Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 2
80 1
9 2
a 7816
ab 1
abaposztós 1
abaúji 2
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
7816 a
2838 az
1543 hogy
1346 és
Mikszáth Kálmán
Különös házasság

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7816

     Rész, Fejezet
5501 2, 10| páva tollait látjuk csak, a pávát nem.~Így telt a nyár, 5502 2, 10| csak, a pávát nem.~Így telt a nyár, tervekkel, reményekkel, 5503 2, 10| reményekkel, Pereviczky bejárta a szentszéki tagokat, hat 5504 2, 10| tagokat, hat kanonokot, a causarum auditor generalisnak 5505 2, 10| auditor generalisnak éppen a múlt héten küldött két színarany 5506 2, 10| küldött két színarany tálat a Buttler-kincsekből, azután 5507 2, 10| Malipaut Nógrádban, Ludányban, a Gyürky-famíliánál nevelősködik; 5508 2, 10| nevelősködik; azt beszéli, hogy a röszkei pap, Szucsinka, 5509 2, 10| Szucsinka, szerelmes volt a Dőry kisasszonyba, s reggelenkint 5510 2, 10| virágcsokrot az ablakába. A madame meg is pirongatta 5511 2, 10| pirongatta ezért, hogy nem illik a tanítónak a tanítványával 5512 2, 10| hogy nem illik a tanítónak a tanítványával szemben az 5513 2, 10| nevezetesebbet nem tudott a madame mondani a Dõry Mária 5514 2, 10| tudott a madame mondani a Dõry Mária terhére.~Gyakran 5515 2, 10| vagy kétszer. Azonfelül a nagy Buttler-rokonság mindig 5516 2, 10| Buttler-rokonság mindig ott rezsgett: a Majláthok, Sztárayak, Perényiek, 5517 2, 10| Korláthok, akik mindig a házasság megsemmisítésén 5518 2, 10| megsemmisítésén dolgoztak. A szakácsné nem gyõzött fõzni 5519 2, 10| néha, Kapornén kívül még a szép Vidonkánét is befogták, 5520 2, 10| csipkefõkötõjében. Ilyenkor ezek a hatalmas fõurak maguk jártak 5521 2, 10| hatalmas fõurak maguk jártak be a konyhába parázsért a csibukra, 5522 2, 10| be a konyhába parázsért a csibukra, és meg is csipkedték 5523 2, 10| törõdve vele, hogy ott künn a kiharapott szájú asztalos 5524 2, 10| kocsisok végigudvarolták a falu menyecskéit, ámbár 5525 2, 10| elõrelátó rusznyáktól, aki a fehér portyánkira[16] már 5526 2, 10| már új korában vett foltot a térdeknél, sõt már úgy varrják 5527 2, 10| neki mindjárt folttal, hogy a folt szakadjon el, ne a 5528 2, 10| a folt szakadjon el, ne a fundamentum, nehéz az asszonyt 5529 2, 10| asszonyt elszeretni.~Nemcsak a rokonság, de a megye elõkelõ 5530 2, 10| Nemcsak a rokonság, de a megye elõkelõ nemesei, az 5531 2, 10| Szerencsyek, Bóthok is észrevették a nyitott kaput. Jöttek a 5532 2, 10| a nyitott kaput. Jöttek a gazdag nábobhoz, körüldongták, 5533 2, 10| nábobhoz, körüldongták, mint a legyek a mézes fát, megszoktatták 5534 2, 10| körüldongták, mint a legyek a mézes fát, megszoktatták 5535 2, 10| mézes fát, megszoktatták a vadászathoz, a kártyához 5536 2, 10| megszoktatták a vadászathoz, a kártyához és az iváshoz. 5537 2, 10| részt vett mindenben. Még a megyei közügyekbe is becsalogatták, 5538 2, 10| falrengetõ vivátok közt. A nagy úr mindig nagy úr volt, 5539 2, 10| megmondani, melyik az erõsebb.«~A megyegyûlés után is még 5540 2, 10| kezdõdött. Úgy, ahogy voltak a tettes KK. és RR., felültek 5541 2, 10| tettes KK. és RR., felültek a bricskáikba, csézáikba, 5542 2, 10| hintaikba, és elkísérték a »nagy szónokot« Bozosra. 5543 2, 10| Bozosra. Ott lesz aztán a hétvilágra szóló áldomás.~ 5544 2, 10| termen keresztül nyúltak el a csupa ezüstre terített, 5545 2, 10| nagy raj liba, kacsa lett a halál martaléka, a falu 5546 2, 10| lett a halál martaléka, a falu összes fõzni tudó asszonyait 5547 2, 10| Eszterházy Miklós mesélt, aki a cár koronázásáról jött haza 5548 2, 10| koronázásáról jött haza a múlt héten.~Hamar készült, 5549 2, 10| szálltak« egymásnak. Szó még a bornál is több folyt, és 5550 2, 10| virág, amennyit összehordtak a beszédekben, se annyi méz 5551 2, 10| Kikerestek mindent, ami a gazdát csiklandozta.~Ittak 5552 2, 10| gazdát csiklandozta.~Ittak a pör szerencsés kimenetelére, 5553 2, 10| egy hét múlva kezdõdnek a tanúkihallgatások. Ittak 5554 2, 10| tanúkihallgatások. Ittak a Fischer érsek egészségére ( 5555 2, 10| egy kis elõleg nem árt a papoknak). Egy pohos úr ( 5556 2, 10| hiányzik. Mert minden megvan a fõúri házban, csak egy liliom 5557 2, 10| sóhajtozik, illatozik, és várja a napfényt, melyet fellegek 5558 2, 10| fellegek takarnak el. De a napot, uraim, elsikkasztani 5559 2, 10| elsikkasztani nem lehet.~A tekintetes vármegye tombolva 5560 2, 10| még csakugyan nem lehetett a napot elsikkasztani; az 5561 2, 10| sem lehet, de ma már ennek a rideg ténynek nem éljenezne 5562 2, 10| rideg ténynek nem éljenezne a vármegye.~Míg bent a liliomok 5563 2, 10| éljenezne a vármegye.~Míg bent a liliomok sóhajáról és illatáról 5564 2, 10| ömlött, és vad orkán csavarta a százados fákat, rázta az 5565 2, 10| fákat, rázta az ablakokat. A víz beszivárgott az ablakon 5566 2, 10| törlõrongyokkal fogta föl. A vendégek váratlan sokasága 5567 2, 10| személyesen hordta föl hóna alatt a boros palackokat. Katuska 5568 2, 10| szolgált föl, Vidonka pedig a dugókat húzta ki hallatlan 5569 2, 10| ki hallatlan ügyességgel a fogaival.~E percben bevilágítá 5570 2, 10| fogaival.~E percben bevilágítá a villám a parkot, s óriási 5571 2, 10| percben bevilágítá a villám a parkot, s óriási mennydörgés 5572 2, 10| mennydörgés rázta meg utána a hatalmas falakat, az asztalon 5573 2, 10| falakat, az asztalon táncoltak a csészék és poharak.~Mély 5574 2, 10| poharak.~Mély csönd támadt, a háziúr megjegyzé.~- Valószínûleg 5575 2, 10| megjegyzé.~- Valószínûleg ide a házba ütött be a villám.~ 5576 2, 10| Valószínûleg ide a házba ütött be a villám.~Ugyanekkor élesen 5577 2, 10| Ugyanekkor élesen megcsikordult a kapu, s minthogy mindenki 5578 2, 10| ki, Vidonka - parancsolá a gróf. - Nézze meg, ki érkezett. 5579 2, 10| olyan sápadt volt, mint a halott, reszkettek a térdei, 5580 2, 10| mint a halott, reszkettek a térdei, vacogtak a fogai.~- 5581 2, 10| reszkettek a térdei, vacogtak a fogai.~- Hát ki jött? - 5582 2, 10| Vidonka! De miért nem felel?~- A méltóságos grófné van itt - 5583 2, 10| Miféle grófné? - firtatja a gróf kíváncsian.~- Hát a 5584 2, 10| a gróf kíváncsian.~- Hát a méltóságod övé neje, a Dõry 5585 2, 10| Hát a méltóságod övé neje, a Dõry Mária.~ 5586 2, 11| KÉT SZÉP SZELÍD ASSZONY A FALON~Kriptai csönd támadt 5587 2, 11| támadt e szavakra, csak a nagy bronzóra ketyegett 5588 2, 11| ünnepélyesen, tik-tak, tik-tak. A gyertyák kísértetiesen lobogtak 5589 2, 11| gyertyák kísértetiesen lobogtak a luszterekben, remegő bokrétaalakzatokat 5590 2, 11| bokrétaalakzatokat vetve a falra, mely tele volt agancsokkal, 5591 2, 11| elijesztő jelenést látna a levegőben, a tele pohár 5592 2, 11| jelenést látna a levegőben, a tele pohár kiesett reszkető 5593 2, 11| szilánkjai szétfrecsegtek, a nemes nedv pedig, amely 5594 2, 11| folyását. De most elmaradt a szokásos pajzán fölkiáltás: » 5595 2, 11| Senki se szólt. Féltek a szörnyű csendhez hozzányúlni, 5596 2, 11| mosolyt, röpke élcet, csak a szomszéd termekből hangzott 5597 2, 11| szomszéd termekből hangzott be a mulatozók moraja. Ott még 5598 2, 11| moraja. Ott még nem tudott a minorum gentium semmit.~ 5599 2, 11| ez okozta az első zajt. A tiszttartó kiment volt a 5600 2, 11| A tiszttartó kiment volt a kocsizörejre Vidonkával 5601 2, 11| volt annyi esze, megértvén a történteket, hogy Vidonkát 5602 2, 11| Vidonkát küldte be elsőnek a hírrel, ő most csak kullogott 5603 2, 11| Buttlert, annak vonagló arcán a tanácstalanságot, a habozást.~ 5604 2, 11| arcán a tanácstalanságot, a habozást.~A szegény úron, 5605 2, 11| tanácstalanságot, a habozást.~A szegény úron, aki igyekezett 5606 2, 11| fölindulásában kitört ez a baj, s míg feszülten várta, 5607 2, 11| halkan mondá önmagához - de a síri csöndben tisztán meghallotta 5608 2, 11| mindenki:~- Pedig beteg a szegény úrnõ.~Talán éppen 5609 2, 11| szegény úrnõ.~Talán éppen ez a szó döntõ el a Buttler válaszát 5610 2, 11| éppen ez a szó döntõ el a Buttler válaszát ebben a 5611 2, 11| a Buttler válaszát ebben a végzetes pillanatban.~- 5612 2, 11| efféléket? Adjanak szállást a boldogtalannak, ha idejött. 5613 2, 11| boldogtalannak, ha idejött. A Buttlerek nem szoktak elkergetni 5614 2, 11| szoktak elkergetni senkit, aki a födelük alá jön, legyen 5615 2, 11| Buday uram, mert ezeknek a szavaknak a hatását már 5616 2, 11| mert ezeknek a szavaknak a hatását már nem akarta átélni. 5617 2, 11| jönni! És ilyen állapotban! A frappáns hír egyszerre kicsiklandozta 5618 2, 11| irigyet, aki titkon örül a más bajának, a farizeust, 5619 2, 11| titkon örül a más bajának, a farizeust, aki sopánkodással 5620 2, 11| aki sopánkodással rontja a levegõt, a kíváncsit, aki 5621 2, 11| sopánkodással rontja a levegõt, a kíváncsit, aki most még 5622 2, 11| még többet akar megtudni, a fecsegõt, akinek az oldalába 5623 2, 11| fecsegõt, akinek az oldalába a közlékenység ördöge feszíti 5624 2, 11| közlékenység ördöge feszíti bele a fúróját. Némelyek fölugráltak, 5625 2, 11| fölugráltak, hogy megvigyék a hírt a többi termekbe, mások 5626 2, 11| fölugráltak, hogy megvigyék a hírt a többi termekbe, mások összevigyorogtak 5627 2, 11| ujjaikon kezdték számítani a hónapokat, a finomabb érzésûek 5628 2, 11| kezdték számítani a hónapokat, a finomabb érzésûek csak az 5629 2, 11| csak az asztal alatt, de a cinikusabbak már aperte: 5630 2, 11| hónap. Hehehe, öt hónap! A szél még mindig rázta a 5631 2, 11| A szél még mindig rázta a fák koronáit, odakünn, s 5632 2, 11| Az óra is megváltoztatta a ketyegését: tik-tak, tik-tak, 5633 2, 11| hátrahanyatlott székén, homlokán a halálos verejték gyöngyözött. 5634 2, 11| verejték gyöngyözött. Mint a becsapott villám fényénél 5635 2, 11| egyszerre megvilágosodott a sötét háttér: a Dõry merényletének 5636 2, 11| megvilágosodott a sötét háttér: a Dõry merényletének indoka, 5637 2, 11| Dõry merényletének indoka, a sietség, az õrült erõszak 5638 2, 11| örök gyalázat! Az õsapák, a páncélos, sisakos Buttlerek 5639 2, 11| páncélos, sisakos Buttlerek a nagy ebédlõ faláról fenyegetõleg 5640 2, 11| hiszen csak képzelõdés ez a látomány. Oh, istenem, hiszen 5641 2, 11| képzelõdés. De ha fölkelne az a mocsoktalan György vitéz 5642 2, 11| mocsoktalan György vitéz a sírjából, bizonyára igazabb 5643 2, 11| bizonyára igazabb lenne a szúrásra hegyezett dárda, 5644 2, 11| szúrásra hegyezett dárda, mint a képen, ahol nyugodtan, függõlegesen 5645 2, 11| kell egy királyi heroldnak a koronázáskor. A rézharsona 5646 2, 11| heroldnak a koronázáskor. A rézharsona is ott van a 5647 2, 11| A rézharsona is ott van a másik kezében. Bizony az 5648 2, 11| lenne, és ha fölemelné azt a rézharsonát, ha belefújna 5649 2, 11| feje zúgott. És az õsapák a György szavára egyszerre 5650 2, 11| unisono elkezdtek kiáltozni a falakról: Öld meg! öld meg! 5651 2, 11| hang egy kalapács volt. És a sok kalapács csattogott 5652 2, 11| sok kalapács csattogott a Buttler János koponyáján. 5653 2, 11| Verték, egyre verték be a gondolatot: öld meg, öld 5654 2, 11| Minden szem feléje fordult. A lovagterembõl hevenyészett 5655 2, 11| ezek az urak kicsavarnák a kezébõl.~- Engedjétek meg, 5656 2, 11| hangja úgy jött ki, mintha a föld alól beszélne -, egy 5657 2, 11| beszélne -, egy levelet írok a szobámban az ügyvédemnek 5658 2, 11| szobámban az ügyvédemnek errõl a kellemetlen esetrõl. Mulassatok 5659 2, 11| Mulassatok csak.~Egyenesen a szobájába ment. Két szolga 5660 2, 11| Két szolga vitte elõtte a gyertyát.~- Távozzatok!~ 5661 2, 11| végre kiemelte. Nézi, hát a kakasa alatt begabalyodva 5662 2, 11| száraz haraszt.~Morzsolja a kezében, mi lehet, talán 5663 2, 11| is dugaszolta törmelékje a puskaporvezetéket. Fölemeli, 5664 2, 11| pehelybõl az egész harasztnak a hajdani alakja. Ó, istenem, 5665 2, 11| alakja. Ó, istenem, ez az a fehér szegû, melyet az elsõ 5666 2, 11| az elsõ papírhajó hozott a Horváth-kertbõl, a bornóci 5667 2, 11| hozott a Horváth-kertbõl, a bornóci kis patakon, ez 5668 2, 11| bornóci kis patakon, ez az a fehér pántlika, amellyel 5669 2, 11| elsõ levél volt összekötve. A komornyikja ide rakosgatta 5670 2, 11| komornyikja ide rakosgatta be a Patakról elhozott írásait, 5671 2, 11| ereklyéit. Lelke megolvadt a kedves emléken, nem állhatta 5672 2, 11| Az utamba akarsz állni? A pisztolyomat akarod elrontani? 5673 2, 11| mondd meg, mit akarsz?«~A fonnyadt szegfû pedig megmondta 5674 2, 11| voltam, sárga lettem, de a jelentésem csak most is 5675 2, 11| fecske, aki itt késett, a társai tegnap, tegnapelõtt 5676 2, 11| Be kell ereszteni. Hiszen a Mária madara. A szent anyáé.~ 5677 2, 11| Hiszen a Mária madara. A szent anyáé.~Letette a pisztolyt, 5678 2, 11| A szent anyáé.~Letette a pisztolyt, kinyitotta neki 5679 2, 11| kinyitotta neki az ablakot. A madár besurrant, és ott 5680 2, 11| besurrant, és ott röpködött a szobában. A csatakos szárnyairól 5681 2, 11| ott röpködött a szobában. A csatakos szárnyairól apró 5682 2, 11| vízcseppek potyogtak le a padozatra, a bútorokra, 5683 2, 11| potyogtak le a padozatra, a bútorokra, míg végre ráült 5684 2, 11| bútorokra, míg végre ráült a nagy, aranyos tükör tetejére, 5685 2, 11| kedvesen.~Amint utánapillantott a gróf, meglátta a tükörben 5686 2, 11| utánapillantott a gróf, meglátta a tükörben önmagát, földúlt, 5687 2, 11| homlokára lecsüngõ hajával. A háttérben pedig látott egy 5688 2, 11| átellenes falról vitt át oda a tükör, az édesanyját, Fáy 5689 2, 11| megölni, aki beeresztetted a didergõ madárkát?«~Ez igézet 5690 2, 11| páncélszerû, hosszú derekán a gyöngyök csörögtek.~Mellette 5691 2, 11| Mellette egy másik kép függött, a Szûz Máriáé. A Tizián madonnájának 5692 2, 11| függött, a Szûz Máriáé. A Tizián madonnájának másolata. 5693 2, 11| madonnájának másolata. Éppen az a fönséges homlok, az a tiszta 5694 2, 11| az a fönséges homlok, az a tiszta szem, ami a másik 5695 2, 11| homlok, az a tiszta szem, ami a másik asszonyé.~A két kép 5696 2, 11| szem, ami a másik asszonyé.~A két kép úgy volt fölakasztva, 5697 2, 11| beszélgetnének egymással?~A szûzanya, hiszen azért Isten 5698 2, 11| bizonyosan csak vigasztalná a másikat; azt mondaná:~- 5699 2, 11| mondaná:~- Az én fiam viselte a keresztet. Erõs volt.~Erre 5700 2, 11| erõs lesz.~Így dicsekedne a két anya.~Az ifjú gróf szemébõl 5701 2, 11| szemébõl kibuggyant erre a gondolatra a könny, megnyílt 5702 2, 11| kibuggyant erre a gondolatra a könny, megnyílt a fájdalom 5703 2, 11| gondolatra a könny, megnyílt a fájdalom forrása, s ömlött, 5704 2, 11| sírt sokáig keservesen, a pisztoly is nedves lett, 5705 2, 11| emberrel, nedvért nedv. A könnyekért a vallás üdítõ 5706 2, 11| nedvért nedv. A könnyekért a vallás üdítõ harmatja. Istennel 5707 2, 11| szemeit, eszébe jutottak a vendégei. Sietett vissza 5708 2, 11| akkor néptelenek voltak a termek, a vendégek úgy elszállingóztak 5709 2, 11| néptelenek voltak a termek, a vendégek úgy elszállingóztak 5710 2, 11| mintha kisöpörték volna õket.~A gróf csengetett.~Egy huszár 5711 2, 11| jött be.~- Mind elmentek a vendégek?~- Mind.~- Nyergeltesse 5712 2, 11| Mind.~- Nyergeltesse meg a lovamat!~Egypár perc múlva 5713 2, 11| perc múlva ott nyerített a »Parázs« az udvaron, 5714 2, 11| Parázs« az udvaron, a gróf átment szürke köpönyegében 5715 2, 11| átment szürke köpönyegében a folyosón, egy szögletben 5716 2, 11| méltóságos úr. Gyönyörködöm a fergetegben. Nem tudok aludni.~- 5717 2, 11| kell.~- Mikor jön vissza a méltóságos úr?~- Meglehet 5718 2, 11| Isten áldja meg!~Fölpattant a nyeregbe és ellovagolt. 5719 2, 11| lovat etetni állt meg néhol a falvakban, kis nemesi kúriákban. 5720 2, 11| falvakban, kis nemesi kúriákban. A nagyúri kastélyokat kerülte, 5721 2, 11| kerülte, s meg se állt, csak a saját illeházi kastélyában. 5722 2, 11| csak két napig. Kergette a gond, a bánat. Befogatta 5723 2, 11| napig. Kergette a gond, a bánat. Befogatta ménese 5724 2, 11| Most már mehetsz vissza a bozosi kastélyodba, ha szereted 5725 2, 11| kastélyodba, ha szereted a gyereksírást vagy ha meg 5726 2, 12| az ég, mindjárt reggel, a napot, mely bíborruhában 5727 2, 12| harmaton, egyszerre eltakarják a felhőfoszlányok, nem látni 5728 2, 12| lehet, hogy ott bujdosik a felhők alatt. Hiszen most 5729 2, 12| egész szomorú történet.~A felhő csakugyan szétfoszlik, 5730 2, 12| míg végre megjön az este, a nap leszáll… itt az éjszaka.~ 5731 2, 12| éjszaka.~Még szerencsés a meseíró, aki olyan eget 5732 2, 12| meseíró, aki olyan eget fest a meséjéhez, amilyent akar. 5733 2, 12| belenéztek szomorú arcába.~A pört tárgyalásra tűzte ki 5734 2, 12| pört tárgyalásra tűzte ki a szentszék október negyedikére, 5735 2, 12| október negyedikére, de a tárgyalás nem volt meg­tartható, 5736 2, 12| érseknek hirtelen megfájdult a hasa. Azt mondják, valami 5737 2, 12| valami rossz gombát evett. A kanonokok ijedtükben, hogy 5738 2, 12| mérgezve, elhalasztották a tárgyalást. A szegény Pereviczky 5739 2, 12| elhalasztották a tárgyalást. A szegény Pereviczky a fogait 5740 2, 12| tárgyalást. A szegény Pereviczky a fogait csikorgatta dühében.~- 5741 2, 12| ment volna minden, mint a karikacsapás.~Az új tárgyalást 5742 2, 12| kemény tél következett. A történelem két furcsaságot 5743 2, 12| jegyzett föl róla: hogy a következõ évben kétszer 5744 2, 12| már október elején leesett a a Hegyalján, mikor még 5745 2, 12| október elején leesett a a Hegyalján, mikor még a termés 5746 2, 12| a Hegyalján, mikor még a termés a tõkén volt, s a 5747 2, 12| Hegyalján, mikor még a termés a tõkén volt, s a fehér hóbunda 5748 2, 12| a termés a tõkén volt, s a fehér hóbunda csak márciusban 5749 2, 12| olvadt le róla, úgyhogy a termést tavasszal szedték 5750 2, 12| szedték le - õsszel aztán a másik termést. Ez volt az 5751 2, 12| volt az egyik furcsaság.~A másikat az egész világ tudja. 5752 2, 12| megverte Oroszországban a legnagyobb muszka hadvezér - 5753 2, 12| muszka hadvezér - December. A fölséges sereg elpusztult, 5754 2, 12| sereg elpusztult, megfagyott a tél szigorúsága miatt.~De 5755 2, 12| szigorúsága miatt.~De amit a történelem nem jegyez föl, 5756 2, 12| nem jegyez föl, csak amit a krónika fönntartott, Egerben 5757 2, 12| tél volt, mely elpusztítá a város összes öregembereit - 5758 2, 12| húsvétkor asztalához híván a város aggastyánait az úgynevezett » 5759 2, 12| fehér ebédhez«, nem talála a városban elegendõ számú 5760 2, 12| számú fehér hajú embereket, a szomszéd falvakból hozata 5761 2, 12| is lekaszált, ezek között a Causarum Auditor Generalis, 5762 2, 12| József uramat is - mind a hármat a Buttler pártjáról. 5763 2, 12| uramat is - mind a hármat a Buttler pártjáról. Jablonczy 5764 2, 12| éppen mozgató lelke vala a kötelék fölbontását helyeslõ 5765 2, 12| Aki valamely tüskét kivesz a lábból, az meggyógyítja 5766 2, 12| lábból, az meggyógyítja a lábat és Istennek tetszõ 5767 2, 12| aki azonban beljebb veri a tüskét, hogy ne látszassék, 5768 2, 12| látszassék, az nem gyógyítja meg a lábat, hanem megbetegíti 5769 2, 12| megbetegíti az egész testet és még a saját lelkiismeretét is.«~ 5770 2, 12| Mikor Pereviczky uram ezt a hírt vevé, újév reggelén 5771 2, 12| reggelén Újhelyen éppen a templomba készült a nõrokonaival, 5772 2, 12| éppen a templomba készült a nõrokonaival, és a kolmizó 5773 2, 12| készült a nõrokonaival, és a kolmizó vassal maga szedé 5774 2, 12| nak neveztek. Átfutván a levelet, fölkiáltott:~- 5775 2, 12| futnak az ezreseimmel!~Azután a szívéhez kapott, a kolmizó 5776 2, 12| Azután a szívéhez kapott, a kolmizó vas kiesett a kezébõl, 5777 2, 12| kapott, a kolmizó vas kiesett a kezébõl, és még egy kiáltást 5778 2, 12| õket, holtan rogyott össze a padozatra.~Nagy felindulásában 5779 2, 12| mint hogy utánaszaladt a három kanonoknak, akiknek 5780 2, 12| bárhova jutottak volna is a túlvilág három ismeretes 5781 2, 12| osztálya közül.~Hanem ezzel a könnyelmû lépésével ugyancsak 5782 2, 12| lépésével ugyancsak elrontotta a Buttler dolgát. A pör összes 5783 2, 12| elrontotta a Buttler dolgát. A pör összes szálai a Pereviczky 5784 2, 12| dolgát. A pör összes szálai a Pereviczky kezében voltak, 5785 2, 12| tervet, õ állapította meg a stratégiát, õ tudta a követendõ 5786 2, 12| meg a stratégiát, õ tudta a követendõ taktikát. Õ ismerte 5787 2, 12| követendõ taktikát. Õ ismerte a fogantyúkat az egyes bírákhoz, 5788 2, 12| kell valamit megnyomni. A nagy kerék megállt, és a 5789 2, 12| A nagy kerék megállt, és a hatalmas óramû se járt többé.~ 5790 2, 12| vállalkozott hirtelen, hogy átveszi a pör vitelét. Annyi ideje 5791 2, 12| volt, hogy az aktákkal és a tényekkel megösmerkedjék, 5792 2, 12| következtében maguk Buttlerék kérték a tárgyalás elhalasztását.~ 5793 2, 12| elhalasztását.~Így maradt megint a nyárig. Ezalatt Buttler 5794 2, 12| Máriával, aki sorra látogatta a Buttler-birtokokat. Egyszer 5795 2, 12| Párdányban, magával hozván a kis Máriát is pólyákban.~ 5796 2, 12| pólyákban.~Buttler éppen a hársfák alatt ült az udvaron 5797 2, 12| alatt ült az udvaron és a kutyájával játszott, mikor 5798 2, 12| kutyájával játszott, mikor a saját bozosi hintaja begurult. 5799 2, 12| bozosi hintaja begurult. A gyászruhás Mária leugrott 5800 2, 12| gyászruhás Mária leugrott a kocsiról ruganyosan, átvette 5801 2, 12| kocsiról ruganyosan, átvette a gyermeket a dajkától, és 5802 2, 12| ruganyosan, átvette a gyermeket a dajkától, és ott az udvaron 5803 2, 12| dajkától, és ott az udvaron a kavicsban bocsátkozék térdre 5804 2, 12| bocsásson meg nekünk.~A gyermek sírt. Mondják, õ 5805 2, 12| Mondják, õ is megcsípte, mint a mese szerint Mária Terézia 5806 2, 12| mese szerint Mária Terézia a kis Józsefet Pozsonyban.~ 5807 2, 12| kis Józsefet Pozsonyban.~A gróf hirtelen fordult el 5808 2, 12| befogatott, s még abban a negyedórában elszaladt a 5809 2, 12| a negyedórában elszaladt a vukici vadászkastélyába. 5810 2, 12| vukici vadászkastélyába. A kocsira felülve, keserû 5811 2, 12| felülve, keserû humorral szólt a párdányi prefektusához, 5812 2, 12| jobban van kifejezve mindaz a mélységes utálat, melyet 5813 2, 12| frigy iránt érzett, mint a prókátorok mázsaszámra menõ 5814 2, 12| mázsaszámra menõ irkafirkáiban.~A következõ nyáron azután 5815 2, 12| azután csakugyan megkezdte a szentszék a tárgyalásokat.~ 5816 2, 12| csakugyan megkezdte a szentszék a tárgyalásokat.~Rekkenõ, 5817 2, 12| hosszú és kegyetlen volt a tél, és mert azt tartja 5818 2, 12| Fáy István uram, hogy se a hideget, se a meleget nem 5819 2, 12| uram, hogy se a hideget, se a meleget nem eszi meg a kutya, 5820 2, 12| se a meleget nem eszi meg a kutya, ki kell annak jönni 5821 2, 12| annak jönni valamikor.~De a nagy meleg dacára is óriási 5822 2, 12| is óriási érdeklõdés volt a városban a pör iránt. Az 5823 2, 12| érdeklõdés volt a városban a pör iránt. Az utcán zsúfolva 5824 2, 12| Az utcán zsúfolva állott a nép az érseki palota elõtt, 5825 2, 12| érseki palota elõtt, hogy a pör egyes személyeit lássa 5826 2, 12| személyeit lássa érkezni. Azok a vitéz asszonyok, akik innen 5827 2, 12| vitéz asszonyok, akik innen a törököket elkergették, már 5828 2, 12| elkergették, már régen elhaltak, a mostani asszonyok már csak 5829 2, 12| utcára, inkább kitette magát a napszúrásnak. Szóval, zsúfolva 5830 2, 12| pandúrok tartották fönn a rendet.~Legelõbb jött maga 5831 2, 12| tés, az arcán leeresztve a fátyol, de nagy szemei vakmerõen 5832 2, 12| mint két kárbunkulus.~Nem a vidékrõl jött most, már 5833 2, 12| már tegnap megérkeztek a Dõry pártján levõk, s különbözõ 5834 2, 12| vendégházakban szálltak meg. De a sokaság miatt most is kocsin 5835 2, 12| fehér szalmakalapját lehúzva a szemére. Tavaly óta erõs 5836 2, 12| õsz, sárgába vegyülõ, mint a kanári tollazata.~Mély csöndben 5837 2, 12| tollazata.~Mély csöndben nézte a tömeg, míg egyszerre egy 5838 2, 12| elkiáltotta magát:~- Ez ám a gyönyörûséges menyecske!~ 5839 2, 12| gyönyörûséges menyecske!~Erre a tömegek elkezdtek pisszegni.~ 5840 2, 12| hang utána dörögte:~- Éljen a Piroska! A Piroska!~- Kutykuruty! - 5841 2, 12| dörögte:~- Éljen a Piroska! A Piroska!~- Kutykuruty! - 5842 2, 12| Kutykuruty! - sziszegte az apa, a szakállát rágcsálva. - Ez 5843 2, 12| szakállát rágcsálva. - Ez a csõcselék téged pisszeg. 5844 2, 12| csõcselék téged pisszeg. Vedd le a fátyolodat! Kacagj a szemükbe!~- 5845 2, 12| le a fátyolodat! Kacagj a szemükbe!~- Hallgass, apám, 5846 2, 12| volnék én most négy lábnyira a föld alatt.~A kocsi megállt 5847 2, 12| négy lábnyira a föld alatt.~A kocsi megállt az érseki 5848 2, 12| érseki palota elõtt, ahol a szentszék ülése volt. A 5849 2, 12| a szentszék ülése volt. A szép asszony leszállt, fekete 5850 2, 12| fölemelte kissé, látni lehetett a hintó hágcsóján apró, fekete 5851 2, 12| topánkáit, még azonfelül a lábaiból is valamit a szemvakító 5852 2, 12| azonfelül a lábaiból is valamit a szemvakító fehér harisnyákban.~ 5853 2, 12| megigézve kiáltott fel:~- Hát mi a fittyfenét akar az a gróf, 5854 2, 12| mi a fittyfenét akar az a gróf, ha még ez se elég 5855 2, 12| visszaadta erejét. Abból a sok gyûlöletbõl, melyet 5856 2, 12| sok gyûlöletbõl, melyet a bevonuláson tapasztalt, 5857 2, 12| bevonuláson tapasztalt, a pisszegésbõl, a zúgásból, 5858 2, 12| tapasztalt, a pisszegésbõl, a zúgásból, a gorombáskodásból, 5859 2, 12| pisszegésbõl, a zúgásból, a gorombáskodásból, a bántó 5860 2, 12| zúgásból, a gorombáskodásból, a bántó röhejekbõl ez az egy 5861 2, 12| meg, s hegyibe kerekedett a többinek. Mintha egy szál 5862 2, 12| valaki egy szemétboglyából, a tetejére tenné, és az lenyomná, 5863 2, 12| Örült neki. Megdobogott tõle a szíve. Hiszen asszony volt. 5864 2, 12| olyan kevélyen lépkedett föl a lépcsõkön, mint egy páva.~ 5865 2, 12| lépcsõkön, mint egy páva.~A nép ezalatt megrohanta künn 5866 2, 12| ezalatt megrohanta künn a kocsiját, és letépte az 5867 2, 12| és letépte az ajtókról, a hámokról az ezüstös Buttler-címereket. 5868 2, 12| ezüstös Buttler-címereket. És a nép ezzel meghozta a maga 5869 2, 12| És a nép ezzel meghozta a maga ítéletét a Buttler-ügyben. 5870 2, 12| meghozta a maga ítéletét a Buttler-ügyben. A kocsis 5871 2, 12| ítéletét a Buttler-ügyben. A kocsis röhögve nézte a bakról.~ 5872 2, 12| A kocsis röhögve nézte a bakról.~Aztán egyenkint 5873 2, 12| egyenkint szállingóztak a többi idézettek. Jött egy 5874 2, 12| és Tományi József, akik a nászéj hajnalán léptek be 5875 2, 12| az új házasok szobájába, a harmadik kocsin a két pandúr, 5876 2, 12| szobájába, a harmadik kocsin a két pandúr, Kázsmári és 5877 2, 12| pandúr, Kázsmári és Jeszenka, a negyediken a Dõryék ügyvéde, 5878 2, 12| és Jeszenka, a negyediken a Dõryék ügyvéde, Kalmár Pál 5879 2, 12| nagy beszélgetésbe merülve a röszkei plébánossal.~Ezeket 5880 2, 12| plébánossal.~Ezeket nem ismerte a nép. Azok is, akik az ügy 5881 2, 12| mi lehet. Mindössze csak a papot hajította meg valaki 5882 2, 12| valaki egy záptojással, ami a vállát érte és összetörvén, 5883 2, 12| összetörvén, végig folyt a reverendáján.~- Legyetek 5884 2, 12| jöttek, mert Buttlernek itt a közelben is volt uradalma.~ 5885 2, 12| Eger városát, és imponáljon a papoknak. Így akarta Fáy 5886 2, 12| habitusaikban, lepénysapkáikban.~A következõ két szekéren az 5887 2, 12| ruhában.~Azután következtek a gróf nyerges paripái egy 5888 2, 12| lovásszal.~Ezzel megszakadt a sor. Valamivel messzebb 5889 2, 12| oldalán egy rézkürt, ez volt a harsonás, aki ha belefújt 5890 2, 12| harsonás, aki ha belefújt a kürtjébe, azt jelentette, 5891 2, 12| köntösökben, kerecsentollakkal a kalpagon. A nyereghez hátul 5892 2, 12| kerecsentollakkal a kalpagon. A nyereghez hátul keresztbe 5893 2, 12| sisakokban, csillogott-villogott a sisakok érce a perzselõ 5894 2, 12| csillogott-villogott a sisakok érce a perzselõ napfényben. Majd 5895 2, 12| csizmás huszár alatt járta a táncot a huszonnégy kényes 5896 2, 12| huszár alatt járta a táncot a huszonnégy kényes paripa, 5897 2, 12| huszonnégy kényes paripa, mind a huszonnégy hófehér, mind 5898 2, 12| huszonnégy hófehér, mind a huszonnégy huszár piros 5899 2, 12| kétezer ilyent állított ki a párdányi gróf gyámja.~Szörnyû 5900 2, 12| akkor az volt az úri dolog. A nagyobb por. A legnagyobb 5901 2, 12| úri dolog. A nagyobb por. A legnagyobb úr is úgy nyelte, 5902 2, 12| mert nagyon sokba került.~A porfelhõbe beburkolva, végre 5903 2, 12| porfelhõbe beburkolva, végre jött a gróf öt fekete csõdörön; 5904 2, 12| gróf öt fekete csõdörön; a három elsõt nyeregbõl hajtották. 5905 2, 12| elsõt nyeregbõl hajtották. A kocsi mellett egy kengyelfutó 5906 2, 12| sáfrányszínû ruhája csuromvíz a verejtéktõl.~A kocsi után 5907 2, 12| csuromvíz a verejtéktõl.~A kocsi után ismét huszonnégy 5908 2, 12| kanca ellette volna õket; a lélegzete állt meg az embereknek 5909 2, 12| lélegzete állt meg az embereknek a gyönyörûségtõl.~Maga az 5910 2, 12| azonban teljesen elütött a pompától, egyszerû, használatban 5911 2, 12| mint egy huszárja mentéjén a gombok. De éppen ez volt 5912 2, 12| volt nagyuras.~Közvetlen a kocsi mellett egy apród 5913 2, 12| lovagolt, két kulaccsal a nyakában. Az egyik kulacsban 5914 2, 12| kulacsban forrásvíz volt, a másikban bor. Az elsõt néha 5915 2, 12| töltenie ily nagy hõségben a kutaknál és forrásoknál, 5916 2, 12| urakat. Ezért kapta az apród a leggyorsabb lovat.~Ily feudális 5917 2, 12| ritkák voltak, kivált ezen a vidéken. Fönt a hegyek között, 5918 2, 12| kivált ezen a vidéken. Fönt a hegyek között, Nógrádban, 5919 2, 12| Nyitrában még így jártak a nagyurak: Czobor, Illésházy, 5920 2, 12| Bernáth Zsiga ült az egyikben a hevesi uradalmi prefektussal, 5921 2, 12| Ami igaz is volt, mert a Buttler tanúi elfértek egy 5922 2, 12| vala­mi­rõl, örökké járt a szájuk, s hozzá hevesen 5923 2, 12| gesztikuláltak, de minthogy a madame csak franciául tudott 5924 2, 12| hogy mit mondtak.~Közel a városnál a baloldali kukoricásokból 5925 2, 12| mondtak.~Közel a városnál a baloldali kukoricásokból 5926 2, 12| keresztülfutott az úton éppen a Buttler kocsija elõtt, a 5927 2, 12| a Buttler kocsija elõtt, a fehér lovas huszárok közt. 5928 2, 12| közt. Hogy meg merte tenni a szemtelen!~A babonás Buttlernek 5929 2, 12| merte tenni a szemtelen!~A babonás Buttlernek meglúdbõrzött 5930 2, 12| Buttlernek meglúdbõrzött a teste.~- Az ördög van benne, 5931 2, 12| gondolszNo, márpedig a nyúlról emberemlékezet óta 5932 2, 12| édes fiam, hogy ilyenkor ne a nyúlba bújjék, ha nekünk 5933 2, 12| kanonokba.~Eközben beértek a városba, s amint a Hatvani 5934 2, 12| beértek a városba, s amint a Hatvani utcába befordultak, 5935 2, 12| ahol már tömegekben állott a nép, fölismerték Buttlert, 5936 2, 12| reszketett bele az érseki palota. A szentszék tagjai odafönn 5937 2, 12| érkezik Buttler.~Némelyek a kalapjaikat lengették, a 5938 2, 12| a kalapjaikat lengették, a nõk az ablakokból a kendõiket 5939 2, 12| lengették, a nõk az ablakokból a kendõiket lobogtatták. Az 5940 2, 12| Az egész város ittas volt a pompától.~Buttler levette 5941 2, 12| pompától.~Buttler levette a kalapját s hajadonfõvel 5942 2, 12| bokréta szállt, szállt feléje a fejek fölött, és bepottyant 5943 2, 12| fejek fölött, és bepottyant a kalapba. Kivette, hát három 5944 2, 12| Hátrafordult, oda nézett, ahonnan a virágot dobták, és egyszerre 5945 2, 12| villant meg egy percre, azok a szemek, az a mosoly, de 5946 2, 12| percre, azok a szemek, az a mosoly, de milyen különös 5947 2, 12| kendõvel bekötött fejjel a torkolatnál, ahol a Hatvani 5948 2, 12| fejjel a torkolatnál, ahol a Hatvani utca a Németi utcába 5949 2, 12| torkolatnál, ahol a Hatvani utca a Németi utcába olvad. Amint 5950 2, 12| Amint odapillantott Buttler, a tündéries fej hirtelen alábukott, 5951 2, 12| készakarva történnék, és eltûnt a sokaság között.~- Ne beszélj! - 5952 2, 13| TIZENHARMADIK FEJEZET~A SZENTSZÉK TÁRGYAL~Most megállt 5953 2, 13| SZENTSZÉK TÁRGYAL~Most megállt a kocsi az érseki palota bejáratánál, 5954 2, 13| bejáratánál, Szűcs uram, a prókátor várta őket.~- Mindjárt 5955 2, 13| őket.~- Mindjárt kezdődik a tárgyalás, méltóságos uram.~- 5956 2, 13| az érsek?~- Az érseknek a lába fáj, valami pattanás 5957 2, 13| jöttek, éppen kezdődött a tárgyalás. A bírák együtt 5958 2, 13| éppen kezdődött a tárgyalás. A bírák együtt ültek, hat 5959 2, 13| csak úgy sercegett rajtok a zsír az izzó hőségben: pedig 5960 2, 13| gallyak voltak rakva, hogy a forróságot enyhítsék, az 5961 2, 13| asztalon jégbe hűtött víz s a reverendáikban három-négy 5962 2, 13| melyekkel felváltva törülgették a verejtéket tarkóikról és 5963 2, 13| verejtéket tarkóikról és a homlokaikról.~Elöl a Causarum 5964 2, 13| és a homlokaikról.~Elöl a Causarum Auditor Generalis, 5965 2, 13| Jekelfalussy Ferenc ült a hosszú zöld asztalnál, melyen 5966 2, 13| hosszú zöld asztalnál, melyen a feszület állt, hátul a két 5967 2, 13| melyen a feszület állt, hátul a két házasságvédő, a fiskus 5968 2, 13| hátul a két házasságvédő, a fiskus és a két nótárius.~ 5969 2, 13| házasságvédő, a fiskus és a két nótárius.~Elsőnek Buttler 5970 2, 13| izgatottságot és fészkelődést keltve a szent székeken.~Utána Dőry 5971 2, 13| besurranni és virágillat. A kanonokok szemeiből egyszerre 5972 2, 13| aluszékonyság, amint ezek a finom csipkeszoknyák megsuhogtak.~- 5973 2, 13| csipkeszoknyák megsuhogtak.~- Mi a neved? - kérdé az auditor.~- 5974 2, 13| született báró Dőry Mária.~- Mi a vallásod?~- Római katolikus.~- 5975 2, 13| Az lehetséges - szólt a fiskus.~- Igaz-e, amit a 5976 2, 13| a fiskus.~- Igaz-e, amit a vádlevél mond, hogy Buttler 5977 2, 13| Buttler János gróf arra a kérdésre, hogy szeret-e, 5978 2, 13| kezeiteket össze akará kötni a stólával, ellentállott úgy, 5979 2, 13| gróf Buttler János ezeket a vádakat emeli és fenntartja?~ 5980 2, 13| fenntartja?~Mária fölemelte a fejét.~- Mert õ hallucinációkban 5981 2, 13| Istvánt.~Az auditor intett a vicenótáriusnak, hogy ezek 5982 2, 13| beidézendõk.~Majd ismét a kihallgatandó felé fordult:~- 5983 2, 13| kíváncsiság vezet, hanem a kánoni törvények tiszteletben 5984 2, 13| megvetendõnek, mire kivette a praeses tubákos szelencéjét 5985 2, 13| szelencéjét és szippantott. A többi kanonokok is elõszedték 5986 2, 13| kanonokok is elõszedték a piksziseket, és általános 5987 2, 13| prüszkölés következett; a vicenótárius nem gyõzte 5988 2, 13| nem gyõzte ismételgetni a sok Conducat sanitati-t.~ 5989 2, 13| sanitati-t.~Hm, kényes kérdés! A kanonokok már ismerték ezt 5990 2, 13| kanonokok már ismerték ezt a vidékét a válópöröknek. 5991 2, 13| már ismerték ezt a vidékét a válópöröknek. Apró, mélyen 5992 2, 13| kezdtek pislákolni, mint a fölpiszkált kanócok a mécsesekben.~- 5993 2, 13| mint a fölpiszkált kanócok a mécsesekben.~- Mondd meg 5994 2, 13| emelõgépen szállították föl a te ágyas szobádba?~Dõry 5995 2, 13| tekintete megtört, arca a sápadtságból szederjes kék 5996 2, 13| és ájultan esett össze.~A kanonokok rémülten ugrottak 5997 2, 13| valamivel följebb, ahol a kebel pihegett, s kellemesen 5998 2, 13| érdemes lenne ezentúl, mint a Martinuzziét, nagy bûneiért 5999 2, 13| levágni és spirituszba tenni). A vicenótárius ellenben egy 6000 2, 13| locsolt az arcába, mire a szép asszony bágyadtan kinyitotta


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7816

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License