Ott volt
hatvankét éves korában megint az elsõ szerelménél, a festékek közt. Csakhogy
most Orlay Petrics helyett két festõvel lakott, egész nap képekrõl,
mesterekrõl, új színekrõl, új iskolákról, képtárgyakról, plein air-rõl,
szecesszióról folyt a beszéd. És hát ez is szép világ, - csak egy barázda
választja el az övétõl.
Nem unta õ
ezt: sõt némi hasznát látta, hogy piktorok közé került. Feszty sok érdekes
dolgot csinált és ahová lehetett, mindenütt beprotezsálta a Pápit. Ott van
például a II. Ulászló király udvarában, mégpedig országnagy a Werbõczy
kíséretében az igazságügyi palota freskóin. Látható egyebütt is. A bejövõ
magyarok csapatában is ott ficánkol egy makrancos lovon a Munkácsy Mihály
ecsetjével megelevenítve. Eleget ment már õ elõre a maga mûvészetével, most meg
már hátrafelé vitték még messzebbre egy másik mûvészettel.
Hanem már
nem volt õneki arra szüksége. Annyi nyom van már õ utána mindenütt, hogy
egy-kettõ fel se tûnt. Minden nagy magyar városban van egy Jókai utca, a
gimnáziumokban sok helyütt Jókai-kör, az intézeteknél Jókai-alapítvány, a
kirakatokban Jókai-kalap.
És hát túl
volt õ azon, hogy dicsõség számba menjen, ha jeles piktorok megörökítik. Azt a
stációt elhagyta már.
A híres
ember a közönséges piktúráknál kezdõdik, a cinkográfiánál; képes lapok közlik
az arcképét, társadalmi állása és a hírnév mekkorasága szerint, vagy az elsõ
lapon vagy beljebb, ha az illetõ öreg professzor, annál inkább a vége felé. A
második fokozat a karikatúra. A komoly kép lehet konvencionális szokás is
(arany menyegzõjét megért tanfelügyelõ), a gúnyrajz azonban biztosan
megmutatja, hogy a karikírozott egyén tényezõ az aktuális közügyekben. A
karikatúra tehát nagyobb dolog, de még nem a csúcs.
A
torzképrajzolóktól átveszik az embert a nagy piktorok, Benczurok, Horovitzok, a
hírnév egy magasabb fokára, amikor a téma hozzájok méltóvá nõ, mikor a téma
éppoly halhatatlan, mint a mester. Hiszen a milliomost is lefestik jó pénzért,
de ezeken a képeken csak magok a piktorok vannak megörökítve. A mi hõsünket
ingyen vésik rézbe, metszik acélba, festik olajba azzal a tudattal, hogy a
történelmi képtárak, múzeumok megveszik valamikor. De még ez se a csúcs
hõsünkre nézve.
A nagy
festõktõl vissza kell térnie újra a rosszakhoz és kicsinyekhez, akik
odapingálják a cukorkadobozokra, a tiszteletére adott bankettek menüjére, a
mázolókhoz, akik a kávéházak, borbélymûhelyek cégtáblájára fencselik fel - és
ez az igazi nagyság. A Munkácsy vagy Benczur ecsetjeit kiállja a kisebb
kaliberû celebritás is, de hogy egy borbélymûhely cégtáblája tönkre ne tegye,
ahhoz egy Petõfinek, gróf Andrássy Gyulának vagy Jókainak kell lennie.
Ezt a
körutat végzi az emberi nagyság a piktúrákban. Jókai ezenkívül olyan
kiágazásokban is részesült, hogy a 70-es években üzleti élelmességbõl
ráfestették más híres társaival a kártyákra is és a szentkorona alá tartozó
országokban bizonyára ekkor foglalkoztak vele a legjobban.
Özvegysége
elsõ szakában jóval kevesebbet írt mint azelõtt, s amit írt, se hasonlított
elõbbi érdekfeszítõ, költõi szépségektõl duzzadó, bájosan gördülõ regényeihez,
a »Szeretve mind a vérpadig«-hoz, melynek tárgyát Ocskay kuruc brigadéros
árulása és a Tisza Ilonához való szerelme képezi, sem »A lõcsei fehér
asszony«-hoz. (Mióta kassai képviselõ, rendesen félvidékrõl szerzett
tárgyakat.)
Úgy rémlett
az elsõ két esztendõben, hogy nem minden ok nélkül kiáltott fel neje
holttesténél: »Megszûntem író lenni« - valami két évig nem találta meg azt a
hangot, amelyen írni szokott. »Az utazás egy sírdomb körül«, valamint a »Keresd
a szíved« felette gyenge dolgok. »Lenczi fráter«, mely 1888-ban jelent meg, a
fiatalkori zsöngéinél is rosszabb, míg »Aki a szívét a homlokán hordja« nem is
emlékeztet Jókaira. »A három márvány fej«, melynek meséjét Thallóczy Lajos
hozta neki Dalmácíából, szintén nem az erõsebb munkái közül való.
Aggasztó
hírek kerekedtek szárnyra az írói körökben, hogy Jókai zsenije megcsappant,
amit úgy szoktak kifejezni, hogy »kiírta magát« s a közönségbe is kezdtek
beszivárogni, midõn végre megjelent »A lélekidomár«, mely megint régi
ragyogásában mutatta be, de már ez nem szivárgott be a közönség minden
rétegébe. Az ilyesmit nem is igen lehet megállítani. Ez idõtõl fogva
feltartózhatlanul terjedett a hit, hogy a regényei már nem olyan jók. A botorul
harapózó hit oka a kritika léhaságában keresendõ. Jókai egész pályáján
nélkülözi a tárgyilagos bírálatot. Egekig magasztalják hibástul, mindenestül a
lapoknál alkalmazott ad hoc könyvbírálók, mire a sárga földig rántották le a
professzionátus kritikusok, útjába akarván állni teljes erejükkel az
áramlatnak, mely bálványaikat, Eötvöst vagy Keményt másodsorba igyekszik tolni
õszerintük. A közönség sok évtizeden a magasztalókkal tartott, ami még inkább
ingerelte vált igazuk mellett síkra szállani. Epéjükkel aztán annyira mentek,
hogy nemcsak a hibáit domborították ki minden alkalommal, hanem a nagy
tulajdonaiba is belekaptak, már végre a nyelvét, az egész világon páratlan
elõadási bravúrját is kifogásolták, nevetségessé tevén magukat, mint Marey, aki
arról írt könyvet, hogy a lovak nem tudnak jól járni s hullámvonalakban mutatta
ki, miként kellene lépkedniök, hogy járásuk kecsesebb legyen. E kritikusok
jobbadán elvesztették hitelüket a közönségnél, tehát nem is árthattak többé
Jókainak.
Hanem
jöttek-mentek az idõk, kiszélesedett az irodalom, a jámbor, öreg, becsületes
lapok helyett más sajtó támadt, õrült versenyben terjeszkedõ: nem céljuk már
vezetni a közönséget, hanem csak narkotizálni. Szenzációs, pikáns olvasmányt
kell adni, ez a fõ. Mi sem unalmasabb egy könyvismertetésnél. Egy kis folyosói
feleselés jelentõsebb esemény, mintha a legnagyobb elme egy mûvet teremt.
Hovatovább már tudomást se vesznek a lapok a könyvekrõl. Legfeljebb
pajtáskodásból, viszonzás reményében csempésznek be nehány sort a lapoknál
alkalmazott fiatal írók egymás könyvérõl. De Jókainak már nincsenek lapjai, a
Jókai munkatársai nem viszonozhatják immár a fiatal írók ditirambusait, tehát a
Jókai-könyvekrõl sincs többé ismertetés a lapokban. Nincs ennélfogva semmi
földi apparátus, ami megállítsa a lábra kapott véleményt, hogy a Jókai új
könyvei kevésbé érdekesek. A professzionátus kritikusok, kiknek még megvannak a
papírváraik, ahonnan kiágyúzhatnak, a szemlék, tudományos és kritikai
folyóiratok, akadémiai jelentések, megnyitó beszédek, magyaros tisztességgel
most már enyhülnek Jókai iránt; látván, hogy a közönség igazságtalan, õk
akarnak lenni igazságosak, látván, hogy a fiatalságnak, ha nem is halt ki a
lelkesedése, de megfogyott a terrénuma, amelyen neki tüzeket gyújthasson, õk
maguk térnek át a tárgyilagos kritikára s midõn a Péczely-díj elõször került
kiosztásra 1890-ben, az Akadémia »A tengerszem hölgye« címû új regényét
koszorúzta meg.
»Írói
erényei fényesen nyilatkoznak benne - mondja az akadémiai jelentés -, s olyan
elbeszélõt mutatnak, ki korunk egész irodalmának legjelesb prózai epikusai közé
tartozik. Egyes rajzainak, jeleneteinek mély hangulatossága lángeszûségébõl
ered. A költõ maga, ébredõ fiatal koráról beszélve, mintegy összes
tehetségeiben újra megfiatalodott e regény lapjain. S milyen epikai erõ van
Komárom égésének és a menekülõ, tolongó nép riadásának borzalmasan szép
képében! Ahol pedig a humornak jut helye, ott az mindig a maga ártatlan vagy
groteszk sajátosságában nyilvánul, megragadva, elbájolva az olvasót.« Az egyik
bíráló meg azt jegyzi meg: »A magyar költõi próza ebben a stílben lett
legméltóbbá Arany János versmûvészetéhez.«
És »A
tengerszemû hölgy«-nél is különb és érdekesebb dolgok fognak még elõkerülni
abból a kifogyhatatlan tintatartóból. »A leaotungi emberkék« a magyar irodalom
legandalítóbb meséje, a »Sárga rózsa«, regényeinek egyik legjobbika, meg annyi
más, de mindegy, a közönség véleménye már meg van formálva hanyatlásáról és
terjed csendesen az élõ beszéd lassú szivárgásával és nem képes azt többé
megállítani sem azok hallgatása, akik eddig dicsérték, sem azok méltatása akik
eddig csipkedték.
Ha vissza
tudja valami szorítani egy idõre, az egy szembejövõ hullám, idegen népeknek
elösmerése Jókai iránt. Mind nagyobb dimenziókat ölt. A világhír fölvert
porában látva õt, magyarok szíve kevélységben dagadozik. Nagy különbség 1874
óta, amikor Németországon járt Bismarcknál, még csak néhány regénye volt
közkézen s csak a kevesebb igényû hölgyek vagy a javíthatatlan regényfalók
olvasták, azóta a német közönség egyik legkedveltebb írója; rendes kiadója van,
Janke Ottó és sok ezer példányban
terjeszti szerte a világon, ahol németek laknak. A német anyák és német
pedagógusok szemérmes emberek lévén, azt tartják, hogy a kisasszonyok nevelése
a Jókai regényeknél végzõdik. Angliában szintén külön kiadója van, Jarrold and Sons cég, mely Jókai legjobb
regényeit ösmertette meg a brittekkel. Legjobban »Az új földesúr«, »The new
Landlord« tetszett, Patterson budapesti egyetemi tanár fordításában. Maga az
öreg Viktória is fölemlítette londoni nagykövetünknek, hogy igen jól mulatott a
magyar regényen. De legtöbb kiadást »Az arany ember« (Timars Two Worlds) ért
Hegan Kernard fordításában.
A British
Múzeumban van egy derék öreg könyvtárnok, Nisbet Bain, aki csak úgy könyvbõl
tanulta meg nyelvünket a saját gyönyörûségére. Õ fordította le Jókai
regényeinek nagy részét. A Jarrold and Sons cég metodista. Vagyis Angliában még
a kiadók is osztályozva vannak. Egyes kiadóknál csak bizonyos irányú könyveket
keresnek. A Jarroldék megrendelõi metodisták, minélfogva még regényekben is
olyanokat adnak csak ki, melyek megegyeznek a metodista tanokkal. Az angol
Jókai útját azonban ez se akadályozta. Átment az Óceánon Amerikába és ott
derûre-borúra fordítják. Aranyhajfonatú missek ott, a világ túlsó végén is a
Senki szigetére vagy a balatonfüredi tündérkastélyba varázsolva ábrándoznak az
õ szerelmükrõl s ha a Yellowstone-park nyaralóinak olvasmányait elkonfiskálná
egy mindenható kéz, több Jókai-regény lenne köztük, mint amennyi itthon fogy.
A franciák
közé a hajlott korában is kívánatos menyecske, Madame Adam vitte be Jókait, ki
Budapesten jártakor ösmerkedett meg személyével s annyira-amennyire a munkáival
is. Föltûnt neki az érdekes költõ, ki mint egy ifjonc, úgy pirult el, ha
megszólította, s Párizsba érve, egy kis zajt csapott mellette szalonjában. »Az
új földesúr« (Le nouveau seigneur) 1886-ban jelent meg, ezt követte »A kõszívû
ember fiai« (Les fils de l’homme au coeur de pierre), majd a »Szabadság a hó
alatt« (Le tapis vert), de sajnos, leginkább német fordítások után, megcsonkítva.
Nem tettek semmi különösebb hatást e szûzies történetek, ami elõrelátható volt
ebben a bûnös Babilonban, hol a múzsa mint egy vizet szivattyúzó gebe örökké
egyetlen kút, a házasságtörés körül kering.
Nemcsak
nyugatra, hanem északra is diadalmasan vonult be költõnk, a dánok, svédek úgy
ösmerik, mint otthon. A svédeknél a »De faltiga Rika« (A szegény gazdagok)
1875-ben jelent meg s rohammal bevette a szíveket. A finnek, a mi rokonaink, az
apró novelláit szeretik olvasni.
S még ezzel
se merül ki az õ híre. Ott állnak üvegszekrényeiben a földrész minden népének
nyelvén a mûvei. Török Új földesúr, szláv Új földesúr, holland Új földesúr,
görög Új földesúr. Zsidó nyelven is megjelenik zsidó betûkkel. Maga »Az új
földesúr« kitesz egy egész kis könyvszekrényt különbözõ köntöseiben.
Távolabb
esõ országokban csak a Kossuth, Petõfi és Jókai nevét ösmerik a 18 millió
magyar lakosból. Külföldi szemlék, hírlapok azzal az elismeréssel írtak felõle,
mely minden kicsinylést kizár. Elösmerték lángésznek, nagy fabulátornak,
magasztalták fantáziáját, ötletességét és újszerû elbeszélõi hangját. Leginkább
idõsb Dumas mellé helyezték, de vannak kiket Gogolra emlékeztet. Nem
hasonlított különben egyikhez sem s mint költõ nagyobb volt ezeknél. A
kompozíció lapossága, a lélektani problémák és a jellemek gyakori elejtése
miatt nem kedvence az irodalmi gourmet-eknek, de az lett volna egyéb nagy
kvalifikációjánál fogva, ha eredetiben olvashatják.
Jókai a fülével írt, az õ nyelvezete muzsika, de
csak a magyar idiómából hangzik ki. Mint a villamáram nem megy keresztül a
selymen és az üvegen, nyelvének zengzetessége nem vihetõ át idegen nyelvekbe. A
gondolatok bekapcsolásának csodás módja változást szenved az átültetésnél, a
hímpor a fordítók ujjain tapad. Csak gyengeségei jutnak ki teljesen, a
szerkezet, mely sokszor pongyola, a mese, mely valószínûtlen, a jellemek,
melyek se nem mindig igazak, se nem mindig következetesek. Egy gyengeségeibõl
összeállított Jókait ösmer a külföld. S még így is nagy írónak tudja. Mit szólna,
ha nagy tulajdonait is ösmerhetné?
Hát igen, e
könyvek, a világba széteresztett gyermekei éppen ebben az idõben, 1890 körül
kezdtek visszaszállingózni diadalmasan, idegen népek koszorúival. Úszott a
dicsõség sugaraiban s nem vette tudomásul, hogy itthon nem fogynak az új
könyvek. És ez szerencséje - mert roppant megbénítja az elbeszélõt, ha
észreveszi, hogy a közönség hidegedni kezd. Kivált, mert egyéb lehangoló dolgok
is érték ebben az idõtájban.
Egy téli
reggelen 1889-ben a mayerlingi mulatókastélyban halva találták Rudolf
királyfit. A minden rémmesénél bonyolódottabb katasztrófa megdöbbentette az
egész országot, mely a katonai kabátok hajtókáin túllátó derék királyt várt
benne. Az eset ma sincs kiderítve alaposan és talán sohasem lesz. Az udvar szinte
szembeütõ ügyetlenséggel takarta a valót. Az udvar erõnek erejével öngyilkosnak
akarta feltüntetni a királyfit. Istenem, mit titkolhatott? Mi rosszabb érhetne
egy annyira katolikus Rabsburgot, mint a király, hogy a fia önkezétõl hal meg s
tõle a csekélyebb intelligenciájú püspökök, saját országaiban még a harangszót
is megtagadják?
Túl azon a
mértéken, melyben alattvaló királya bánatából részt szakít, Jókait a szörnyû
tragédia villámként sújtotta. A képviselõházból, ahova a hír január 30-án
délben érkezett meg, teljesen összetörve botorkál haza. Az a szívélyes viszony,
mely köztük fennállott, az autoszuggesztio útján gyorsan, mint a gondolatok
szoktak száguldani, olyan kapoccsá nõtte ki magát, hogy annak eltörése nem járt
megrázkódtatás nélkül.
Az öregúr nem
aludt, nem evett, bezárkózott szobájába s csak harmadnapra, febr. 2-án jajdult
fel a Nemzetben, »Vezércsillagom«-nak nevezve a szerencsétlen herceget, ki
országok urának született mindenféle örökösödési törvények, jegyzõkönyvek,
anyakönyvek, pragmatika sanctiók és egyéb papirosok szerint, de a Végzet
különös szövevényeihez képest méltóság nélkül kellett meghalnia, a
szentimentális gyógyszerész-segédek halálával.
Jókai
bánkódása ha enyhült is idõvel, ez az emlék mindig fájt neki. S tolla mindig
elsikamlott, ha ez emlékektõl izzó lett. Egyik akadémiai felolvasásában azzal
hozta nagy bámulatba hallgatóit, hogy Rudolf királyfi halálát, mint a
világszabadságnak hozott önfeláldozását tüntette fel.
Az emberek
összenéztek ijedten, hogy mi történt Jókaival? Ez már több mint komédia!
Nem volt ez
komédia. Õ azt szentül hitte. Hiszen azért merte megírni. Mert ha nem hiszi
egész bizonyosan, akkor tudta volna, hogy kinevetik érte; ettõl pedig mindig
félt.
Az
»Osztrák-Magyar Monarchia írásban és képben« patronusságát most a királyfi
özvegye, Stefánia vette át, de Jókait innentõl már csak kevéssé érdekli. Még
ugyan tervez bele néhány cikket Komáromról, a Székelyföldrõl, beutazza leírás
céljából Debrecent, Kecskemétet, hol nagy fénnyel és roppant áldomással
fogadják: az utóbbi helyen régi tanulótársait összegyûjtik és a leányokat
akikkel jogászkorában ismerõs volt; bizony õszhajú, ráncos képû matrónák azok
már.
A sok halálos
díszebédeken és vacsorákon még csak átküzdötte magát, de a cikkekbõl nem lett
semmi, azokat örökre tollába szorítja a debreceni baleset. Ugyanis megírván
nagy ambícióval a kálvinista Rómát, kefelenyomatban szokás szerint elküldte
kézirat gyanánt megtekintés végett a helybeli szakértõknek. Azok elolvasták,
helybenhagyták, el voltak ragadtatva. Egy példány azonban valamely újságíró
kezébe került s az leközli a helyi lapban. Jókai megharagszik s nyilatkozik a
fõvárosi lapokban, hogy ez irodalmi lopás. Mire megharagszik a debreceni
újságíró is és kijelentvén, hogy azért közölte, mert ki akarja mutatni, hogy a közlemény
elejétõl végig tele van alaptalanságokkal, hibákkal, tévedésekkel és
valótlanságokkal, egyszeribe ki is mutatta maró gúnyolódó kritikában. Ez aztán
Jókait annyira lehangolta, hogy több etnográfiai cikket nem írt a trónörökös
könyvébe. »Csináljátok, ahogy tudjátok«, hagyja rá egészen Nagy Miklósra.
Még
föl-fölsürgönyözi néha a szép özvegy Laxenburgba vagy Bécsbe szerkesztõségi
gyûlésre s érintkezik néha Weilen barátjával, az egyöntetûség és paritás
sokszor megzavart kérdéseiben, s ilyenkor könnyekben tör ki a vén fiú,
ráemlékezve a királyfira, ami fölött titkon nagyokat csodálkozik a hideg
osztrák, de már öröme nincs a könyvben. A vezércsillag, a vonzóerõ a
kapucinusok kriptájában porladozik. Az udvarral való érintkezésbõl, mely annyi
örömet okozott neki, ami most még megmaradt, nem elégíti többé ki. Vége van.
Játéka összetört.
»Engem már nem
érhetnek csapások - kiáltott fel a tavasz elején egy újságírói lakomán
melankólikus tósztban, a mayerlingi esetre célozva, mert szertelen volt
sirámaiban is -, én már mindenemet elvesztettem.«
Még el sem múlt a
tavasz és a sors már rácáfolt, nagy fájdalmát okozva neki. Május 4-én, 73 éves
korában meghalt Eszter nénje, özvegy Vály professzorné, az õ valódi
vezércsillaga életének elsõ szakában.
E két temetéssel
mintha észrevétlenül még egy harmadik embert is eltemetett volna, a saját régi
énjét. Minden megváltozott körüle. Nem várt már Bécsbõl levelet a hermelines
monogrammal. Esztitõl se jön már több levél. Minden más már. Az örömök, a
remények, az életrend, a környezet, a szokás. Mindaz, ami másnál apródonként
következik be, nála rohamosan zúdult be. Nincsen már felesége. Nincsenek
lapjai. A barátai részint kibuktak, részint meghaltak. Az új képviselõk már
Móric bácsinak szólítják. Nem is tudja, hogy hívják õket. Még tetejébe néhány
hónap múlva a »generális« is megbukott, más miniszterelnök lett. Hát ez már
bizonyosan nem a régi istentõl van így rendelve, ez már nem a régi világ. És
talán mindez csak valami regénytöredék, ami õvele azelõtt történt, nem pedig az
õ pályafutása. Aztán ez az otthoni élet két jókedvû, fiatal lélekkel.
Hovatovább homályosodni kezdett elõtte a jelen és múlt közti kapcsoknak a
mikéntje, mintegy észrevétlenül átcsúszott egy másik planétára, egy másik
életbe, amiben mindig hitt, csak azon csodálkozott, hogy õ még most is Jókai
Mór, és a tükörben a régi arc jelenik meg, bár kissé megkopva.
Kivált akkor lett
teljes az átváltozás, mikor Fesztyék fölépítették a házukat az epreskert
vidékén, ahova a festõk, mint a cigányok a faluvégre, húzódnak el a saját
palotáikba. Ez is egy kis palota kerttel a Bajza utcában. A mûterem alul van, a
földszint az övék. Az emeletet ellenben egészen az öregúr kényelmére építették,
csinos ebédlõvel, melyet pompás faragású velencei bútordarabok ékesítenek,
tágas dolgozószobával, melyben elférnek a könyves szekrényei és a világ minden
tengerébõl összehordott kagylói. Ezt szellõs kényelmes hálószoba egészíti ki.
Ha valamikor
szomorú volt a sárga ház, hát most megkapta a legvígabb házat a városban.
Pajkos tündérek milyen furcsa cserebere játékot ûznek vele. Róza abban tûzi ki
hivatásának egyik célját, hogy a Pápi életét derültté, boldoggá tegye. Nem
szabad itt mutatni senkinek, hogy rossz kedve van. A »gyerekek« néhanapján még
játsszák is a jó kedvet - ámbár van az nekik bõven, ha nem játsszák is. Vendég
sok jár a házhoz. Ha az öregúrnak kedve jön társalogni, hát lejöhet gazdának a
földszintre, ameddig el nem unja, csupa ismerõsöket talál ott, vidám bohém
népet, kiktõl sok bohóságot és elevenséget hall. Csakhogy mivel közös a háztartás,
a paritás elve azt kívánja, hogy az öregúrnak is legyenek külön vendégei az
emeleten, amelyekhez viszont Fesztyék mehetnek fel. Ezek is csupa ismerõsök, az
öregúrnak a barátai, tarokkpartnerei, ezek is a jókedvüket hozzák ide és csak a
pénzét viszik el a gazdának. Itt jelenik meg koronkint a szombati
tarokk-estéken Tisza Kálmán, ha polgári kimenõt kap, a jóízû Nedeczky István, a
nem keverõ Gajári Ödön, Dárday Sándor és báró Wassmer Adolf, aki egy mondásával
örökítette meg a mamelukharagot, megfenyegetvén egy minisztert: »Vigyázz, mert
a birka is topog néha a lábával.«
Vacsora után
nincs többé tarokk, de a vacsora eltart éjfélig is és a gazda mégsem szökik meg
a hálószobába, mint azelõtt. Sõt néha, ha vendég nincs, csupán kettecskén
Fesztyvel be az éjfélbe is eliszogatnak az »öt hektó«-ból (ennyit
kényszerítenek ki a Svábhegybõl). Két ember se unja meg magát, ha mind a kettõ
Komáromból való.
Jókai igen jól
tudott otthon az övéivel, akik nem feszélyezték, trécselni. Emlékezett sok
emberre, akiket azelõtt ismerni se látszott, sõt tényleg nem jól ösmert. De
amint idõben távolodtak, egyszerre valahogy megérlelõdtek benne az akkor észre
sem vett vonások s néha oly mesterileg jellemzett meg néhány szóval rég elmúlt
embereket, hogy azt leginkább a család tagjai bámulták, kik tisztában voltak
vele, hogy a legközvetlenebb környezõirõl is milyen tévfogalmai vannak. Sohase
ösmerte azt, aki fizikailag közel volt hozzá, csak nagysokára, ha eltávozott.86
Érdekes
megjegyezni való, hogy az oly alakoknak a karakterét, akikrõl csak beszélni
hallott, követve a saját kialakító sugallatát, mesterien rajzolta s oly
pontosan, hogy a legnagyobb analizáló se tehetné különben.
Róza figyelme
mindenre kiterjedt; kedvenc ételeit fõzette, hogy egy kicsit reprezentáljon is,
egy csinos magyar dolmányos suhancot szerzõdtetett hozzá inasnak, akit az
öregúr ide-oda küldözhetett. A fiatalasszonynak ezt a gyöngédségét nem gyõzte
magasztalni. »Most lettem már én igazi nagyságos úr - dicsekedik a klubban -,
eddig csak kend voltam. Egyik nap kapros lepény, másik nap túrós derelye.«
Különben híre volt annak az egész városban, beszéltek arról még a cselédszerzõ
helyeken is, hogy a Bajza utcai házban azt is megkérdezik a szakácsnétól vagy a
mindenes leányzótól, tud-e szépen danolni, mert az öreg nagyságos úr szereti
hallani a dalolást és ha észrevették, hogy csengõ kacagása van a szerzõdõnek,
egy forinttal szerezték meg a bért, mert a csengõ nevetés föl fog hallatszani a
pápihoz.
Végre, hogy még
vidámabb legyen a ház, egy kis unoka született: Mariska. No, ez lesz még a nagy
mulatság. Mikor az majd gõgyicsélni kezd. Hát még mikor majd fecsegni tud és a
pápi õvele fog játszani, nem a III. Róza angóra macskáival. Még ennek a kis
gyereknek is a pápi miatt örültek olyan nagyon.
Így látjuk nyomon
követve Jókai életfolyamatját, miként becézi a sors és átrakosgatja mindenféle
helyzetekbe. Elõször élvezi a nép szeretetét, de a háza tájéka szomorú. Azután
élvezi az uralkodó-család figyelmét, de már a népszerûsége nem olyan nagy.
Azután élvezi, ami után annyira vágyott, a családi otthon vidám derûjét - de
most meg már az udvarnál vesztette el a Mágnesét. Megjön észrevétlenül, mint a
hajnal, a világhír is - de már gyakoriak a fejfájások és az étvágytalanság.
Ez van a mérleg
egyik serpenyõjében. Csupa ragyogás, csupa fény. Hiszen mikor már vesztette is
a népszerûségét, még mindig több volt neki, mint másoknak, mint akárkinek, és
mikor legszomorúbb volt a sárga ház, akkor is levette gondolatban a magyar
ember a kalapját, míg elment mellette. És amitõl a ház szomorú lett - még azt
az árnyékot is a szeretet vetette. Néha kevesebb pénze volt, néha több, de a
kevesebbet is talán csak abból a kedves incselkedésbõl adta a sors, hogy aztán
a többel megélénkítse az életkedvét, részesítve õt a szerzés örömeiben, nagy
fáradsággal, áldozatokkal, verejtékkel alkotott svábhegyi paradicsomának
bírásában, ékesítésének édes gondjaiban. Örült-e a király a budai parkjának
úgy, mint Jókai az õ Svábhegyének?
Nos, lássuk most
már a másik serpenyõt, ahol a szenvedéseknek kell lenni. Ez a serpenyõ üres.
Fel lehet fordítani. Nem esik ki belõle semmi más, mint egy pár súlytalan
kellemetlenség. Jókai életében nem fordultak elõ nagy szenvedélyek,
konfliktusok, tragédiák, megrázó szerencsétlenségek és nagy fájdalmak.
Mily szerencse rá
nézve! - de vajon szerencse-e az irodalomra is?
A nagy írók a
fájdalmak és kínszenvedések oskolájában válnak óriásokká. Miként rajzolja a
nyomort az, aki sohase nyomorgott? Csak az származik az istenektõl, ami a költõ
szívén megy át -, nem az, ami csak a fülön keresztül jött a tollára. Hogy adja
õ meg az érzelmi viharok és szenvedélyek igaz hangját, mikor nem érezte át
azokat? Hogyan ösmerné az embert, mikor sohase látta benne a vadállatot vagy a
páriát, nem látta indulatrohamai és nagy bájai közt, nem észlelhette keserûségtõl
kifacsart könnyein át annak a belsõ arcát, letepert állapotban, megölt
igazainak hörgése közben, mikor csak úgy kívülrõl látta, mint társas lényt,
szegfûvel a gomblyukában, amint haragudott, locsogott, nevetett, táncolt, vagy
fokossal kopogtatta meg a csárda ajtaját.
Jókainak mindent
megadott a természet, ami egy világra szóló nagy íróhoz kell, csak a boldogtalanságot
nem. Minden fogyatkozása innen származik. Hallott az emberek gonoszságairól,
árvák nyomorgásáról, éhezõk szenvedésérõl, megalázottak lelki háborgásáról, le
tudta írni nagy bravúrral, elbûvölõ módon, ki tudta tölteni fantáziájával, de
bele nem adhatta a saját szívét. Nem voltak gyermekei, nem volt soha kis
koporsó a házában…
De minek
folytassam. Ezer szóval se mondhatnám meg jobban: sohase volt a házában kis
koporsó…
|