1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7816
Rész, Fejezet
4501 2, 4 | mint írtak.) Alszik ez a gyerek, vagy mit csinál?
4502 2, 4 | véletlenül haza nem jönnek a megyei sedriákra a zempléni
4503 2, 4 | jönnek a megyei sedriákra a zempléni követek, s beszélgetés
4504 2, 4 | beszélgetés közben ki nem hámlik a Fáy kérdezõsködéseire, hogy
4505 2, 4 | Kazinczy Ferenc uram tette le a garast, s annak a beszéde
4506 2, 4 | tette le a garast, s annak a beszéde alatt nem szokás »
4507 2, 4 | meg sem állva.~- Hol van a gróf?~Jelentik a tisztek,
4508 2, 4 | Hol van a gróf?~Jelentik a tisztek, lakájok, hogy a
4509 2, 4 | a tisztek, lakájok, hogy a méltóságos gróf itt volt
4510 2, 4 | hová ment?~Dehogy tudták. A kocsis, aki vitte, elbeszélte,
4511 2, 4 | hogy Kaposig mentek, ott a piacon leszállt az ifjú
4512 2, 4 | ifjú gróf.~- Hát aztán?~A rutén fickó, aki különben
4513 2, 4 | De csak mondott valamit?~A rutén gondolkozott, vakarta
4514 2, 4 | rutén gondolkozott, vakarta a fejét.~- Nem, semmit.~-
4515 2, 4 | eltûnõdött. Hátha kedve jött a párdányi kastélyát megnézni
4516 2, 4 | kastélyát megnézni vagy a rozmálit vagy az erdõtelkit?
4517 2, 4 | amihez hozzáfér. Hát most a birtokai nézésében tobzódik.~
4518 2, 4 | harmadnapra visszaszállingóztak a lovasok, hogy a gróf nincsen
4519 2, 4 | visszaszállingóztak a lovasok, hogy a gróf nincsen sehol. Mindebbõl
4520 2, 4 | nincsen sehol. Mindebbõl a nagy sürgés-forgásból, keresésbõl
4521 2, 4 | sürgés-forgásból, keresésbõl ezenközben a közvélemény is fölszippantotta,
4522 2, 4 | Suttogni kezdték, hogy a fiatal gróf elveszett. S
4523 2, 4 | elveszett, akkor bizonyosan a báró Dõry révén veszett
4524 2, 4 | így már nem lehet semmi a válópörbõl, s megmarad a
4525 2, 4 | a válópörbõl, s megmarad a Dõry-kisasszony özvegy grófnénak.~
4526 2, 5 | MEGJELENIK~Mikor ezeket a híreket megtudta Fáy, halálos
4527 2, 5 | nemcsak õt, de Buday uramat, a tiszttartót is, ki babonás
4528 2, 5 | babonás ragaszkodást érzett a család iránt, melyet õsei
4529 2, 5 | melyet õsei is szolgáltak. A személyt alig ismerte, de
4530 2, 5 | sarj. Mikor ezt leteszik a dobóruszkai sírboltba, akkor
4531 2, 5 | sírboltba, akkor felfordítják a címerpajzsot, és sohase
4532 2, 5 | látja többet élõ szem, se a lovak kantárján, se a kastélyok
4533 2, 5 | se a lovak kantárján, se a kastélyok homlokzatán, se
4534 2, 5 | kastélyok homlokzatán, se a hintók ajtajain, sehol,
4535 2, 5 | ajtajain, sehol, sehol. Ezek a földek persze itt maradnának,
4536 2, 5 | tennünk kellene - vélte a tiszttartó, és a fogai vacogtak.~
4537 2, 5 | vélte a tiszttartó, és a fogai vacogtak.~Fáy rámereszté
4538 2, 5 | vacogtak.~Fáy rámereszté a megüvegesedett szemeit.~-
4539 2, 5 | jelentést kellene tenni a vármegyéhez?~- A vármegyéhez?
4540 2, 5 | kellene tenni a vármegyéhez?~- A vármegyéhez? Ugyan menjen
4541 2, 5 | Ugyan menjen vele, domine, a pokolba! - fakadt ki Fáy. -
4542 2, 5 | pokolba! - fakadt ki Fáy. - Ha a vármegye már a világ kezdetekor
4543 2, 5 | Fáy. - Ha a vármegye már a világ kezdetekor meglett
4544 2, 5 | hogy ki ölte meg Ábelt. Sõt a megyei fiskus annyira összezavarja
4545 2, 5 | hozza ki nekem Ungvárról a doktort, mert érzem, hogy
4546 2, 5 | egy.~- Igenis, értem.~- A másik az, hogy keressen
4547 2, 5 | templom mögött kell laknia a saját kõházában. Ezt az
4548 2, 5 | öregembert is hozza ki Bozosra.~A tiszttartó elment, és uzsonna
4549 2, 5 | tájban már vissza is jött. A két kívánt urat felültette
4550 2, 5 | két kívánt urat felültette a hintóba, õ maga ott fogadott
4551 2, 5 | szempontból teszi, mert csömör van a hátában, és a parasztszekér
4552 2, 5 | csömör van a hátában, és a parasztszekér kirázza. Váltig
4553 2, 5 | kirázza. Váltig erõsködött a doktor, hogy majd ír õ az
4554 2, 5 | õ az ellen valamit, mert a kocsirázás nem föltétlenül
4555 2, 5 | föltétlenül biztos szer, de a tiszttartó még le is torkolta: »
4556 2, 5 | Hanem annyi esze volt, hogy a parasztszekérbe a négy urasági
4557 2, 5 | hogy a parasztszekérbe a négy urasági lóból a két
4558 2, 5 | parasztszekérbe a négy urasági lóból a két jobbat fogatta be, s
4559 2, 5 | egyszer meg nem juhászkodék a tiszttartó, sõt, neki állott
4560 2, 5 | fölebb, olyan piros volt a haragtól, mint egy pulykakakas.~-
4561 2, 5 | Hát azt mért nem mondta a spektábilis, hogy ki az
4562 2, 5 | spektábilis, hogy ki az a Krok? No, én azzal nem ülök
4563 2, 5 | kérlelte Fáy, megbecsülve benne a nemzeti virtust. - Hiszen
4564 2, 5 | mindjárt az embert. Mikor ez a görcsös állapotom van, tudja,
4565 2, 5 | ingerlékeny vagyok. Ami pedig a Krokot illeti, ugyan látott-e
4566 2, 5 | ürgét. Azért hát grácia a Krok szegény fejének.~Ugyanis
4567 2, 5 | szegény fejének.~Ugyanis ez a Krok Mátyás volt az, aki
4568 2, 5 | öltötték föl, s úgy ütötték a durákot. Tetszett nekik
4569 2, 5 | durákot. Tetszett nekik a szituáció, melyet a tükör
4570 2, 5 | nekik a szituáció, melyet a tükör visszavetett: két
4571 2, 5 | átformálódott, és ajtót ment nyitni, a másik, az a bizonyos Krok,
4572 2, 5 | ment nyitni, a másik, az a bizonyos Krok, zavarában
4573 2, 5 | elátkozott ember« néven ösmerték a lakosok, és nem érintkeztek
4574 2, 5 | Apró kis emberke volt ez a Krok Mátyás, úgy a hetven
4575 2, 5 | volt ez a Krok Mátyás, úgy a hetven év körül, csupa fehér
4576 2, 5 | fehér volt azon minden, a haja, a szakálla, a szemöldjei
4577 2, 5 | volt azon minden, a haja, a szakálla, a szemöldjei és
4578 2, 5 | minden, a haja, a szakálla, a szemöldjei és szempillái,
4579 2, 5 | szemöldjei és szempillái, még a szeme is fehéres vízszínû
4580 2, 5 | mintha két gombostû fúródnék a testébe, akire ránéz.~Fáy
4581 2, 5 | s arca szinte vonaglott a kíntól, mégis nyájasan fogadta,
4582 2, 5 | fogadta, mikor belépett a doktorral.~- Jó napot, öreg
4583 2, 5 | helyet. Elsõbb az embernek a lelke. Az is beteg, de azt
4584 2, 5 | Az is beteg, de azt most a vén Krok fogja megkúrálni.
4585 2, 5 | Csak majd aztán térünk át a hitvány testre.~S ezzel
4586 2, 5 | Krokot egy hunyorítással a belsõ szobák egyikébe.~-
4587 2, 5 | csak hunyorgatott azokkal a fehér pilláival, néha-néha
4588 2, 5 | megnyomogatta nagyujjával a homlokát, melyen ezer ránc
4589 2, 5 | ezer ránc volt, de ezek a ráncok az õ simítása alatt
4590 2, 5 | alatt megmozdultak, mint a pacal fodrai, és más-más
4591 2, 5 | adtak arcának.~Fáy elmondta a körülményeket, hogy Kaposról
4592 2, 5 | hogy Kaposról visszaküldte a kocsiját, és nem hallgatta
4593 2, 5 | hallgatta el azt sem, hogy a fiatal gróf még zöld egy
4594 2, 5 | egy kis katasztrófa, amely a napokban történt.~Krok apó
4595 2, 5 | történt.~Krok apó bólintott a fejével.~- Ösmerem az esetet.
4596 2, 5 | Ösmerem az esetet. Ez a Dõry-dolog. De csak tessék
4597 2, 5 | is, mert nagyon szereti a menyasszonyát.~- Nincsen-e
4598 2, 5 | menyasszonyát.~- Nincsen-e a menyasszonyánál Bornócon?~-
4599 2, 5 | hogy addig nem találkozhat a menyasszonyával, míg a pör
4600 2, 5 | találkozhat a menyasszonyával, míg a pör le nem folyik. És ebben
4601 2, 5 | találkozni.~- Mit gondol a tekintetes úr?~- Én nem
4602 2, 5 | merek semmit se gondolni.~- A tekintetes úr az öngyilkosságot
4603 2, 5 | Fájdalom, nem lehetetlen. A fiú ábrándozó, a Werther
4604 2, 5 | lehetetlen. A fiú ábrándozó, a Werther keserveit könyv
4605 2, 5 | bolondság - dünnyögte Krok úr -, a jó könyvek nem ölik meg
4606 2, 5 | nem ölik meg az embert, a rosszak már hamarabb. De
4607 2, 5 | otthon hagyhattam volna a feleségemnek, aki süket
4608 2, 5 | akarom azzal mondani, hogy a tekintetes úr a mûesztergályossal
4609 2, 5 | mondani, hogy a tekintetes úr a mûesztergályossal faragtat
4610 2, 5 | önérzetesen szippantott a burnótszelencéjébõl.~Fáy
4611 2, 5 | aranyért, ha most belenézhetne a koponyájába Kroknak. Vajon
4612 2, 5 | is? És mi lehet ezekben a ráncokban? Próbálta kiszedni.~-
4613 2, 5 | például azt kérdezem én a tekintetes úrtól, hogy nincs-e
4614 2, 5 | valamelyiket, és nem találja abban a pillanatban, mindjárt el
4615 2, 5 | igaz lehet.~- Hát lássa, ha a grófot nem keresné, a gróf
4616 2, 5 | ha a grófot nem keresné, a gróf nem volna elveszve.
4617 2, 5 | ha engem most Ungváron a Lepiczky komám próbálna
4618 2, 5 | nem találna, mit gondol a tekintetes úr, el volnék-e
4619 2, 5 | bele kezdett zavarodni ebbe a különös logikába.~- Úgy
4620 2, 5 | akinek aggódó lelkébõl mint a repedt sírból kísértetek
4621 2, 5 | Hogyne suttogná, mikor a tekintetes úr nagy sebbel-lobbal
4622 2, 5 | föllármázza az egész környéket? A tekintetes úr elhullajt
4623 2, 5 | kis semmit, egy kis magot, a pletyka fölszedi, és visszahozza,
4624 2, 5 | vigasztalni. Már nem is érzem a kólikámat. Az ördög vigye
4625 2, 5 | kólikámat. Az ördög vigye azt a doktort, hogy kihozattam -
4626 2, 5 | neki? (S kedvetlenül kezdte a fejét vakarni.) Hát ugye
4627 2, 5 | elvállalja, hogy kinyomozza a grófot, de tudja, csak titokban,
4628 2, 5 | Azonnal, de engedje meg, hogy a kastély személyzetét kihallgassam.~-
4629 2, 5 | kezére járok. Rendelkezzék a cselédséggel, a fogatokkal,
4630 2, 5 | Rendelkezzék a cselédséggel, a fogatokkal, és csak siessen,
4631 2, 5 | múlva tudni fogja, hol van a gróf.~- Nagyon hálás leszek…
4632 2, 5 | mondjak én mármost annak a doktornak?~Krok apó mindjárt
4633 2, 5 | doktornak?~Krok apó mindjárt a munkájához fogott, kihallgatván
4634 2, 5 | munkájához fogott, kihallgatván a belsõ cselédeket. Kedves,
4635 2, 5 | tette, szelídség, jóság van a tekintetében. Isten is néha
4636 2, 5 | Isten is néha szorultságból a jó emberek gardróbjából
4637 2, 5 | emberek gardróbjából veszi a gonoszok számára az ábrázatokat.
4638 2, 5 | viselt, még sarkantyú is volt a kordován csizmáján. Az ördög
4639 2, 5 | egy csomó rajongó magyart.~A cselédek nem tudtak semmi
4640 2, 5 | tudtak semmi lényegeset. A gróf ott volt három-négy
4641 2, 5 | nem érintkezett idegennel. A kastélyban sem tett látogatást
4642 2, 5 | látogatást senki.~- Hol lakott a gróf?~- A park déli részére
4643 2, 5 | Hol lakott a gróf?~- A park déli részére nézõ lakosztályban.~-
4644 2, 5 | csak oda, édes fiam - kérte a komornyikot.~Krok apó fölturkált
4645 2, 5 | Krok apó fölturkált mindent a szobákban, de nem talált
4646 2, 5 | istennek - mondá Krok apó, a jóízûség kedvéért nagy megkönnyebbülést
4647 2, 5 | reám nézve, ha beküldi.~A komornyik röhögött és kisvártatva
4648 2, 5 | szoktál itt takarítani?~A vén portéka erre egy hirtelen
4649 2, 5 | mozdulattal megnyálazta ujjait, és a haját kezdte velök illõbb
4650 2, 5 | illõbb rendbe megtapasztani a homlokán.~- Én.~- Nem söpörted
4651 2, 5 | Nem söpörted ki, szívem, a gróf után, mikor elment,
4652 2, 5 | gróf után, mikor elment, a papírokat? Holmi eltépett
4653 2, 5 | nagy ládába hányjuk innen a szemetet. S oly ritkán kell
4654 2, 5 | ritkán kell söpörni, hogy a régi szemét mind bent van
4655 2, 5 | szaladj hát, lelkem, eszem a szentedet.~S ki is perdült
4656 2, 5 | szentedet.~S ki is perdült a vén csoroszlya, most már
4657 2, 5 | orsó, nem gyõzvén útközben a folyosókon eldicsérni az
4658 2, 5 | ácsorgó cselédek elõtt azt a megenni való kedves öregurat.
4659 2, 5 | való kedves öregurat. Maga a becsület minden szava, minden
4660 2, 5 | minden mozdulata.~Hozta is a kötényében mindjárt a tömérdek
4661 2, 5 | is a kötényében mindjárt a tömérdek eltépett papírkockákat,
4662 2, 5 | Talán csak nem tiltották el a levelezést is, mert az borzasztó
4663 2, 5 | borzasztó lenne…« Itt véget ért a levél. Aztán összerakott
4664 2, 5 | másikat: »Kedves Piroskám! Az a sejtelem kínoz éjjel-nappal,
4665 2, 5 | Vagy talán eltiltották a levelezést, ami borzasztó
4666 2, 5 | ami borzasztó lenne…« Ez a levél is töredék maradt.
4667 2, 5 | látszik, nem volt megelégedve a kezdettel, elcsapta. Még
4668 2, 5 | talált, mindegyikben ugyanaz a panasz jobban-rosszabbul
4669 2, 5 | innen elküldte. De voltak a szemétben más, mégpedig
4670 2, 5 | és nagy nehezen olvasta a következõket:~»Kedves öcsém!~
4671 2, 5 | neked, tõlem fölveheted a szót, ki a te javadért imádkozom
4672 2, 5 | tõlem fölveheted a szót, ki a te javadért imádkozom istenhez,
4673 2, 5 | nem akarhatom, hogy annak a szelíd báránykának, aki
4674 2, 5 | keze vet szerentsétekre. Ám a szerentse megfordulhat,
4675 2, 5 | két keze van az Istennek, a másik, ne félj, nem fagyott
4676 2, 5 | mozdítja majd azt is, de a hírnév, édes fiam, minden
4677 2, 5 | fiam, minden hajadonnak a legfõbb kintse, és meg nem
4678 2, 5 | kintse, és meg nem fordulhat a hírnév, mert ha elöl rossz
4679 2, 5 | illendõ lészen, így kívánja az a jámborságba oltott úri erkölts,
4680 2, 5 | úri erkölts, nemkülönben a leány atyjaura, ki reám
4681 2, 5 | szabadítson meg mindnyájatokat a Gonosztól, hiszen tudod,
4682 2, 5 | pedig milyen szép most a kert a tegnapi esõ után.
4683 2, 5 | milyen szép most a kert a tegnapi esõ után. Egyéb
4684 2, 5 | azonban kerül most bennünket. A gyümöltsfák egy része elfagyott,
4685 2, 5 | gyümöltsfák egy része elfagyott, a Zsiga fiunk hátaslova, a »
4686 2, 5 | a Zsiga fiunk hátaslova, a »Lepke« pedig ugrásközben
4687 2, 5 | ugrásközben beleszúrta magát a karóba. Jaj, milyen felfordulás,
4688 2, 5 | patália van most emiatt a háznál, szinte könnyebbség,
4689 2, 5 | mikor most hat éve abban a nagy vakbélgyulladásban
4690 2, 5 | Evésrõl jut szembe, hogy a Vidonkánénak orbánca van,
4691 2, 5 | talált semmi vezérfonalat a levelekben, amelyen elindulhatna.
4692 2, 5 | Kedvetlenül vette magához a ragasztmányokat, hogy megmutassa
4693 2, 5 | keserves sírással rohant fel a kertész, bizonyos Kapor
4694 2, 5 | bizonyos Kapor András, hogy a felesége haldoklik, hallotta,
4695 2, 5 | hallotta, hogy itt van a doktor, hátha talán beadna
4696 2, 5 | Szörnyen idegessé tette a doktor jelenléte, ha egészséges
4697 2, 5 | ha egészséges volt, és a hiánya, ha beteg volt.)
4698 2, 6 | HATODIK FEJEZET~A GRIBY RUHÁI~A hosszú, vézna
4699 2, 6 | HATODIK FEJEZET~A GRIBY RUHÁI~A hosszú, vézna ember savanyú
4700 2, 6 | ember savanyú képet vágott a váratlan betegséghez, a
4701 2, 6 | a váratlan betegséghez, a váratlan meggyógyulás miatt,
4702 2, 6 | bizony meghalt û, nem vér a pulzusa többé. (Dr. Griby
4703 2, 6 | tompította és csereberélte a magánhangzókat.)~Fáy nem
4704 2, 6 | milyen jól tudta csinálni a lekváros derelyét.« Aztán,
4705 2, 6 | lekváros derelyét.« Aztán, hogy a doktort kiengesztelje, fejedelmi
4706 2, 6 | langyos estefelé volt, a verandára, ahol a hosszú
4707 2, 6 | volt, a verandára, ahol a hosszú idõ alatt, míg a
4708 2, 6 | a hosszú idõ alatt, míg a Krok a levelekkel pepecselt,
4709 2, 6 | hosszú idõ alatt, míg a Krok a levelekkel pepecselt, sok
4710 2, 6 | Krok apó, kezében hozva a leveleket.~Fáy élénken ugrott
4711 2, 6 | annyit tudtam meg, hogy a gróf úrfi nem a legjobb
4712 2, 6 | meg, hogy a gróf úrfi nem a legjobb hangulatban távozott
4713 2, 6 | Méltóztassék elolvasni!~Átfutotta a leveleket, aztán csüggedten,
4714 2, 6 | szomorúan eresztette le a kezeit.~- Mondtam ugye,
4715 2, 6 | patvarba! Nem kell mindjárt a legrosszabbat gondolni.
4716 2, 6 | van. Nincs meg itt valahol a fiatal gróf arcképe, mert
4717 2, 6 | különben is szükségem volna a képre.~- Egy képen ugyan
4718 2, 6 | Egy képen ugyan van róla a medalionban, az óraláncomon,
4719 2, 6 | leszaladtunk volt Enyedre, a Buttler egyik nagynénje
4720 2, 6 | Miklós nevû. Mondtam is a fõkirálybírónak, hogy csukassa
4721 2, 6 | fõkirálybírónak, hogy csukassa be ezt a kölyköt, mert abból, ezzel
4722 2, 6 | megnézni?~Fáy lekapcsolta a kis arany zsuzsut, mely
4723 2, 6 | kellett megnyomni, szétnyílt a királyi koponya, amelybe
4724 2, 6 | elefántcsont lap volt betéve a Buttler email arcképével.~-
4725 2, 6 | email arcképével.~- Hm, a gróf gyönyörû fiatalember,
4726 2, 6 | gyönyörû fiatalember, bár a termetet nem lehet kivenni.~-
4727 2, 6 | hogy mégis üljön annak a Babszem festõnek.~- Magammal
4728 2, 6 | festõnek.~- Magammal vihetem a képet?~- Nem bánom, öreg,
4729 2, 6 | uram -, mert ha maga ezt a kedves emlékemet elsinkófálja
4730 2, 6 | elsinkófálja hasat ereszt a jövõ télen.~(A nemes ember
4731 2, 6 | hasat ereszt a jövõ télen.~(A nemes ember ti. csak a börtönben
4732 2, 6 | A nemes ember ti. csak a börtönben juthatott annyira,
4733 2, 6 | megtudni. Miképpen volt a gróf felöltözve, mikor elment?~-
4734 2, 6 | mikor elment?~- Nos, ez a legkönnyebb, a komornyikja
4735 2, 6 | Nos, ez a legkönnyebb, a komornyikja bizonyosan tudja
4736 2, 6 | komornyikja bizonyosan tudja meg a kocsis is. Sok ruhája úgysem
4737 2, 6 | Hóha, valaki! (Tapsolt a kezeivel, míg megjelent
4738 2, 6 | kezeivel, míg megjelent a kulcsárné.) Küldje, kérem,
4739 2, 6 | kulcsárné.) Küldje, kérem, ide a komornyikot!~A komornyikot
4740 2, 6 | kérem, ide a komornyikot!~A komornyikot nem volt nehéz
4741 2, 6 | nehéz megtalálni. Ott fülelt a kõoszlophoz lapulva, igen
4742 2, 6 | Márton, miféle ruha volt a grófon, mikor elment? De
4743 2, 6 | aztán nagy akadozva kezdte a képzeletébõl elõszedegetni:~-
4744 2, 6 | abból mellény… igenis, abból a mellény és és… Mondtam már
4745 2, 6 | mellény és és… Mondtam már a kabátot, kérem alássan?~-
4746 2, 6 | És egy szürke mellény…~- A mellényt már mondtad, ostoba…
4747 2, 6 | ostoba… Ne kapkodj, mint a csuka a levegõ után.~E pillanatban
4748 2, 6 | Ne kapkodj, mint a csuka a levegõ után.~E pillanatban
4749 2, 6 | Griby doktor kabátjára téved a Márton szeme, s hirtelen
4750 2, 6 | hirtelen szétcsapta kezeit a levegõben, mint a lúd a
4751 2, 6 | kezeit a levegõben, mint a lúd a szárnyát, ha a madzag,
4752 2, 6 | a levegõben, mint a lúd a szárnyát, ha a madzag, mellyel
4753 2, 6 | mint a lúd a szárnyát, ha a madzag, mellyel lekötötték,
4754 2, 6 | vagy hogy éppen ez az.~A doktor egész fülig pirult,
4755 2, 6 | pirult, Fáy pedig megkorholta a komornyikot.~- No, ne légy
4756 2, 6 | ez volt, mert akkor aztán a többi bemondásodat se meri
4757 2, 6 | nézte nagy gyanakodással a doktor kabátját, szinte
4758 2, 6 | védte magát Márton. - A gróf kabátját én keféltem,
4759 2, 6 | keféltem, míg itt volt; a túlsó könyöke alatt egy
4760 2, 6 | kiégett helynek kell lennie. A méltóságos gróf egy a pipából
4761 2, 6 | lennie. A méltóságos gróf egy a pipából kiugrott égõ dohánygyökérre
4762 2, 6 | dohánygyökérre könyökölt, s aztán a bélése is el van szakítva
4763 2, 6 | nagy szemtelenül fölemelte a könyökét.~- No hát mit mondtam? -
4764 2, 6 | kiáltá diadalmasan. - Ehol a lencse nagyságú kiégés!
4765 2, 6 | De most már nézzük meg a bélést is.~A doktor vérvörösen,
4766 2, 6 | nézzük meg a bélést is.~A doktor vérvörösen, dermedten
4767 2, 6 | tehetetlenül, mint egy darab fa. A komornyik felhajtotta a
4768 2, 6 | A komornyik felhajtotta a kabátot alól.~- Tessék csak,
4769 2, 6 | kérném alássan, megfordulni!~A szegény Griby megfordult
4770 2, 6 | Griby megfordult gépiesen, s a komornyik megmutatta most,
4771 2, 6 | komornyik megmutatta most, hogy a bélés össze van varrva hátul,
4772 2, 6 | egyszerre leesett orráról a pápaszeme: szerencse, hogy
4773 2, 6 | szerencse, hogy össze nem tört a köveken.~- Teringettét -
4774 2, 6 | Teringettét - kiáltá -, mibõl lesz a hegy. Fejlõdik, nagyot fejlõdik.
4775 2, 6 | igazi Krokra van szükség. A nagy Krokra, a furfangos
4776 2, 6 | szükség. A nagy Krokra, a furfangos Krokra. Hol vette
4777 2, 6 | Hol vette ön, doktor, ezt a kabátot?~Az öreg Fáy sápadt
4778 2, 6 | öreg Fáy sápadt volt, mint a halott, egész teste reszketett.
4779 2, 6 | reszketett. Õ emlékezett erre a szakításra, hisz a felesége
4780 2, 6 | erre a szakításra, hisz a felesége varrta be, Jánosnak
4781 2, 6 | felesége varrta be, Jánosnak a kertben akadt be a kabátja
4782 2, 6 | Jánosnak a kertben akadt be a kabátja egy gallyba.~A doktor
4783 2, 6 | be a kabátja egy gallyba.~A doktor ötölt-hatolt, kapkodott
4784 2, 6 | ötölt-hatolt, kapkodott a fejével ide-oda, röstelkezett,
4785 2, 6 | röstelkezett, nem is igen értette a dolgot, de most Fáy is egyszerre
4786 2, 6 | nekirohant, és megragadta a gallérját.~- Ember - mennydörgé -,
4787 2, 6 | mennydörgé -, hol vetted ezt a ruhát?~No hát ez már mégse
4788 2, 6 | tréfadolog, mikor Fáy István, a hatalmas úr, számtalan vármegyék
4789 2, 6 | ádáz haragban veti magát a szegény jámbor Gribyre,
4790 2, 6 | szegény jámbor Gribyre, aki a légynek se vét. Itt most
4791 2, 6 | mondani az igazat.~- Ezt a ruhát - dadogta - most egy
4792 2, 6 | dadogta - most egy hete a testvérbátyám hozta, aki
4793 2, 6 | hasznát. Hogy õ hol vette a ruhát, nem tudom.~Annyira
4794 2, 6 | tudom.~Annyira õszinte volt a megszeppent Griby arca,
4795 2, 6 | lehetetlen volt kételkedni a mondottakban.~Fáy mélységes
4796 2, 6 | mélységes sóhajjal hanyatlott a kerti székbe.~- Megölték -
4797 2, 6 | egyszerre csak csillogni kezdtek a kiszivárgó könnycseppektõl.~
4798 2, 6 | kiszivárgó könnycseppektõl.~De a másik percben erõt vett
4799 2, 6 | másik percben erõt vett a gyöngeségén, kitörülte szemeit,
4800 2, 6 | csupa acél. Parancsolta a komornyiknak kemény, ropogó
4801 2, 6 | hangon:~- Rögtön fogjon be a kocsis. Én is önnel megyek,
4802 2, 6 | Én is önnel megyek, Krok. A tiszttartó pedig hadd jöjjön
4803 2, 6 | jöjjön ide, hogy megadhassam a szükséges rendeleteket.~
4804 2, 6 | szükséges rendeleteket.~A kocsis is befogott, a tiszttartó
4805 2, 6 | rendeleteket.~A kocsis is befogott, a tiszttartó is elõporoszkált
4806 2, 6 | elõporoszkált kövér, húsos lábaival a kertészlak tájékáról.~-
4807 2, 6 | kertészlak tájékáról.~- A baj nagyobb, Buday, mint
4808 2, 6 | és nem beszélni semmit. A tavaszit, ami még hátra
4809 2, 6 | hátra van, el kell vetni, a levezetõ árkot a Berenice
4810 2, 6 | vetni, a levezetõ árkot a Berenice dûlõben helyreállítani.
4811 2, 6 | dûlõben helyreállítani. A doktor urat vigye be Jóska
4812 2, 6 | Ungvárra. Aztán itt van az a szegény Kaporné. Azt is
4813 2, 6 | diófakoporsóban két pappal. A tort is tartsák meg az uraság
4814 2, 6 | uram - mondta jámbor arccal a tiszttartó -, hátha még
4815 2, 6 | tiszttartó -, hátha még kiheveri a dolgot.~- De hiszen már
4816 2, 6 | meghalt.~- Ki mondta?~- Hát a doktor.~- Ejnye, no kérem
4817 2, 6 | alássan - botránkozék meg a tiszttartó -, hiszen ebben
4818 2, 6 | tiszttartó -, hiszen ebben a pillanatban beszélt velem.~
4819 2, 6 | szegényt mégis föllázítá a sorsnak ez az üldözése.
4820 2, 6 | sorsnak ez az üldözése. A kabátját nem bánta, elnyelte
4821 2, 6 | kabátját nem bánta, elnyelte a szégyent, ami vele járt,
4822 2, 6 | ami vele járt, de hogy a tudományát leszólta egy
4823 2, 6 | laikus, erre már fölforrt a vére s megvetõ tekintettel,
4824 2, 6 | tekintettel, de azért mégis a tudomány önuralmával jelenté
4825 2, 6 | meghalt û, mert nem vért a pulzusa.~A kocsi elõállott,
4826 2, 6 | mert nem vért a pulzusa.~A kocsi elõállott, Fáy barátságosan
4827 2, 6 | Fáy barátságosan megrázta a tiszttartója kezét: »Mindenre
4828 2, 6 | Ezsaiás átjönne Debrecenbõl a pünkösdi ünnepekre, akkor
4829 2, 6 | üzenjen nekem Patakra.« (A híres Buday Ezsaiás testvére
4830 2, 6 | Buday Ezsaiás testvére volt a tiszttartónak.)~Aztán ruganyosan
4831 2, 6 | Aztán ruganyosan pattant föl a kocsiba.~- Hej, doktor,
4832 2, 6 | felejtettem megkérdezni, melyik a bátyja vendéglõje Kaposon?
4833 2, 6 | Maga meg, Krok, üljön fel a kocsishoz, itt majd csak
4834 2, 6 | majd csak magam ülök.~- A »Griff«, tekintetes uram -
4835 2, 7 | HETEDIK FEJEZET~LAKODALOM A »GRIFF«-BEN~Az a kis gőg,
4836 2, 7 | LAKODALOM A »GRIFF«-BEN~Az a kis gőg, hogy a Fáy a bakra
4837 2, 7 | BEN~Az a kis gőg, hogy a Fáy a bakra ültette a »megenni
4838 2, 7 | Az a kis gőg, hogy a Fáy a bakra ültette a »megenni
4839 2, 7 | hogy a Fáy a bakra ültette a »megenni való« öregurat,
4840 2, 7 | nagy feltűnést keltett a háziaknál, mert jó kenyeresuraság
4841 2, 7 | vendég, mindig együtt ebédelt a családdal egy-egy meghittebb
4842 2, 7 | cselédje.~Nem volt ez ritkaság a középbirtokosoknál, többnyire
4843 2, 7 | valamely öreg nőszemélyt ért a kitüntetés, a gazda vagy
4844 2, 7 | nőszemélyt ért a kitüntetés, a gazda vagy a háziasszony,
4845 2, 7 | kitüntetés, a gazda vagy a háziasszony, vagy a gyerekek
4846 2, 7 | vagy a háziasszony, vagy a gyerekek egykori dadáját,
4847 2, 7 | az asztalhoz, és azután a szokás erejével (amit a
4848 2, 7 | a szokás erejével (amit a magyarok minden időben tiszteltek)
4849 2, 7 | azonfelül, hogy szimbolizálta a jó viszonyt az uraság és
4850 2, 7 | jó viszonyt az uraság és a cselédek közt, egyszersmind
4851 2, 7 | egyszersmind hasznos volt a háznál, mint olyan perszóna,
4852 2, 7 | egyaránt forogván az urak és a cselédek közt, itt is, itt
4853 2, 7 | közt, itt is, itt is ösmeri a dörgést, s jó ésszel, ügyes
4854 2, 7 | ésszel, ügyes kézzel oszlatja a felhőket, enyhíti az elszigeteltség
4855 2, 7 | elszigeteltség ridegségét.~Röpült a négy ló, bár csak úgy csicsorgott,
4856 2, 7 | csicsorgott, frecsegett a sár a sok eső után. Az útcsinálást
4857 2, 7 | csicsorgott, frecsegett a sár a sok eső után. Az útcsinálást
4858 2, 7 | értették, »sarat rakának a sár fölé a régi magyarok«,
4859 2, 7 | sarat rakának a sár fölé a régi magyarok«, száraz időben
4860 2, 7 | hasig érő lucsok. De hát a legjobb út is hosszú lett
4861 2, 7 | Hiszen az is puha volt, mint a sár, de aranysár, minden
4862 2, 7 | érhette. Látta holttestét a Tisza fenekén feküdni. Harcsák,
4863 2, 7 | azok hozzáugranak, lehúzzák a ruháit, hogy még azokból
4864 2, 7 | azokból is pénzelhessenek… Eh, a legrosszabb bizonyosság
4865 2, 7 | Péter, messze-van e még az a Kapos?~- Éppen a szélső
4866 2, 7 | még az a Kapos?~- Éppen a szélső házaknál vagyunk
4867 2, 7 | Sötét volt. Az égen felhő, a földön is felhő: köd, két
4868 2, 7 | volna máskülönben leírni a városkát. Mert akkor még
4869 2, 7 | Mert akkor még nem voltak a városok uniformisban, sem
4870 2, 7 | vagy húsz Kassa, és van a végén a városok anyja: Budapest.
4871 2, 7 | húsz Kassa, és van a végén a városok anyja: Budapest.
4872 2, 7 | olyan anya, aki szoptatja a gyerekeit, ellenkezőleg
4873 2, 7 | ellenkezőleg őt szoptatják a gyerekek, s maradnak mellette
4874 2, 7 | Azelőtt nem voltak ezek a sablonok. Minden város különbözött
4875 2, 7 | Minden város különbözött a másiktól. Csupa gyönyörűség
4876 2, 7 | atyafia volna szétszórva a világban, s az mind igen
4877 2, 7 | Körmöcön olyan csipkét, mint a hab, Miskolcon foszlós cipót,
4878 2, 7 | Gácson olyan posztót, mint a bőr, Léván olyan bőrt, mint
4879 2, 7 | Léván olyan bőrt, mint a posztó, Esztergomban nyerget,
4880 2, 7 | városban megkapja az ember a sarki boltosnál, nem kell
4881 2, 7 | gyűjtötte.~Ami Kapost illeti, ő a sziták és rosták városa
4882 2, 7 | sziták és rosták városa volt. A kaposi szitáért csókot adott
4883 2, 7 | kaposi szitáért csókot adott a szép asszony, ha messziről
4884 2, 7 | rossz világ!…~- Tudod-e a »Griff«-et, Péter?~- Tudom,
4885 2, 7 | Kövezett utcákra fordult be a kocsi, a sárban még csak
4886 2, 7 | utcákra fordult be a kocsi, a sárban még csak meg lehetett
4887 2, 7 | csak meg lehetett ereszteni a gyeplőt, de ezeken a kőberetvákon
4888 2, 7 | ereszteni a gyeplőt, de ezeken a kőberetvákon csak lassan
4889 2, 7 | míg végre leszállhattak a Griff boltozatos kapuja
4890 2, 7 | egy kölyökharang lógott a falon, melyet idegesen rázott
4891 2, 7 | idegesen rázott meg Fáy úr. A kapu alját egy gyérfényű
4892 2, 7 | gyérfényű lámpa világította meg. A szegény »Griff« különben
4893 2, 7 | volt, mely erőnek erejével a földbe kívánkozott. De csak
4894 2, 7 | földbe kívánkozott. De csak a külseje látszott oly szomorúnak,
4895 2, 7 | kurjongatások hallatszottak ki a nyitott ablakon.~A csengetésre
4896 2, 7 | hallatszottak ki a nyitott ablakon.~A csengetésre megjelent egy
4897 2, 7 | mellényben, lobogós ingujjban, a bordazsinórzatú dolmány
4898 2, 7 | dolmány lazán, panyókán lógott a hátán, a pörge kalapján
4899 2, 7 | panyókán lógott a hátán, a pörge kalapján bolti rózsák,
4900 2, 7 | pörge kalapján bolti rózsák, a nadrágellenzőn keresztül
4901 2, 7 | előtt.~- Azt még nem tudjuk. A vendéglőssel akarunk előbb
4902 2, 7 | akarunk előbb beszélni. Hol a vendéglős?~- Azzal nem lehet
4903 2, 7 | maga kicsoda?~- Én csak a csapos vagyok.~- És miért
4904 2, 7 | miért nem lehet beszélni a vendéglőssel? - avatkozott
4905 2, 7 | dolog. Veszed le mindjárt a kalapodat, ilyen-olyan teremtette?~
4906 2, 7 | ilyen-olyan teremtette?~A csapos engedelmesen kapta
4907 2, 7 | csapos engedelmesen kapta le a kalapját, jó fiú volt, megröstellte
4908 2, 7 | jó fiú volt, megröstellte a pirongatást.~- Hiszen nem
4909 2, 7 | igazat beszélek, mert úgy áll a dolog, hogy õkelme éppen
4910 2, 7 | éppen táncol most, mégpedig a Hadasiné asszonyommal, akibõl
4911 2, 7 | vendéglõsné lehetne újborra, mint a pinty.~- Hát mi van most
4912 2, 7 | tudja.) Az bizony, lakzi. A nemzetes úr férjhez adta
4913 2, 7 | nemzetes úr férjhez adta a mostoha húgát, aki eddig
4914 2, 7 | mostoha húgát, aki eddig a konyhát vitte, és most a
4915 2, 7 | a konyhát vitte, és most a Hadasiné asszonyom derekába
4916 2, 7 | idegenkedik, megkövetem alássan, a férfiembertõl, hát a dologból
4917 2, 7 | alássan, a férfiembertõl, hát a dologból könnyen kerekedhetik
4918 2, 7 | egy másik lakzi, ámbátor a nemzetes úr túlságosan jó
4919 2, 7 | minden lefoszlik-oszlik, mint a Csáky szalmája, ami megint
4920 2, 7 | olyan nehéz volt megállítani a vidám csapost.~- Ne locsogj
4921 2, 7 | hanem eredj be, és mondd meg a gazdádnak, hogy csak egy
4922 2, 7 | csak egy percre jöjjön ki.~A csapos vállat volt.~- Nem
4923 2, 7 | Nem jön ám az ki.~Krok apó a lábával toppantott. Szerencsére
4924 2, 7 | odajött most az udvarról a tarsolyos, kardos huszár
4925 2, 7 | kardos huszár is, aki eddig a kocsisnak a lovak körül
4926 2, 7 | is, aki eddig a kocsisnak a lovak körül segített, ezzel
4927 2, 7 | kérem, tekintetes uram, a fejét ezzel a huszárral,
4928 2, 7 | tekintetes uram, a fejét ezzel a huszárral, ha még egyet
4929 2, 7 | Erre aztán csakugyan ment a csapos, mint a nyíl, befelé,
4930 2, 7 | csakugyan ment a csapos, mint a nyíl, befelé, de nem maradt
4931 2, 7 | ki? Azt mondta, ha maga a József palatinus hívatná
4932 2, 7 | Ez már beszéd! - kiáltá a csapos örvendezve. - Ezen
4933 2, 7 | persze, hogy beszélni fognak a gazdával.~Ezzel maga vezette
4934 2, 7 | gazdával.~Ezzel maga vezette a jötteket az épület hátulsó
4935 2, 7 | épület hátulsó részébe, ahol a vendéglõs magánlakása volt.~
4936 2, 7 | vendéglõs magánlakása volt.~A csacska Krok apó útközben
4937 2, 7 | kérdezõsködött:~- Kihez ment férjhez a vendéglõs húga?~- Bizonyos
4938 2, 7 | Fáy uram megtorpant, ez a név homlokba ütötte. Ez
4939 2, 7 | név homlokba ütötte. Ez a Vidonka lesz az, aki az
4940 2, 7 | Tehát kezdenek kibontakozni a szálak. Itt a bûnfészek.
4941 2, 7 | kibontakozni a szálak. Itt a bûnfészek. Jó helyen jár.~-
4942 2, 7 | hallhatóan.~- De igen - felelte a csapos -, régen ösmerem,
4943 2, 7 | szert valahol, s elvette a Katuskáját, mivelhogy ez
4944 2, 7 | mivelhogy ez régen motoszkál már a fejében, mivelhogy ez az
4945 2, 7 | ez az újhelyi gazdájának a lánya, mivelhogy az én gazdám
4946 2, 7 | másodszor férjhez, és szülte ezt a Katuskát.~- Szépen vagyunk -
4947 2, 7 | De már éppen be is értek a folyosón keresztül, a bútorok
4948 2, 7 | értek a folyosón keresztül, a bútorok közt botorkálva (
4949 2, 7 | asztalt, almáriomot, mindent a szobákból). Az ajtónál megállt
4950 2, 7 | nemesúr, s úgy érezte, hogy a szoba forog vele a sok felhevült,
4951 2, 7 | hogy a szoba forog vele a sok felhevült, kipirult
4952 2, 7 | veregetõ mesteremberrel együtt. A szoknyák ropogtak, suhogtak,
4953 2, 7 | testek illata belevegyült a kihûlt pipafüst nehéz, fojtó
4954 2, 7 | párájába, az izzadság szaga és a virágoké, melyekkel tele
4955 2, 7 | melyekkel tele voltak tûzdelve a nõk fejei és keblei, együtt
4956 2, 7 | keblei, együtt gomolyogtak a faggyúgyertyák gõzével,
4957 2, 7 | s egész pokollá tették a helyet.~Akárcsak Belzebubnál
4958 2, 7 | kiáltás hasítja meg élesen a rendes lármát. Ihajha, csuhajha!
4959 2, 7 | Ihajha, csuhajha! Valakinek a jókedve csordult ki. Majd
4960 2, 7 | helyen csípte meg valaki a táncosnéját. No semmi az.
4961 2, 7 | táncosnéját. No semmi az. A lábak tovább dübörögnek,
4962 2, 7 | tovább dübörögnek, dobognak a padozatlan földön, fölverve
4963 2, 7 | Egyik-másik keszkenõjét lebegteti a füle mellett, és a port
4964 2, 7 | lebegteti a füle mellett, és a port mások felé hajtja vele.
4965 2, 7 | mellett, meglök valaki, a pántlikája tüzet fog az
4966 2, 7 | végigönti vele, de úgy, hogy a tizedik asszony pillangós
4967 2, 7 | csak mégis jól mulatnak.~A vendégek közt õgyeleg a
4968 2, 7 | A vendégek közt õgyeleg a két házõrzõ kutya is, és
4969 2, 7 | segíteni, mert az ajtót a nagy hõség miatt nyitva
4970 2, 7 | Kikergették õket, de visszajönnek. A kutya is szereti a lakzit.
4971 2, 7 | visszajönnek. A kutya is szereti a lakzit. Annak dacára, hogy
4972 2, 7 | dacára, hogy minduntalan vagy a lábukra vagy a farkukra
4973 2, 7 | minduntalan vagy a lábukra vagy a farkukra hágnak. Az igaz,
4974 2, 7 | hagyják szó nélkül, vonítanak, a fogukat vicsorgatják, sõt
4975 2, 7 | vicsorgatják, sõt az iménti a Bodri beleharapott a Lányiné
4976 2, 7 | iménti a Bodri beleharapott a Lányiné asszonyom lábikrájába. (
4977 2, 7 | oktalan állat is, hogy mi a szép.)~A Lányiné lábát épp
4978 2, 7 | állat is, hogy mi a szép.)~A Lányiné lábát épp most borogatják
4979 2, 7 | lábát épp most borogatják a konyhában (a selyma Nagy
4980 2, 7 | borogatják a konyhában (a selyma Nagy Pista is nézi -
4981 2, 7 | nézi - hogy vakuljon meg). A szoba legközepén a võlegény
4982 2, 7 | meg). A szoba legközepén a võlegény rakja, aprózza
4983 2, 7 | aprózza lélekszakadtig. A Katuska csinos, ejnye, de
4984 2, 7 | ejnye, de csinos. Hajlik a dereka, mint a kígyóé, még
4985 2, 7 | csinos. Hajlik a dereka, mint a kígyóé, még talán sziszeg
4986 2, 7 | kígyóé, még talán sziszeg is. A koszorú egyik vége leoldózott
4987 2, 7 | koszorú egyik vége leoldózott a fejérõl, s messze eláll,
4988 2, 7 | is illik neki. Elszabadul a võlegénytõl, illegeti-billegeti
4989 2, 7 | mint egy karika, s ilyenkor a koszorú is forog a fején,
4990 2, 7 | ilyenkor a koszorú is forog a fején, s az elálló vége
4991 2, 7 | megkarmolja, megcsiklandozza a közellevõket. Forog, forog,
4992 2, 7 | megint tovasiklik, elfonódik a párok közé, bolyong, elõbukkan,
4993 2, 7 | elõbukkan, megint eltûnik, a võlegénye pedig topogva
4994 2, 7 | ugrik elõbb egyet, mint a kecske, megütögeti a combját,
4995 2, 7 | mint a kecske, megütögeti a combját, s ölelésre tárva
4996 2, 7 | combját, s ölelésre tárva a két karját, kergeti, kergeti,
4997 2, 7 | tulipánom.)~Megcsörgeti pénzét a zsebében, s aztán kihúz
4998 2, 7 | megcsórikálja kezében, fölveti a levegőbe, meg elkapja, aztán
4999 2, 7 | elkapja, aztán odahagyítja a cigánynak:~- Ez se még nem
5000 2, 7 | az utolsó. Értsél, more!~A pénz átröpül a fejek fölött,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7816 |