza már leskelõdik rátok valahol egy szögletben, vagy talán
minden szögletben, mint a lecsapásra készülõ vércse.
És
jön is már, de most még tetszetõs öltözetben. Kedves még, meleg még és nyájas.
De majd meglássátok, hogy elhagyogatja apránkint szép ruháit és egyszer csak
megáll elõttetek durván, meztelenül.
Most
még csak az õrnagy kezdi elõtologatni, mert úgy illik, úgy kívánja a sikk.
-
Csináljunk egy kis tréfát - kiáltott föl Königgrätz apó vidáman, mikor már
emelkedni kezdett a közhangulat. - Adjatok egy ív papirost és egy ollót.
Papirost
hamar találtak, de ollót sehol sem.
Az
õrnagy maga ugrott föl keresni.
Egy
úgynevezett „száz fiókú” szekrény állott a nagy ebédlõterem egyik sarkában,
annak az egyik fiókját nyitotta ki, és onnan kotorászott elõ egy ollót és egy
kulcsot. A fiók ezenkívül tele volt emberi hajjal; jobban megnézve láttam, hogy
különbözõ parókák, álszakállak és bajuszok.
-
Szent Isten, mit tart ott az õrnagy? - kérdem a szomszédomhoz hajolva. A
szomszédom volt Sipeky Márton, aki a fülembe súgta:
-
A Dienerschaftot.
-
Mit? Nem értem.
A
mulatságos aggastyán hamiskásan kacsintott s mert a bor már bõbeszédûvé tette,
piciny bepillantást engedett a sárosi misztériumokba.
-
Az efféle szakállak és bajuszok segítségével tetszés szerint alakíthatja az
ember a Dienerschaftját; csinálhat ugyanazon emberbõl torzonborz kapust, sima
francia komornyikot és cotelettes angol lovászt.
-
Ahá!
Az
õrnagy visszatipegett az asztalhoz; az egy ív papírt fölnyirkálta kockákra,
aztán egy ceruzát vett és sorba járta a vendégeket: „Mikor születtél,
bruderkám? He hepciáskodj, brát moj slatki. Igazat mondj, nem törik be a
fejed.” A dámákkal gyûlt meg a baja legjobban, azok erõsen vonakodtak. Micsoda
új bolondság ez Königgrätz apótól? De az apó vidáman dörzsölte a kezeit. „Majd
meglátják, meglátják”, s kétszer is figyelmeztette, különösen az öregebbjét:
„Igaz évszámot tessék mondani, mert megbánják.”
Mikor
aztán minden papírra ráírta a nevet és az illetõ vendég születési évszámát, az
öregúr eltûnt az asztaltól. Észre se vették; sõt mindjárt el is felejtették az
egész összeírást. Hisz úgy röpködtek a változatos témák, mint színes pillangók
a réteken. Tószt, disputa, incselkedések váltogatták egymást. S mindez bizonyos
könnyedséggel, nagyvilági fölületességgel, úgyszólván csak a hangulat kedvéért.
Mert a sárosi fiatalember nem házasodik Sárosból, tehát nem is szeret bele
sárosi leányba, legföllebb sárosi leányokon tanulja meg az udvarlást, s viszont
a sárosi kisasszony sárosi fiatalembereken a kacérkodást. Mindez csak egy fõpróba, nem megy igazi vérbe, csak
maszkírozza az igazi ostromokat. A színpadi csaták végre is kellemesebbek az
igaziaknál. A nagy szenvedély és a nagy érdek elnyomja, ami finom, ami lezsér
és ami pikáns az emberben. Ah istenem, semmi se lehet tökéletesebb a világon,
mint az oly emberek, akiknek nincsen semmi vágyuk, csak szeretetre méltóknak és
elõkelõknek látszani, és nincs egyéb törekvésük, csak hogy a szomszédjuk vagy a
vis-à-vis-juk minél pompásabban érezze magát...
Talán
egy félóra is elmúlt, lehet, hogy több, mire újra visszatért Königgrätz apó
diadaltól ragyogó arccal, maga elõtt eresztve egy kötényes szolgát, ki nagy
kosarat cipelt.
-
Nos, uraim - kezdé az apó és a szemei csillogtak és híztak a csodálkozó arcokon
-, csináljuk meg magunknak azt a jó tréfát, hogy mindenki kóstolja meg Tokaj
termését abból az esztendõbõl, amikor õ született. (Egyet csettintett a
nyelvével.) Teringette, szegények vagyunk, de jól élünk.
S
ezzel kezdte kirakni a kosárból a kis háromdecis üvegeket, telitöltve azzal az
olvasztott arannyal, amit tokaji eszenciának nevezünk, mindenik elé oda téve a
maga üvegjét a ráragasztott névvel és születési évszámmal.
-
No, ez igazán fejedelmi gondolat! - kiáltottam föl, egészen belemelegedve e
kápráztató földi jólétbe és az ötletnek kedvességébe.
-
Csak az kár - jegyzé meg az öreg, fürgén szaladgálva az asztal körül -, hogy
már lefelé nem sokáig tréfálhatok
így. Egy-két év múlva már olyan vendégeim is lehetnek, akiknek nem tudok adni.
Eredjetek, öcsém, a filoxérához! Fölfelé azonban jól állunk. (ismét csettentett
a nyelvével) és sokért nem adnám, ha száz éven felüli vendégeim lennének...
Teringette, visszafiatalítanám õket... Ah, régebben kellett volna születnetek,
amici.
Majd
visszaült helyére, megtölté poharát az 1825-iki termésbõl (ebben az évben jött
a világra Eperjesen) és így szólt a beállott mély csöndben ünnepélyesen:
-
Ezt a poharat pedig ürítem az én kedves mostohaleányom, Bajnóczy Katalin
egészségére, akit én úgy szeretek, mintha a leányom volna; kívánom, hogy a
házassági kötelékben boldog legyen. És hiszem is, hogy az lesz, mivelhogy az
elsõ föltétel, a szeretet édes kapcsa, megvan köztetek, édes gyermekeim. De ez
még nem elég. A fiatalság nem soká tart - itt vagyunk mi a példa, én és
anyátok.
-
Stefi, ne szemtelenkedj - szólt közbe Lazsányiné.
-
A férfi csak egyszer hal meg - folytatá Königgrätz apó zavartalanul -, az
asszony ellenben kétszer. Amikor megöregszik és amikor tényleg kileheli a
lelkét. Becsületemre mondom, hogy csak az elsõ halál nehéz neki, a másikat már
jól kiállja (Zajos derültség.) Azért tehát én azt mondom, hogy a fiatalságot
pótolni kell.
-
Mint a bajuszt a szakállból - vágott közbe pajzánul Keviczky Ödön, nem minden
alapos célzás nélkül.
A
szónok maga is elnevette magát, a nevetéstõl eléfogta szokás szerint az
asztmatikus köhögés, annak a végét be kellett várni.
-
Úgy, úgy. Pravdu mas pan brat. (Igazad van, testvér.) Mint a bajuszt a
szakállból, úgy kell a szépséget pótolni, de nem a patikából, hanem a szív
jóságábúl. Ez a fundamentoma a jó házasságoknak. Édes leányom, Katalin! Egy-két
óra csak és el fogod hagyni a szülei hajlékot, talán örökre, hogy új fészket
építs magadnak; fogadd az útra, szívecském, ezt a tanácsomat.
Lazsányiné
elérzékenyedve és sírva borult az asztalra.
-
Nem szeretnék anya lenni - morogta a vén Sipeky.
Maga
Königgrätz apó is ellágyult s valamit morzsolgatott a szemei közt, de azután
folytatta:
-
De még ez nem elég, érzem, hogy kötelességeim ezzel nem értek véget. Volt nekem
egy derék ezredesem, bizonyos gróf Kozsebrovszky, szegény lengyel fõnemes, aki
így szokott szólani, különösen a hónapok végén: „Ha még egyszer születnék,
Stefi, körülnéznék a szobában, hogy van-e bent Wertheim-szekrény, és ha nem
volna, hát (hogy is mondjam csak?) nem születnék meg”. Hát igen, a Wertheim
kassza. A pénz, a pénz, mely a háborúviselés fundamentoma, pénz nélkül nem
lehet háború. De ezt már Montecuculi mondta. Hiába, minden okosat a katonák
mondanak. Mert én azt mondom, hogy pénz nélkül nem lehet béke se, legalább
családi béke. Azért tehát, ami tõlem telik... amennyi telik...
De
már itt nem bírta folytatni, becsületes, vörös arcát elöntötték a könnyek, s
bal kezével (a jobbal a poharat tartotta) idegesen rángatott ki a waffenrokkja
nyílásából egy iratot.
-
Itt van egy kötelezvény - dadogta szaggatottan - ...Ötvenezer forintról... édes
fiam...
Odament
Endréhez és átnyújtotta.
-
Tedd el... majd legközelebb... legközelebb.
A
társaság tagjai fölálltak és lelkesedve éljeneztek, tapsoltak. Sokan hozzá
járultak és kezeit szorongatták. Maga Endre lehajolt, kezet csókolt neki, mire
õ megölelte Endrét és sokáig tartotta a fejét szívéhez szorítva... Endre vissza
akarta adni a kötelezvényt.
-
Nem, nem! - kiáltá egy elutasító mozdulattal. - Ne okozz nekem keserûséget...
Fájna, ha üres kézzel eresztenélek el. Nem, nem! Tudom én, mi a kötelesség.
Ez
aztán csakugyan méltó volt a tokaji eszenciához. A fölvillanyozott társaság
koccintott és fölhajtotta az isteni nedvet.
Mindenki
magasztalta az õrnagyot: De iszen, derék ember az! Ha nem származik is nagy
õsöktõl, de igazi gavallér-szív dobog benne.
-
Ha még a tulajdon lánya lenne - vélekedének mások -, de egy mostohaleány!
Mégiscsak gyönyörû dolog.
-
Kivált ebben a fin de siècle korban.
-
Éljen Königgrätz apó! Éljen! Éljen!
Magamat
is meghatott az érdekes incidens és még némi aggodalommal is eltöltött, hogy
Endre barátunk talán nem marad meg pályáján, ahol immár szépen kezd a neve
emelkedni s az ötvenezer forintos hozomány elvonja, legalább egy idõre, ahova
úgyis taszítják a vele született hajlamok, a hegyes orrú cipõk perifériájába, a
dzsentri-kaszinóba.
Odamentem
hozzá és a fülébe súgtam:
-
Gratulálok, nábob úr, de azért a tollat mégse kell ám lecsapni. Jó szerszám az.
Rám
nézett és szelíden, de mégis bizonyos fölénnyel mosolygott, mintha mondaná:
„Ugyan, kérem, ne legyen olyan naiv”.
Az
öreg Csapiczky tûkön ült, kivörösödött a jelenet alatt; feszengett, izgatottan
forgatta ujjaival nyakán a medve-rendet,
mert õ is, mint általában néhány idõsebb úr, ezt viselte. (Az anhalti herceg,
kinek Sárosban birtoka van, minden évben idõzik a megyében egypár hetet s
ilyenkor mindig elpotyogtat medve-rendjébõl egypár példányt.) Egyszer föl is
állt szólásra, de mintha meggondolná, egy kukkot se mondott, csak egy inasnak
súgott valamit, aki elvezette a bal oldali ajtón.
Észre
se vettük, már visszajött, egy papírívet tartva kezében; fejét kevélyen vetette
hátrafelé, szeme szokatlanul fénylett a cvikkeren keresztül, melyet az orrán
felejtett. Egyenest a menyasszony felé tartott s megállt elõtte, nem mint egy
szeretõ após, de mint Lancelot lovag.
-
Kedves menyem! - szólt ünnepélyesen s oly hûvös volt minden szava, mint egy
fejedelemé - a Csapiczkyak nem szeretnek bizonyos kérdéseket elõtérbe hozni, de
bizonyos kérdések mégis elõjönnek, részint maguktól, részint hajuknál fogva
elõrántva. De ez mindegy. (Végtelen keserûség ömlött el arcán.) A fõ az, hogy a
fölvetett kérdéssel foglalkozni kell. Az ország összes csataterein hevernek a
Csapiczkyak csontjai; nekünk nem volt szükségünk családi kriptára. Csak a nõk
részére. (Gúnyosan pislogott az átellenben ülõ báró Kramlyra.) Igen, a mi
csontjaink a csatatereken hevernek, kedvesem, és meg vagyok gyõzõdve, minden
csont megmozdulna, ha egy Csapiczky nem azt tenné, ami kötelessége egy
Csapiczkynak. Íme, leányom, vegye tõlem jó szívvel némi tûpénzül e hatvanezer forintról szóló kötvényt.
A
szegény Katica azt se tudta, mit beszélnek, csak átvette az írást és ott
tartotta, morzsolgatta kezében a keszkenõvel együtt.
A
társaság pedig tombolt, ujjongott.
-
Igazi gavallér - kiáltá Garzó Pál -, az is lesz, míg csak egy foszlány van
belõle.
-
Úr az úr pokolban is - jegyzé meg Pruszkay György de genere Tass.
Sokan
fölugráltak és rohantak gratulálni a võlegénynek. Magam is megváltoztattan
nézetemet a jövõjérõl.
-
Most már én is azt mondom: le a tollal!
-
Ön is azt mondja - mereszté rám a tekintetét bizonytalanul. Úgy rémlett nekem,
hogy mondani akar valamit, de aztán mégis leküzdi és csak annyit kérd: - Miért
mondja?
-
Mert ötvenezer forint még semmi, de száztízezer forint már valami. És végre is
kényelmesebb újságot olvasni, mint írni.
Königgrätz
apó majd a gyerekekhez rohant nagy lelkendezéssel: „Most már el vagytok látva
derekasan - saperlott, derekasan”, majd az öreg Csapiczkyt ölelte meg nagy
szeretettel: „Lefõztél, kedves bruderkám, átkozottul lefõztél” és ismét
hulldogáltak a könnyei. Csapiczky fitymálva vonogatta a vállát:
-
Majd akkor látnád, Königgrätz, ha még megvolnának a Csapiczky-domíniumok. Úgy
értem - tette hozzá óvatosan -, ha még mind megvolnának.
Olyanformán
jött ki, mintha még vagy öt-hat domínium most is megvolna.
Ezalatt
beesteledett. Egyszerre hozták be a gyertyákat nagy ezüst girandole-okban és a
feketekávét. Kezdõdött az asztalbontás. A menyasszony és võlegény elhagyta az
asztalt, meg a tekintélyesebb hölgyek és urak, de a fiatalság, a jelesebb ivók,
lármásan követelték, hogy õk itt ihassák kávéjukat, minthogy a post caffanumnak
kell következni, amikor, elhullván a férgese, mint a kalitkából kieresztett
madár, csapongva bontja ki szárnyait a jókedv.
Egy
rész átalakul kártyakompániákká. Az öregebb hölgyek összeülnek egy-egy
szögletbe a kanapéra, a zsöllyékbe és pikáns lében tárgyalják a mai nap
élményeit. Hallani a suttogásokat:
-
Csinos hozományt kapott.
Halk,
elfojtott nevetgélés hasítja szét a szaggatott félszavakat. Aztán megint
beszélnek, aztán megint nevetnek.
A
háziasszony nincs bent, mert a menyasszonnyal még sok a baj. Az összes málhákat
össze kell csomagolni és elõre kiküldeni igás kocsin a vasúti állomásra. A
menyasszony fölkeresi még egyszer, talán utoljára, szûzi kamrácskáját, leveszi
a koszorút fejérõl, a hófehér ruhát (melyrõl annyiszor lesz még szó egy hosszú
élet alatt), lekapcsolja nyakáról a smaragdos ékszert, amit võlegénye hozott,
beteszi gondosan a tokba, aztán kiszedi toilette-jeibõl az úti ruhát, a
mákszínût, a legasszonyosabbat: ne
ösmerjék meg a vasúton, hogy mi járatban van. A kalapok közül szintén a
legalkalmasabbat válogatja. „Add ide, mamám, azt a feketét a bogánccsal.”
„Ugyan, ne okoskodj, olyan öreget mutat.” „Éppen azért, mamám.”
Míg
a menyasszony és a võlegény átöltöznek, a szolgák kihordják az ebédlõ
bútorzatát, azaz ki kellene hordaniok, de a post caffanum-párt nem engedi.
Nekik nem parancsol a gazda; vigye el a házát, ha tudja, de õk itt maradnak és
nem engedik a kényelmes helyüket a táncolóknak.
-
Hát semmi; secko jedno - hagyta rá Königgrätz apó. - A korhelyeknek igazuk van,
azoknak a Jézus is kitér. Hordjátok ki a társalgószoba bútorait; ott lesz a
tánc.
Meg
is kezdte aztán maga Königgrätz apó, öregesen aprózva Szlimóczkynéval, én magam
az idõközben úti ruhában visszajött menyasszonyt forgattam meg a csárdásban;
fáradt volt szegényke a nap izgalmaitól pihegett. Azonkívül láttam, hogy Endre
is elõkerült és keresi, hát odavittem hozzá:
-
Itt a menyecske; a magáé, átadom.
Endre
félrehúzott az ablakmélyedésbe.
-
Egy lepecsételt csomagot teszek le a szobájába. Nagy szívességet tesz nekem, ha
beviszi Eperjesre és holnap átadja a takarékpénztári igazgatónak, Kubányi
Sámuel úrnak, és visszakéri a nála lévõ térítményemet. Megteszi?
-
Természetesen.
-
A dolog olyan természetû - jegyzé meg -, hogy csak biztos kezekbe adhatom.
-
Nyugodt lehet.
Õrült
sebesen rohant az idõ. Észre se vettük, mikor csak elõtoppant a legérzékenyebb
szcéna ideje. A nagy kakukk-óra kilencet kakukkolt, a négylovas üveges hintó
elõállott az udvaron. Ámbár iszen látni nem lehetett, csak hallani a lovak
kapálózását, a hám csörgését; szuroksötétség uralgott künn, hold nem
világított, csillagok nem pislákoltak, terhes barna felhõk jártak szanaszét,
keresztül-kasul az égbolton, mint mikor barna festékek folynak össze.
A
kártyaszobában, a korhelyek asztalánál mindenütt híre futott:
- Az új pár utazik.
Az egyik imposztor (persze a korhelyek
közül) csettentett a nyelvével és elkezdte a torkát gargarizálni a következõ
kezdetû opera-áriával: „Oh, éj, te megtudod...”
Vigyorogtak, nevettek, de azért
abbahagyták az ivást, kártyázást, mind betódultak a társalgóba, hogy meglássák
még egyszer és elbúcsúzzanak.
Königgrätz apó éppen akkor adta ki a
parancsokat, hogy tekintve a nagy sötétséget, egy lovas ember lámpával a hintó
elõtt lovagoljon, Krivday (eperjesi professzor, a fizika tanára), aki az imént
húzott be egy nagy „zsinórt” és közlékeny lett, azt fejtegette, hogy a
lámpánál, amit a lovas visz, csak a lovas lova fog látni, de a hintó kocsisa
nem, pedig ezen gyakorlati cél elérése kontempláltatik; nézete szerint tehát a
lovas lovának a farkára volna kötendõ a lámpa.
A körülállók nevettek, de Königgrätz apó
türtõztette magát és gyöngéden mondá:
- Kivihetetlen lenne, Krivday úr,
bizonyára kivihetetlen.
A tanügyi bácsi fölfortyant:
- Önöknek nincsen érzékük a tudomány
iránt, uraim. Ki kellene számítaniok a fény erejét, hatását, s mindjárt
láthatnák, hogy a ló farkán van a lámpásnak a helye.
- Ugyan, ugyan, Krivday úr! De hátha a ló
elkezdi magát legyezgetni a farkával, mi lesz akkor a lámpással?
Krivday megvetõleg morgott valamit a
tudományok mellõztetésérõl az úgynevezett középosztálynál, aztán õ is
odasomfordált, ahol a legnagyobb volt a tolongás, ahol a menyasszony búcsúzott
érzékenyen a mamájától, görcsösen átfogván a nyakát; csókolta, amerre érte:
arcát, szemeit, ajakát. Ejnye,
no. Hol van a vén Sipeky? Most mondaná, hogy nem szeretne anya lenni.
Csak
a platinát lehet még jobban nyújtani, mint egy lakodalom leírását. De miután az
új házasok elutaztak, nem érdemes többé.
A
mulatság még folyt, az ifjúság táncolt, a komolyabbik elem ferblizett, a
szolgák folyton hordták a feketekávékat, likõröket, quaterkákat, éjfél után
pedig korhelylevest, pirítós kenyeret, limonádét s mindenféle csillapító és
stimuláló szereket. A háziasszony a feketekávé mellé egy ibrik csokoládét is
szervíroztatott, mindenkit rábeszélve, hogy egy kanálnyit tegyen a findzsájába
a kávé közé.
-
Majd meglássa, milyen kellemes ízt ad neki. Én eleinte nem akartam hinni a Stefinek,
ki így itta az anhalti hercegnél. De valóban fölségessé teszi. Ah, a hercegek!
Tudják ám ezek, mitõl döglik a légy.
Sohase
láttam olyan elegáns nagylelkû ferblit, mint itt. Úgy bántak a pénzel, mintha
mindegyiknek egy bankóprése volna otthon. Ha valaki behúzott egy nagy zsinórt,
valóságos gyönyörûséggel szemlélték a játékos társai, mintha szívbõl örülnének
a sikerének. „Hurrá! derék egy húzás volt, de nem bírtad eléggé kiaknázni a
kártyádat, még vissza kellett volna vágnod”, csak aki nyert, söpörte be a
bankóit mogorván, kedvetlenül, mintha restellné, hogy a szerencse olyan
utálatosan segíti. Néha elfogyott valamelyiknek a pénze s beállt a „hozom,
viszem”, de milyen elõkelõ volt e körben „Hozom” úr is. Egyebütt a játékosok
réme, itt azonban „Hozom úr” grand-seigneur volt. Míg ott ültem mellettük,
Bogozy bácsinak fogyott ki a pénze, harminc forinttal volt megterhelve a
kasszában, melyet Keviczky húzott be, de genere Kund.
Bogozy bácsi kivette a tárcáját.
- Tudsz váltani, fráter, egy ezrest?
- Dehogy - felelte Keviczky kelletlenül. -
Magunknak is kell az aprópénz.
Senki se tudott váltani egy ezrest, ami
valóságos dühbe hozta Bogozyt.
- Koldus kutyák vagytok - morogta -, a
szerencséhez kell fordulnom - s addig hozomozott, hogy mire újra visszatértem
az asztalhoz, már egy garmada pénz hevert elõtte.
A többi asztaloknál tarokk folyt, sokkal
kisebb pénzben, mint a ferbli. Itt hát szabad volt minden unform,
diplomatizálás, ravaszkodás, mert itt nem a nyereségvágy játssza a szerepet,
hanem a „virtus”. A gavallér érzi az ilyen finom distinkciókat. Kifecsegtek
mindent, persze in Blumen. A „rövid”,
aki kiadott, fejvakarva dohogta: „Melyik vízben fúljak meg?” (Ez annyit
jelentett, hogy nincs szenglije.) „Vígan dudál a portugál”, azt teszi, hogy jó
szín van híva. Ha a „hosszú” partner valamelyik szín kiadásánál azt jegyzi meg:
„Csapatosan jár a varjú”, nyilvánvaló, hogy sokadmagával van a kiadott szín. Ha
ellenben azt hajtogatja: „Mein Herz, was willst du noch mehr?” a bolond is
kitalálhatja, hogy herzet kell visszahívni. De minthogy ezt a
tarokk-„tolvajnyelvet” maga a fölvevõ is csak olyan jól érti, mint az
ellenséges partnerek, a fecsegés nem képez a kártyakódexek szerint
inkorrektséget, mert egyformán árt és használ mindenkinek. Érdekes megjegyezni
való, pszichológiai szempontból, hogy kritikus helyzetekben egyszerre tótra
fordítják át a diskurzust, ami megint nem „dolus”, csak a velük született
ösztön, mert mind a négyen tudnak tótul.
Folyt hát a tánc, a játék, az ivás egész a
kakasok megszólalásáig. Akkor kezdtünk aztán egyszerre haza kászmálódni; ámbár
Königgrätz apó és neje akkor is rimánkodott, hogy ne rontsuk a társaságot.
- De hiszen mindjárt virrad.
- Dehogy, dehogy.
Königgrätz apó minden órát megállítatott,
hogy ne konfundálják a vendégeit.
-
De hiszen szólnak már a kakasok.
-
Nem a reggelt kiáltják azok, bruderkám, de siránkoznak; sok elpusztult itt ma a
nemzetségükbõl.
Mindegy;
a tömeges és határozott föllépésnek sikere lett; hajnal elõtt végre megpuhult
az õrnagy s nagy rimánkodásunkra megadta a placetet az ukázhoz, hogy a kocsisok
fogjanak be. Nem szívesen tették, mert mind jól helyben volt hagyva.
Nagy lassan
elõálltak sorba a pompás sallangos, cifrahámos négyesek. Gyönyörûség volt
végignézni rajtok, amint szerszámozták az udvaron. Futkostak a homályban a
lámpások, mint a bolygó tüzek. Egy-egy ló fölnyerített, egy-egy kocsis
elkáromkodta magát; nem találta meg vagy a kantárt, vagy az ostort.
-
Hát engem ki visz el Eperjesre? Mert az én gazdám már messze jár.
-
Én, én, én.
Egyszerre
hatan is ajánlkoztak. De minthogy a Bogozy fogata állt elõ elsõnek, annak a
kocsijára vitettem a bõröndömet.
Csak
amikor már felültünk, jutott eszembe.
-
Ejnye, hiszen te nem mégy Eperjesig.
-
De oda megyek.
-
Hogyhogy! Ha jól tudom, tegnap Sóváron túl csatlakoztál hozzánk, valamelyik
közbenesõ faluból.
-
Az igaz, de mégis Eperjesre megyek: bent kell lennem kilencre a hivatalban.
-
Úgy? Te hivatalnok vagy?
-
Sajnos - felelte Bogozy sötéten.
-
És hol?
-
A törvényszéknél - mondá kelletlenül.
-
A törvényszéki elnök?
Fölkacagott
kedélyesen és hátba ütött.
-
Iktató vagyok a telekkönyvnél... ha éppen tudni akarod.
- Ne bolondozz! Engem föl nem ültetsz. A
telekkönyvi iktatók nem járnak négy lovon.
Bogozyt a bor beszédessé tette és
õszintévé.
- Adj egy kis tüzet - mondta és rágyújtott
egy szivarra.
Csöndes volt az éj és koromsötét; egy
csepp szellõ se fújt, a gyufa szépen égett, mint a szobában. Balról a lazsányi
erdõ suhogott szelíden, rejtelmesen, hátunk mögött tíz-tizenkét négyes fogatnak
a dübörgése verte föl a mélyen pihenõ természetet, hogy szinte vonaglani
látszott a lovak dobajától a föld s a szerszámok csörgésétõl, a csöngettyûk
csilingelésétõl ébredezett az erdõ.
- A négyes fogat! - tért vissza a témára
Bogozy. - No persze, a négyes fogat. Festve van, bruder. Mondhatom neked, hogy
csak festve van és csak a lámpáknál látszik. De te még „zöld” vagy, atyámfia.
Becsületemre, zöld vagy, cimborám. Óh no, majd meglátod a virradatnál, hogy
miképp olvadnak le a négyesek. Hehehe. Mondhatom neked, hogy kapitális gyerek
vagy. Mindamellett adj még egy gyufát. Hallottál-e már valamit, amice, a
Hatvani professzorról?
- Hogyne!
- Hát azt tudod-e, mikor egy nagy
lakomáról hazaszállíttatta a vendégeit, mindenkit pompás csörgõs szánon,
négylovason. Reggel aztán otthon találták magukat a küszöb elõtt és a nadrágjuk
nagyon el volt kopva, mert úgy húzta õket az ördög a lábuknál fogva a kövezeten
- már amennyiben van Debrecenben kövezet...
- Errõl csakugyan olvastam.
- No hát, látod, ilyen ördögünk van nekünk
Sárosban, és majd nézz meg minket reggel, ha megvirrad. Én különben már a
szomszéd faluban kezdek vedleni. Majd meglátod. Hé, János - rázta meg a bakon
bóbiskoló inast -, messze van még Vándok?
- Egy jó félórányira.
-
Bolond vagy, itt kell lennie.
-
Jól ismerem a falumat, nagyságos uram, meg a vidéket. Vándok még messze van.
-
Hát akkor micsoda falu van itt a közelben?
- Nincs itt semmi.
Hatalmas kutyaugatás hangzott föl erre
vagy ezer lépés távolról. Nem is egy kutya ugatott, de öt-hat felelgetett
egymásnak kisebb-nagyobb distanciákról, ki véknyabban, ki vastagabban.
János a szemeit dörzsölte.
- Gubó legyek, ha mégis nem itt a falu -
és csodálkozva meresztgette szemeit a szürkülõ éjszakába.
Bogozy vidáman lökött meg oldalba:
- Ezt ugyan bolonddá tettem az ugatással -
súgta (mert hasból tudott ilyen nagy mûvészettel ugatni), aztán megint
vakkantott egyet-kettõt, mindig közelebb-közelebb, de a falu csak mégse akart
elõjönni, ami még nagyobb ámulatba ejté Jánost, aki most már egyenesen a
kísértetekre fogta rá a szemfényvesztést, s vacogó fogakkal kapaszkodott a
bakülés vassorompójába.
Nagysokára mégis megérkeztünk Vándokra;
egy ötablakos cserepes ház elõtt megállott a kocsi. János inas leugrott a
bakról, lekapcsolta az elsõ két lovat és nyugodalmas jó éjszakát kívánván,
elvezette a csikorogva nyiladozó kapun.
- Tiszteltetem Weisz urat és köszönöm -
kiáltá utána Bogozy, aztán engem figyelmeztetett: - Hát látod-e, miképp
kezdõdik a vedlés? Az inas és a két ló már elolvadt.
- Ahá - hebegtem fölrezzenve és a lóléptek
irányába tekintve -, de mi az a fehér mellettük?
- Hát az, barátocskám, a János ingben és
gatyában, mert az inasi gúnyáját levetette, itt hagyta; nem az övé. Itt semmi
sem úgy van, amint látod.
- Úgy? A ruha a tied.
- Az se nem - dünnyögte -, az is kölcsön
van kérve.
Ilyenkor ha elhagyta magát és nem
vigyázott, igen rosszul beszélt magyarul, de ha összeszedte az eszét, alig
ejtett jelentékeny hibát. Feje lehanyatlott mellére, õ se volt vasból, egy-egy
hortyantás jelezte, hogy egy boldogabb létben kóborog, nyála végigcsurgott a
szakállán, haja kuszáltan csüngött le homlokára; csak a zökkenéseknél tért
vissza az álmok országából Sárosba; fölpislantott, de ismét behunyta szemeit. A
két ló pedig vígan kocogott tovább a poros úton. Most már sûrûn jöttek a
falvak, Gortván hallottam a búcsúkurjongatásokat, melyek nyilván az öreg
Csapiczkynak szóltak, de eszem ágában sem volt megállítani a kocsit.
Hajnalodott. Mindjobban ki lehetett venni az utat, a mezõket, melyeken csak a
kukoricaszárak és a mákok meredeztek hellyel-hellyel, mintha egy század
panganétos katona állna ott haptákban. Az ég pirkadni kezdett keletrõl, s
csípõs hajnali szél zörögette az útszéli fák gallyait; szemlátomást fehéredett
a természet, de ez a fehérség rosszabb volt a feketeségnél; köd volt, mely
elöntötte a falusi házakat (mintha tejben legyek úszkálnának), beborította a
Simonka hegygerincét és eltakarta az utánuk jövõket. Semmit se lehetett látni,
csak a kocsist, a hortyogó telekkönyvi iktatót és a lovak hátulsó lapockáját.
A Sóvárra vezetõ keskeny úton valami
bolondos útbahajló gally megcsapta a Bogozy arcát; fölserkent.
- Miféle szemtelenség ez! Ejnye!
Kitörülte szemébõl az álmot és szétnézett.
Most már egészen világos volt, a köd is foszladozott, Eperjes tornyait látni
lehetett.
- Mi az ördög! Hát már itt vagyunk?
Bastrancia! Jól mennek ezek a lovacskák. Hanem itt jó lesz megállni, várjuk be
a korcsmánál a többieket. Egy kis törkölypálinka valóságos balzsam lesz most.
Hé, Pali, megállasz a korcsmánál!
A sóvári korcsma, melyet egy lefityegõ
borókaág ékesített, még zárva volt.
- Ugorj le, Pali, és rúgd be az ajtót.
Pali kocsis leugrott és elkezdett
dörömbözni, mire nagy nehezen kinyílott az ajtó és elõcsoszogott papucsban,
pongyolában egy nagyszakállú zsidó. Megpillantván az úrias phaetont, levett
sapkával közeledett és bemutatta magát:
-
Én Kohn vagyok.
-
Én nem vagyok - viszonozta Bogozy a bemutatást arisztokratikus gõggel. - Hozzon
egy meszely törkölypálinkát.
Nemsokára
csakugyan kibontakoztak az utánunk jövõk. De szent ég! Hova lettek a fényes,
nyalka ekvipázsok? Csak vagy négy kocsi jött, de mind kétlovas s azokon
hatan-heten ültek, összegyömöszölve, mint az arató tótok. A hetyke, ragyogó
nevû urak, a Keviczkyek, Pruskayak, Nedeczkyek, Niczkyek, akik mind külön
fogatokon mentek tegnap, s úgy indultak vissza ma. Hát csakugyan valami gonosz
dzsinn nyelte el a prüszkölõ, tüzes lovaikat, tarsolyos, cifra huszárjaikat
útközben, mint ahogy Bogozy mesélte. A kocsik mellett Domoróczy Pista lovagolt,
hanyagul eleresztve a Blackston kantárját. Maga a hírhedt Blackston se látszott
nekem most a Metternich istállójából valónak (tegnap a fölcsigázott illúzió ma
a szétfoszló illúzió szemüvegén át nézegettem). A feje se szép; fûzött lábszára
van, a bokája nem elég széles, a csüdje nagyon meredek: szóval közönséges olcsó
ló.
Az
utolsó kocsiban ültek a legtöbben. Jézus Mária, kik lehetnek? Nini, a cigányok,
az eperjesi banda, hátul a cimbalom odakötözve a saraglyához, elöl a brúgó,
mint egy nagy kürtõ.
A
korcsma elõtt szívélyes volt a találkozás.
-
Jó reggelt, fiúk, jó reggelt! - A gavallérok leugráltak, üde mosollyal,
kifogyhatatlan kedéllyel, csillogó lélekkel, de az orcáik, ruháik gyûröttek
voltak, az inggalérok piszkosak. Nem tették rám többé azt a végtelenül elõkelõ
benyomást, amit tegnap.
-
Hollá, korcsmáros, törkölypálinkát! (Hm, tegnap még a Prunelle Naltet se volt
nekik elég jó.)
Jöttek
az üvegek sorba. Kohn nem gyõzte hordani: Kohnné is kibújt a vackából és
segédkezett. Domoróczy nagy kedvre szottyant:
-
Hej, more, elõ azokat a szerszámokat! Hamar valami szomorú nótát! A
legszomorúbbat.
Egy
pillanat nem sok és kézben volt hegedû, brácsa, fuvola, minden. Babaj, a
prímás, ravaszul mosolygott, aztán rárántotta a Gott erhaltet (mivelhogy ez
volna a legszomorúbb nóta.)
Az urak kacagtak a Babaj
tréfáján, szinte a hasukat fogták, de a lovaikra nagy hatással volt; egyszerre
csak elkezdték ütemre mozgatni a nyakukat és a lábaikat, a Domoróczy paripája
pedig nekiiramodott ezekre a hangokra az exercírozásnak, megszegte a nyakát a
szügyibe és olyan szabályos pirouetteket vágott ki, hogy egy generális is
megbámulhatta volna.
- Mi lelte ezeket? - kérdém
csodálkozva.
Bogozy a fülembe súgta:
- Hát nem látod? Csupa honvédlovak;
az aerariumtól kikölcsönözve.
Nagy hályogot rántott le a
szememrõl. Egyszerre megteltem mindenféle gyanúval, s amint újra felcihelõdtünk
a kocsikra, az Eperjesig tartó rövid úton keresztkérdésekbe fogtam Bogozy
uramat.
- Hát ezek az urak hova
mennek? Hiszen ezek mind a falukról jöttek tegnap.
- Mert még tegnapelõtt oda
mentek ki, összekészülõdni a lagzihoz, de voltaképpen egyszersmind eperjesi
hivatalnokok.
- A Pruszkayak is?
- Azok a
kataszternél vannak.
- Lehetetlen!
- És Domoróczy?
- Õ írnok a
megyénél.
- Hát
Keviczky?
- Ellenõr az
adóhivatalnál.
- Szûnj meg,
öreg õrültté teszel.
Bogozy a
vállát vonogatta és a szemem közé fújta a szivarfüstöt.
- Hát azok a
négyesek - kiáltám -, az a pompa, a fény, a ragyogás, a havanna-szivarok és
minden, minden?
- Füst és
pára. A négyesek ki voltak kölcsönözve. Innen a szerszám, onnan az elsõ két ló,
amonnan a hátulsó két ló, egy negyedik helyrõl a tilbury vagy a sandlaufer.
- De hisz ez
valóságos csalás!
- Paperlapap!
- vágott közbe Bogozy hevesen. - Ugyan kit csalnának meg? Hiszen mindenki tudja
a másikról, hogy nincs négy lova. E jó fiúk mindössze a formákat tartják meg
velem együtt... a szép õsi formákat. Hisz ez olyan kedves. Mi rosszat lelhetsz
ebben?
- Csak nem
akarod azt mondani, hogy az õrnagy ötvenezer forintja...
- Nos igen, az is csak egy
forma.
- Mit? A kötelezvény...
- Nem ér öt garast.
Königgrätznek egyebe sincs e kerek földön, csak egy kis nyugdíja. Elég címeres
szamár volt, hogy nem valami okosabbat kért a királytól, mint a kamarásságot;
megkapta volna. De hát a szegény ördög olyan hiú, mint egy vén hofdáma...
Izzadság csurgott a
homlokomról, szemeim tágra dagadtak a csodálkozástól.
- No ez szép egy história. De
az öreg Csapiczky kötelezvényével csak nem úgy van?
- Oh jaj - nevetett Bogozy,
olyan jóízûen, mint egy zuhatag -, még úgyabban! Csapiczkynak idáig ér az
adóssága.
És mutatóujjával az
ádámcsutkáját birizgálta.
- De így lefõzni szegény új
házasokat! - tûnõdtem, újra és újra visszatérve e csodálatos
szemfényvesztéshez, és végiggondolva az eseményeket.
- Ostobaság! Az új házasok
igen jól tudták, hogy azok a kötelezvények nem érnek egy hajítófát sem, de
nekik is tetszett, õket is gyönyörködtette a forma elõkelõsége.
- És a
vendégek?
- No, azok is mind tudták.
- És mégis ujjongtak,
lelkesedtek.
- Természetesen. Mert mi,
sárosiak, nem érünk rá a szegénységünkre gondolni, ahelyett örökké abból
tartunk fõpróbákat, hogyan csinálnánk, ha gazdagok lennénk. És ha sikerül az
elõadás, örülünk neki, tapsolunk magunknak, s ha látjuk, hogy valóságnak tartja
az idegen, tudjuk abból, hogy hiba nélkül
játszottunk.
- Megállj csak - kiáltám, a
kezét megragadva -, eszerint a Párizsból jött ferslágban... nem a Chatelot
ruhái voltak...
- Dehogy. Nincs is ott Chatelot
nevû szabó. Egy jó ötletke az egész. Mindössze annyi igaz, hogy az a ferslág
valóságosan egy ferslág volt. De végre is - szólt és most egyszerre váratlanul
kevélyen fölemelte a fejét - ez itt szokás minálunk és a szokások mindenesetre
tiszteletre méltók, édes bruderkám. Ami pedig a dolog érdemét illeti, hát ha
nem is egyiké, másiké, vagy azé, akinél látod, de okvetlenül valakié; a fény, a
pompa, a ragyogás, az elevenség, a finomság, fesztelenség, és kedélyesség, az
úri allure-ök, a lovak, az ezüstnemû, a griffek, a tónus nemessége a mienk
mindnyájunké. Csak szét van osztva és ha azt bizonyos alkalmakkor mesterségesen
egy rakásra hordjuk, kinek mi köze hozzá? Igaz-e vagy nem? De már itt vagyunk.
Hová parancsolod, hogy letegyelek?
*
A tegnapi vendéglõbe szálltam
be, s mielõtt délben hazautaztam volna, délelõtt fölkerestem Kubányi Sámuel
igazgató urat a takarékpénztár helyiségeiben, hogy átadjam neki az Endre által
rám bízott csomagot.
Apró púpos emberke volt,
nyájasan mosolygott, mikor bemutattam magamat. Hogy megkínáljon, kivette
szivartárcáját a zsebébõl, melyen egy méh, a takarékosság szimbóluma volt
emailokkal kirakva. Olyan furcsa volt a sok címeres tárca után, melyeken
griffek, sasok, zergék és oroszlánok ágaskodnak, ez a méh... Egy méh? Sárosban?
Mit szemtelenkedik itt egy méh?
Átadtam a csomagot, mondván,
hogy ifjabb Csapiczky úr küldi.
Átvette, lefejtette róla a
papírt; egy ékszertok volt; fölnyitván, futólag belepillantott.
- A smaragdékszer - és a
kezeit dörzsölte. - A smaragdékszer - ismétlé és átadta egy hivatalnoknak, aki
a sorompókon belül ült.
Én a téritvényt kértem
vissza.
- Igen, igen, igen - szólt éneklõ
hangon. - Keresse meg a térítvényt, domine Brányik, az ékszert pedig csak
hagyja künn... mert délután megint elviszik. (Újra a kezeit dörzsölte és
jóízûen szippantott egy szintén méhvel díszített burnót-szelencébõl.) Egy
Vinkóczy kisasszony esküszik holnap Lásztován.
.oOo.
|