A politika
és az irodalom nálunk Magyarországon édes testvérek, két szép leány képében. Ha
az egyik bajban van, a másik segíti ki. Nyelvünknek jogait a politikusok vívták
ki. Mikor a tanácsterembõl szobáikba vonultak vissza államférfiaink,
literatúrát csináltak a nemzetnek az íróasztalaiknál. Zrínyi Miklós, Pázmány, gróf
Széchenyi István, gróf Dessewffy Aurél és Emil, Szalay László, b. Eötvös,
Kemény a példák erre. Mikor aztán az õ vetésüket verte el a jég (mindig a bécsi
felhõkbõl jõ), akkor az irodalom lépett ki a sorompókba, az írók csináltak
politikát a költészetükben és visszaszerezték, amit a politikusok elvesztettek.
Hanem a két
szép leányt mégsem egyformán nézi a magyar szem. Csak az egyik a szeretõje - a
Politika; a másik testvérnek csak akkor udvarol a nemzet, ha az igazi nincs
jelen, akkor észreveszi.
Így volt most
is. A szürke provizórium alatt ismét az irodalomhoz fordult a figyelem s a
»Politikai divatok« nagy eseményszámba ment.
Jókai
szerencsés volt abban, hogy meg tudta találni minden idõben a szükséges témát.
Mert nem véletlen az, hogy már tárgyainál fogva ingert ébresztett az olvasóban.
Az »Egy magyar nábob«-ban az 1848 elõtti társadalmat rajzolja, mert ehhez
áhítozott vissza a regény megjelenésekor 1853-ban minden magyar szív. A »Régi
jó táblabírák«-ban a régi megyéket eleveníti meg patriarkális tisztviselõikkel
és intézményeikkel, mert a paragrafusok labirintusával agyonnyomott közönség
elõtt eldorádónak tûnik fel a kocsiülésrõl élõ szóval ítélkezõ régi jóízû
szolgabíró. A »Politikai divatok«-ban a szabadságharcon viszi keresztül az
olvasót. Nem csoda, ha minden szalonban errõl beszéltek. Nemcsak a fõvárosban,
hanem a ripszbútoros, birsalma illatú vidéki vizitszobákban is, ahol
hárman-négyen összejöttek, átélve az olvasottakat még egyszer s keresve a
regény alakjaiban az élõ mintákat, (amely rossz szokás ellen hiába tiltakozott
Jókai minduntalan). Ez a Pusztay, tulajdonképpen Petõfi, az öreg Lávaynéba a
szerzõ a saját édesanyját rajzolja, stb.
Politikában
ez idõ tájban nem voltak események, a politikusok újra visszaszállingóztak a
falvakba szántani, vetni, sajnos, aratni nem, mert a két szomorú emlékezetû
ínséges év következik, még Schmerlingnél is nagyobb csapás a szegény, sokat
szenvedett országra.
A »Politikai divatok« tehát hódítanak. A kipontozott
helyekrõl (ahol a Prottman körme járt) találgatják, mi lehetett ott s eközben
nõ a Jókai alakja mint költõé és hazafié szemmel láthatólag, éppúgy, mint a
Hatvani bûvészetében a narancsfa. Végre azonban be kellett következnie egy
eseménynek, amely a »Politikai divatok«-at háttérbe szorítsa. Ez a másik
esemény egy másik regény volt, »Az új földesúr«. Jókai írta azt is.
Álljunk meg, urak, és vegyünk itt lélegzetet. A nap úgy
látszik, most ért delelõre. Jókai lángelméje most produkálta a legszebbet »Az
új földesúr«-ban. Kár, hogy nem él már Szontagh Gusztáv; hadd emelne megint
kalapot.75 »Az új földesúr« hatása alig fejezhetõ ki szavakkal; más
nemzeteknél számokkal szokás kifejezni: hány kiadás fogyott el belõle az elsõ
mohóságban. De ez még a »vándorló könyvek« országa. A krisztusi legenda, hogy
mily kevés hallal elégíttetett ki sok ember, itt a szellemiekben nyilvánul. Egy
kölcsönkért könyvpéldányból száz ember élvezett. Hiszen nemrég még a fejedelmi
vagyonú nagy mecénással, gróf Festetics Györggyel is megtörtént, hogy valamely
tetszetõs versecskére találván imitt-amott, azt sajátkezûleg lemásolta
ahelyett, hogy a könyvet szerezte volna meg.
Nagy irodalmi ünnep volt a regény megjelenése, régen esett
ilyen vagy semmikor és soká nem lesz hasonló, mert a »Toldi szerelmé«-bõl, mely
ennél is nagyobb zajt fog csapni egy napon, a hetvenes évek vége felé, most még
csak egyes töredékek rejtõzködnek az Arany János asztalfiókjában.
Az új regény tárgya ismét azt bizonyítja, hogy Jókai nem
véletlenül botlik meg egy-egy regénymesében, hanem tisztában van azzal, hogy
bírja a közönség szeretetét, kezében tartja s öntudatosan tör célja felé, azt
fokozni. Úgy kell õt felfognunk, hogy mikor nagyobb alkotáshoz kíván fogni,
mindenekelõtt gondosan fölteszi magának a kérdést: Mirõl szeretne most a
közönség olyasmi és mi szükséges ébrentartására? Elõbb a miliõt dönti el.
Csalhatatlan abban az érzéke.
Ha megvan a miliõ, kiragad abból egy vagy több vezéreszmét.
Így pl. »Az új földesúr«-ban leírandó a Bach-korszak, mert errõl akar olvasni a
közönség. No, mármost milyen két vezérgondolatot talál abban Jókai? Az egyik a
non cogito, ergo non sum, - a passzív rezisztencia. Ehhez kell egy hõs, egy
magyar földbirtokos, legyen ez Garamvölgyi. A másik vezérgondolat az, hogy a
magyar föld magyarrá gyúrja át az ellenséges idegent. Ehhez is kell egy hõs. Ez
legyen Ankerschmidt osztrák generális. Jókai azt írja »Az új földesúr«
millenniumi kiadásának elõszavában, hogy ezt a gondolatot Haynau viselkedése
ébresztette benne, aki magyargyûlölõ s birtokot vesz Magyarországon. A
vezéreszmékhez annyi fõ-, és mellékalakot csoportosít körültekintõ óvatossággal
és gonddal, amennyi szükséges, hogy a fõgondolat minden oldalról meg legyen
világítva.
Eddig Jókaiban az öntudatos mûvész jelentkezik; ez mind az
ész munkája, a mester elhelyezõ ügyessége, pontos kiszámítása és hatalmas
átgyúró ereje.
Mikor aztán már annyira van, átteszi alakjait írói
képességének egy másik csodálatos kohójába, ahol életet lehel beléjök,
különbözõ külsõ és belsõ tulajdonságokkal ruházza fel. Lassú, hetekig tartó
processzus ez, míg végre mindenik megkapja a maga formáját, de ebben a
procedúrában már nem annyira skrupulózus az író, folytonos engedményeket tesz a
groteszk iránti hajlamainak s személyeit teleaggatja furcsaságokkal.
Van egy jegyzõkönyv, egy piciny »notesz« a zsebében (van
otthon az íróasztalán több is) s ebbe ezer meg ezer bohókás gondolat, ötlet és
excentrikus történet van bejegyezve. A méh kaptárba gyûjti, ami mézet
összehord, Jókai ide jegyzi be, ami furcsaságokat olvas a lapok »Különfélék« és
»Vegyesek« rovatában, azt, ami benn volt és amit esetleg õ gondolt hozzá. Ez a
»tulajdonságtár«, melybõl Jókai ruházza népeit. Így aztán természetesen igen
mulatságosak, eredetiek és újak, de így összegyûjtve nem mindig hatnak, az
igazi élet illúziójától megfosztva az olvasót; mert amennyi különös, ferde
észjárású ember megterem és elfér az egész földtekén, azok egy történet
keretében, egyetlen pontra hozva agyontarkítják a könyvet és elnyomják benne a
fõcselekmény komolyságát.
Amint ezzel is elkészül, berakja alakját alkotó mûhelyének
harmadik kohójába, hogy azok ott mozogjanak kavarogjanak és magoktul fûzõdjenek
össze mesévé, az õ fantáziájának segítségével, melyet köztük felejt - de az
önkritikát ide sokszor be sem ereszti.
Arra azonban még most is
gondja van, hogy a vezéreszme valahogy ne szenvedjen és el ne homályosodjék. A
mese a vezéreszmét szolgálja. Ronthatja az alakokat, a szimmetriát, az
összhangot, tönkreteheti a valószínûséget, de a vezéreszmének kímélet és
tisztesség adassék. Elkerülhetetlen tehát (»Az új földesúr« példájánál maradván)
az Ankerschmidt lovag életfolyásához egy lány vagy egy fiú, aki a másik
fõszemélynek Garamvölgyinek a lányát veszi el vagy megfordítva. Legyen eszerint
Ankerschmidtnek egy leánya, Garamvölgyinek pedig egy öccse, akik egymásba
szeretnek s egybekelnek. De vajon ez elég-e, hogy a lovagot magyarrá tegye?
Hátha nem elég? Meg kell még valamivel támasztani. Hiszen nem kerül semmibe. A
három kötetben sok jó ember elfér együtt. Minélfogva még egy motívumot keres a
szerzõ. Egy kedvence legyen, aki itt jut pillangós fõkötõ alá és egy másik
kedvence, aki itt jut csipkés szemfödél alá. (Jókai szereti az ilyen
ellentéteket.) Egy hant ragassza ide, mely olyan valakit takar, akit nagyon
szeretett. A feladatot könnyû megoldani. Legyen még egy leánya, akit itt
temetnek el magyar földbe. Most már csak azt kell kigondolni, milyen
körülmények közt, milyen halállal múljon ki a szegény kisasszony, stb.
Így készül el nála a mese fõgerince. Aprólékos fontoskodás
volna szálról-szálra követni akarni az alakokat. Csak az isten tudja, miképpen
fonódik a szederinda.
Mikor végre kész a mese gerince, akkor leül írónk és a
bûbájos tolla alatt születik meg a voltaképpeni regény, szaporodnak az alakok
és támadnak gyönyörûbbnél gyönyörûbb epizódok. Úgy viszi õt a saját fantáziája,
ahogy aztán az õ írása minket olvasókat ragad ellenállhatatlanul ungon-berken
keresztül az õ eszményített világába, nem is gondolkozunk már, csak követjük
elkábulva, megmámorosodva költészetének illatától, nyelvének zengésétõl és
humorának édességétõl, még az is, aki nem mulatni akart, hanem bírálni, még a
kritikus is elfelejti célját, lecsapja hibákat kijegyzõ ceruzáját s rohan-rohan
a tündéries pompába öltözött betûerdõkön át mosolyogva, könnyezve, ahogy a nagy
költõ akarja s felkiált a végén, mint Erdélyi János: »Jókait nem kell bírálni,
Jókait élvezni kell.«
Megvesztegetõbb író nálánál talán a világirodalomban sincs.
Vannak olvasók, akik, ahol meglátnak valamely regényébõl egy tárca-folytatást,
sietve vetik magukat rá, habár nem tudják az elejét és nem fogják esetleg
olvasni a folytatást. Ezt a különbséget így magyarázza meg egyikök:
- Nekem mindegy az összefüggés, nem törõdöm a mesével. Én a
Jókai hangját akarom hallani, éppúgy, mint a Blahánéét. Az gyönyörködtet és
üdít fel.
Körülbelül fején találja a szöget. Elõadása, modora és
hangja valóban a legfõbb erõssége, mellyel nemzetét meghódította s
beláthatatlan idõkig minden más írót túlszárnyal.
Divatba hozta az elbeszélés könnyed folyamatosságát, mintha csak oda volna
lehelve, amit mond, a természetes fordulatokat, melyek egymásból látszanak
kinõni, mint a fák gallyazata. Természetesen, minden erõszak nélkül kapcsolódik
gondolat a gondolathoz. Mestere a stílusnak, szinte teremtõje egy olyan
nyelvnek, mely a népiesbõl fakadva és megtisztulva éppen oly tökéletes a hortobágyi
gulyások ajkán, mint a budai minisztertanácsokban.
Ez az elbeszélési bravúr teljesen elsöpörte az eddigi
értekezõ, nehézkes vagy szónokias elõadási modort. A magyar elbeszélõ prózára
nézve korszakot alkotó az õ föllépése. Azzal a kis fokával az elbeszélési
könnyedségnek, mely például a német irodalomban elegendõ, nálunk, ahol egy
Jókai írt, akár tollat se vegyen kezébe az író, az elkényeztetett közönség,
mely unalmat egy percig se tud elviselni, szembe kacagja. Innen van aztán, hogy
bár elég sok gyenge író fogyasztja itt is a tentát, akiknek nincs elbeszélni
való anyagjuk, de hogy a maga szegényes pecsenyéjét, még ötödrangú író is
kiválóan tudja föltálalni, azt Jókainak köszönjük. Franciaországban is
Brillat-Savarin óta tálalnak szebben, mint bárhol másutt. Persze a tálalás
Brillat-Savarin éléstára nélkül csak egyszerû ügyesség.
Jókai kompozíciója és karakterei rendesen kidolgozás közben
romlanak meg. Mikor még tervel, akkor a földön van és minden körülményrõl tud
számolni. De amikor írni kezd, akkor már nincs a földön, hanem a felhõk között,
mint Icarus. Itt már nem bírja magát zabolázni és nagy fantáziája, röpke
szárnya elviszi a saját tervétõl. Kidolgozás közben egy ötlete villan. Milyen
pompás epizód lesz abból! Csábítja, hívja az epizód, mint a sellõ.
Lelke édeleg rajta, belemerül. Csak az epizódot látja már s
nem a kompozíciója egységét. Tehát megírja az epizódot s most már csak az a
célja, hogy az epizód minél plasztikusabb, minél teljesebb és csattanósabb
legyen. Tegyük fel, hogy a regény személyei közül valamelyiknek eddig
megrajzolt jellemével ellenkezik a szerep, amit az epizódban szánt neki a
szerzõ, biztosak lehetünk benne, hogy nem fog kegyelmet kapni, inkább a regény
alakja szenvedjen, mintsem az epizód. Az egyik epizód esetleg másik új epizódra
csábítja, ahol az elõbbi alak megint módosul karakterében az új epizód
kedvéért. Némi joggal mondják tehát Jókai kritikusai, hogy egy hosszú regényen
át csak igen ritkán bír következetes jellemet rajzolni; tökéletes emberek csak
azok, akik egyetlen epizódban szerepelnek, vagy rövid novelláinak hõsei, kiket
nincs ideje elrontani.
»Ha hibásak a regényalakjaim - írja õ egy helyütt -, az a
hibájuk, hogy nem látom õket, mert bennük vagyok. Ha kívülrõl mintáznám õket,
meglehet, hogy jobb lábon állnának.«
Ez a kedélyes mentegetõzés voltaképpen egy, a kritikusai
szájából kivett igazság és a mi elméletünk megerõsítése. Csakugyan az a baj,
hogy õ maga van bent alakjaiban, azokat úgy kényszeríti beszélni és cselekedni,
amint az õ fantáziájának jól esik, holott megfordítva az alakjainak, kik
külön-külön más egyéniség, más vér, kellene kényszeríteniök Jókait akként szõni
és gyúrni meséjét, ahogy azt az õ szenvedélyük és élethûségük kívánja.
E tulajdonságokon kívül nagyon meglátszik írónkon, hogy
keveset érintkezett emberekkel a kevés viszonylatban. Inkább könyvekbõl
ösmerte, mint élõ mintákból. Élete jobbadán a négy fal közt folyt le, közvetlen
környezete színészekbõl és pózoló alakokból állt, a természetes ember a maga
pongyolaságában ritkán jelenik meg elõtte. Különösen tájékozatlan az
asszonyokról; normális nõt úgyszólván nem ösmerte. Innen van, hogy egyéneket hibátlanul rajzolni nem
tudott, inkább csak típusokat. De
ezekbõl majd minden regényében nyújt sikerültet. Ha egy szakácsnét vagy egy
kasznárt fest, ahhoz minden szakácsné és kasznár bámulatosan hasonlít, de ha
csak úgy vesszük, hogy egy embert rajzolt, akkor nincs eltalálva.
Be kell azonban ösmerni, hogy e hibák felsorolásához éppen
legrosszabb alkalom »Az új földesúr« megbeszélésénél van, mert sehol se mérsékli
magát Jókai annyira, mint e regényében; jó tulajdonai csakugyan hibái nélkül
jelentkeznek. Látjuk lángelméjét teljes pompájában kibontva, látjuk
mûvészetének eszközeit, látjuk, mit adott neki az isten és mennyit nyújtott
abból nekünk õ. És mégis nagyjában most is ott van a »minden tudó embere«,
Garamvölgyi Aladárban, ki elõre látja a tiszai árvíz jövetelét és figyelmezteti
az új földesurat a sírbolt építés alkalmával, csakhogy ezúttal nem engedi a
szertelenségbe csapongni. Ankerschmidt lovag szintén túl ideális, hiszen ez nem
Ankerschmidt, hanem Lancelot; mindegy, még mindig ember. Elrajzolt alak csak
egy van, Straff, s élettelen báb csak Pajtayné. A remek epizód-alak se hiányzik
Kampós kasznárban.
Többé-kevésbé minden regénye ilyen, csakhogy a hõsök a többiekben
túlzottabbak. Mindenikben van egy-két bravúros leírás, mint itt a tiszai árvíz,
a »Politikai divatok«-ban a komáromi hídleszakadás, »Az elátkozott család«-ban
a komáromi földrengések, »Kárpáthy Zoltán«-ban a pesti árvíz.
Jókainak vannak jobb és vannak rosszabb mûvei, mert ahol sok
fát vágnak, ott sok a forgács is, de talán egy sincs, melyen rajta ne volna a
lángész fénye és egy sincs, melyet nem volna élvezet elolvasni. Mintha az
aggteleki barlangban járnánk, hol a formátlan kõalakzatok éppen úgy meghatnak
bennünket, mint a formásak, mert önmaguktól képzõdtek.
Jókai maga õserõ; eredeti gondolatmenete, képei, színei,
ötletei, fordulatai a természet legfrissebb ajándékai a világirodalom számára.
Lelke az egész népfajnak lelke, amelyhez tartozik, meséi úgy képzõdnek, úgy
folynak, úgy végzõdnek, ahogy az a népléleknek jól esik; innen van csodálatos
varázsa, melyet kritika meg nem törhet. Hogy Jókai többet kapott az istenektõl,
mint amennyit tanult a kritikusoktól, az esztétikából és az irodalmi remekekbõl,
az kétségtelen, de ezt teljesen elég konstatálni és tovább örülni Jókainak úgy,
amint van. Shakespeare is tengert tolt Csehországba, sok hibás dolgot írt, de
az angolok így is meg vannak vele elégedve. Jókainak azonban egy hosszú életen át zúgták fülébe a
feltûnni vágyó kritikusok, hogy a kompozícióban, a pszichológiában és a
jellemek kidomborításában gyengébb és hogy egyéb nagy tulajdonaival ebbeli
mûvészete nem áll arányban. Hja, persze hogy nem áll arányban. De már ez
egyszer így van és így is fog maradni, a telhetetlen kritikusok pedig éppen
abba a hibába esnek, melyet kifogásolnak Jókainál, hogy az összes hõsök
hõsiességét, az összes tudósok tudását és az összes erényeket egy alakba önti,
mert õk meg az összes írók fényes tulajdonságait az egy Jókain követelik.
Igaz, hogy gyorsan dolgozott, szédítõ gyorsan. Flaubert
»Bovaryné« címû regényén öt teljes évig izzadt, gyomlálva abban hibákat, jobbal
pótolva egy szót, tökéletesebben fejezve ki egy gondolatot, át meg átdolgozva
jellemzõbbre, hangulatosabbra egy jelenetet, vagy egy kis dialógot s így lett
»Madame Bovary« mûremek. Jókai nem volt képes ilyen, vagy csak távolról is
ehhez hasonló munkára. Leült s egy ültõ helyében írt meg egy novellát.
Közönségesen három-négy hónapig
dolgozott egy regényen. Négy részre vágott egy sima papírívet, margót hajlított
rajta s elkezdett írni reggeli elõtt hajnalban kényelmes szürke hálókabátjában,
Folyt az egyik gondolat a másikból s mire reggelizni hítták, hét-nyolc ilyen
papíros telt meg - a margón voltak a javítások, alig egy, vagy kettõ. Nagyobb
törlések éppenséggel soha elõ nem fordulnak kéziratában. Ha valamit odaírt, ami
talán ellenkezik azzal, amit már elõbb írt meg, inkább kigondolt valami
furfangos érvet, amivel a hibás dolgot megtámassza, mintsem hogy kitörülje. Úgy hozta õ a maga mûveit, mint a
rózsatõ a virágjait. Csak ilyenek lehettek azok és nem másformák. Csak így volt
azoknak teremtése neki gyönyörûség.
Át sem
nézte többet a kéziratot (hiszen sokszor már várták is a nyomdában), megesett
vele nem egy ízben, hogy valamelyik alakjának, aki már négy-öt folytatáson nem
szerepelt, elfelejtette a nevét. Molnár Jánosnak hítták a regény elején s Varga
Ferenc lett a közepe táján, õ azt soha észre nem vette.
Magától
értetõdik, hogyha Jókai hozzászokik a gyomlálási rendszerhez, az öncenzúrához
és az átdolgozáshoz, regényei kerekdedebbek volnának, nagyobb illúziót
keltenének az olvasóban s különösen alkalmasabbak volnának idegen nyelvekre
való átültetéshez, mivelhogy a fordításnál éppen a legragyogóbb tulajdonságai,
a természetesség, az elevenség, a humor, a graciózitás és a nyelv csodálatos
muzsikája elpusztulnak, vagy legalább elhalványodnak, míg ellenben hibái, a
fantasztikus, szertelen mese, a kompozíció egyenetlensége és a lélektanilag
hibás alakok épségben megmaradnak.
És hát
ebbõl látni, mekkora nagy legény õ! Egy író, akinek jóformán csak a gyengébb
tulajdonságait viszik ki a külföldre s aki azokkal is ott ragyog a legnagyobbak
közt!
Nyelvének
gazdagsága még talán az Arany Jánosén is túltesz, mert Arany gonddal kereste a
szavakat, mint az ötvös nagy
körültekintéssel nyúlt be kincses ládájába, hogy a gyöngy mellé színre, tûzre,
nagyságra, gömbölyûségre a legalkalmasabb gyöngyöt fûzze. Jókai rögtön megtalálja
az igazi szót és kifejezést. Stílusa egyszerû, világos és hangulatos, bár a
germanizmusoktól nem mentes; gondolatmenete kristálytiszta és egészséges,
nincsenek homályos helyei: amit gondolt és érzett, azt kell gondolnia és
éreznie az olvasónak is. Dialógjai jellemzõk, epigrammatikusak és mégis
természetesek amellett. Tömörebb írót alig ösmerünk a világirodalomban s ha
ebben vét is, az csak olyan hiba, mint ha a lóherének négy levele nõ - mikor
három is elég volna.
Ami azonban
páratlan a világon, az írónk örök ifjúsága, a nyár eleje.
Az idõ
közönségesen megteszi változásait az írókon is. Ahogy cseresznye vagy szamóca
terem tavasszal, barack a hév nyár közepén, szõlõgerezd az õsz végével, éppúgy
jönnek az írók termékei: versek a fiatal korban, szerelmes regények, azután
bölcselkedõ dolgok az élet végén; Jókai marad örökre az, aki volt, piros
szamócát hoz nekünk örökké.
Ki fölött
nem uralkodik az idõ sem, mit akarná azt megzabolázni a kritika?
Az õserõ
szuverén. A kritika csak a mûvészet érdekeit védi. De az õserõ hatalmasabb a
mûvészetnél; félretaszítja a kritikát és úgy bugyog fel a néplélekbõl gyûlt
nedveivel, ahogy az õ fenséges kedve tartja.
|