1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7816
Rész, Fejezet
5501 2, 10| páva tollait látjuk csak, a pávát nem.~Így telt a nyár,
5502 2, 10| csak, a pávát nem.~Így telt a nyár, tervekkel, reményekkel,
5503 2, 10| reményekkel, Pereviczky bejárta a szentszéki tagokat, hat
5504 2, 10| tagokat, hat kanonokot, a causarum auditor generalisnak
5505 2, 10| auditor generalisnak éppen a múlt héten küldött két színarany
5506 2, 10| küldött két színarany tálat a Buttler-kincsekből, azután
5507 2, 10| Malipaut Nógrádban, Ludányban, a Gyürky-famíliánál nevelősködik;
5508 2, 10| nevelősködik; azt beszéli, hogy a röszkei pap, Szucsinka,
5509 2, 10| Szucsinka, szerelmes volt a Dőry kisasszonyba, s reggelenkint
5510 2, 10| virágcsokrot az ablakába. A madame meg is pirongatta
5511 2, 10| pirongatta ezért, hogy nem illik a tanítónak a tanítványával
5512 2, 10| hogy nem illik a tanítónak a tanítványával szemben az
5513 2, 10| nevezetesebbet nem tudott a madame mondani a Dõry Mária
5514 2, 10| tudott a madame mondani a Dõry Mária terhére.~Gyakran
5515 2, 10| vagy kétszer. Azonfelül a nagy Buttler-rokonság mindig
5516 2, 10| Buttler-rokonság mindig ott rezsgett: a Majláthok, Sztárayak, Perényiek,
5517 2, 10| Korláthok, akik mindig a házasság megsemmisítésén
5518 2, 10| megsemmisítésén dolgoztak. A szakácsné nem gyõzött fõzni
5519 2, 10| néha, Kapornén kívül még a szép Vidonkánét is befogták,
5520 2, 10| csipkefõkötõjében. Ilyenkor ezek a hatalmas fõurak maguk jártak
5521 2, 10| hatalmas fõurak maguk jártak be a konyhába parázsért a csibukra,
5522 2, 10| be a konyhába parázsért a csibukra, és meg is csipkedték
5523 2, 10| törõdve vele, hogy ott künn a kiharapott szájú asztalos
5524 2, 10| kocsisok végigudvarolták a falu menyecskéit, ámbár
5525 2, 10| elõrelátó rusznyáktól, aki a fehér portyánkira[16] már
5526 2, 10| már új korában vett foltot a térdeknél, sõt már úgy varrják
5527 2, 10| neki mindjárt folttal, hogy a folt szakadjon el, ne a
5528 2, 10| a folt szakadjon el, ne a fundamentum, nehéz az asszonyt
5529 2, 10| asszonyt elszeretni.~Nemcsak a rokonság, de a megye elõkelõ
5530 2, 10| Nemcsak a rokonság, de a megye elõkelõ nemesei, az
5531 2, 10| Szerencsyek, Bóthok is észrevették a nyitott kaput. Jöttek a
5532 2, 10| a nyitott kaput. Jöttek a gazdag nábobhoz, körüldongták,
5533 2, 10| nábobhoz, körüldongták, mint a legyek a mézes fát, megszoktatták
5534 2, 10| körüldongták, mint a legyek a mézes fát, megszoktatták
5535 2, 10| mézes fát, megszoktatták a vadászathoz, a kártyához
5536 2, 10| megszoktatták a vadászathoz, a kártyához és az iváshoz.
5537 2, 10| részt vett mindenben. Még a megyei közügyekbe is becsalogatták,
5538 2, 10| falrengetõ vivátok közt. A nagy úr mindig nagy úr volt,
5539 2, 10| megmondani, melyik az erõsebb.«~A megyegyûlés után is még
5540 2, 10| kezdõdött. Úgy, ahogy voltak a tettes KK. és RR., felültek
5541 2, 10| tettes KK. és RR., felültek a bricskáikba, csézáikba,
5542 2, 10| hintaikba, és elkísérték a »nagy szónokot« Bozosra.
5543 2, 10| Bozosra. Ott lesz aztán a hétvilágra szóló áldomás.~
5544 2, 10| termen keresztül nyúltak el a csupa ezüstre terített,
5545 2, 10| nagy raj liba, kacsa lett a halál martaléka, a falu
5546 2, 10| lett a halál martaléka, a falu összes fõzni tudó asszonyait
5547 2, 10| Eszterházy Miklós mesélt, aki a cár koronázásáról jött haza
5548 2, 10| koronázásáról jött haza a múlt héten.~Hamar készült,
5549 2, 10| szálltak« egymásnak. Szó még a bornál is több folyt, és
5550 2, 10| virág, amennyit összehordtak a beszédekben, se annyi méz
5551 2, 10| Kikerestek mindent, ami a gazdát csiklandozta.~Ittak
5552 2, 10| gazdát csiklandozta.~Ittak a pör szerencsés kimenetelére,
5553 2, 10| egy hét múlva kezdõdnek a tanúkihallgatások. Ittak
5554 2, 10| tanúkihallgatások. Ittak a Fischer érsek egészségére (
5555 2, 10| egy kis elõleg nem árt a papoknak). Egy pohos úr (
5556 2, 10| hiányzik. Mert minden megvan a fõúri házban, csak egy liliom
5557 2, 10| sóhajtozik, illatozik, és várja a napfényt, melyet fellegek
5558 2, 10| fellegek takarnak el. De a napot, uraim, elsikkasztani
5559 2, 10| elsikkasztani nem lehet.~A tekintetes vármegye tombolva
5560 2, 10| még csakugyan nem lehetett a napot elsikkasztani; az
5561 2, 10| sem lehet, de ma már ennek a rideg ténynek nem éljenezne
5562 2, 10| rideg ténynek nem éljenezne a vármegye.~Míg bent a liliomok
5563 2, 10| éljenezne a vármegye.~Míg bent a liliomok sóhajáról és illatáról
5564 2, 10| ömlött, és vad orkán csavarta a százados fákat, rázta az
5565 2, 10| fákat, rázta az ablakokat. A víz beszivárgott az ablakon
5566 2, 10| törlõrongyokkal fogta föl. A vendégek váratlan sokasága
5567 2, 10| személyesen hordta föl hóna alatt a boros palackokat. Katuska
5568 2, 10| szolgált föl, Vidonka pedig a dugókat húzta ki hallatlan
5569 2, 10| ki hallatlan ügyességgel a fogaival.~E percben bevilágítá
5570 2, 10| fogaival.~E percben bevilágítá a villám a parkot, s óriási
5571 2, 10| percben bevilágítá a villám a parkot, s óriási mennydörgés
5572 2, 10| mennydörgés rázta meg utána a hatalmas falakat, az asztalon
5573 2, 10| falakat, az asztalon táncoltak a csészék és poharak.~Mély
5574 2, 10| poharak.~Mély csönd támadt, a háziúr megjegyzé.~- Valószínûleg
5575 2, 10| megjegyzé.~- Valószínûleg ide a házba ütött be a villám.~
5576 2, 10| Valószínûleg ide a házba ütött be a villám.~Ugyanekkor élesen
5577 2, 10| Ugyanekkor élesen megcsikordult a kapu, s minthogy mindenki
5578 2, 10| ki, Vidonka - parancsolá a gróf. - Nézze meg, ki érkezett.
5579 2, 10| olyan sápadt volt, mint a halott, reszkettek a térdei,
5580 2, 10| mint a halott, reszkettek a térdei, vacogtak a fogai.~-
5581 2, 10| reszkettek a térdei, vacogtak a fogai.~- Hát ki jött? -
5582 2, 10| Vidonka! De miért nem felel?~- A méltóságos grófné van itt -
5583 2, 10| Miféle grófné? - firtatja a gróf kíváncsian.~- Hát a
5584 2, 10| a gróf kíváncsian.~- Hát a méltóságod övé neje, a Dõry
5585 2, 10| Hát a méltóságod övé neje, a Dõry Mária.~
5586 2, 11| KÉT SZÉP SZELÍD ASSZONY A FALON~Kriptai csönd támadt
5587 2, 11| támadt e szavakra, csak a nagy bronzóra ketyegett
5588 2, 11| ünnepélyesen, tik-tak, tik-tak. A gyertyák kísértetiesen lobogtak
5589 2, 11| gyertyák kísértetiesen lobogtak a luszterekben, remegő bokrétaalakzatokat
5590 2, 11| bokrétaalakzatokat vetve a falra, mely tele volt agancsokkal,
5591 2, 11| elijesztő jelenést látna a levegőben, a tele pohár
5592 2, 11| jelenést látna a levegőben, a tele pohár kiesett reszkető
5593 2, 11| szilánkjai szétfrecsegtek, a nemes nedv pedig, amely
5594 2, 11| folyását. De most elmaradt a szokásos pajzán fölkiáltás: »
5595 2, 11| Senki se szólt. Féltek a szörnyű csendhez hozzányúlni,
5596 2, 11| mosolyt, röpke élcet, csak a szomszéd termekből hangzott
5597 2, 11| szomszéd termekből hangzott be a mulatozók moraja. Ott még
5598 2, 11| moraja. Ott még nem tudott a minorum gentium semmit.~
5599 2, 11| ez okozta az első zajt. A tiszttartó kiment volt a
5600 2, 11| A tiszttartó kiment volt a kocsizörejre Vidonkával
5601 2, 11| volt annyi esze, megértvén a történteket, hogy Vidonkát
5602 2, 11| Vidonkát küldte be elsőnek a hírrel, ő most csak kullogott
5603 2, 11| Buttlert, annak vonagló arcán a tanácstalanságot, a habozást.~
5604 2, 11| arcán a tanácstalanságot, a habozást.~A szegény jó úron,
5605 2, 11| tanácstalanságot, a habozást.~A szegény jó úron, aki igyekezett
5606 2, 11| fölindulásában kitört ez a baj, s míg feszülten várta,
5607 2, 11| halkan mondá önmagához - de a síri csöndben tisztán meghallotta
5608 2, 11| mindenki:~- Pedig beteg a szegény úrnõ.~Talán éppen
5609 2, 11| szegény úrnõ.~Talán éppen ez a szó döntõ el a Buttler válaszát
5610 2, 11| éppen ez a szó döntõ el a Buttler válaszát ebben a
5611 2, 11| a Buttler válaszát ebben a végzetes pillanatban.~-
5612 2, 11| efféléket? Adjanak szállást a boldogtalannak, ha idejött.
5613 2, 11| boldogtalannak, ha idejött. A Buttlerek nem szoktak elkergetni
5614 2, 11| szoktak elkergetni senkit, aki a födelük alá jön, legyen
5615 2, 11| Buday uram, mert ezeknek a szavaknak a hatását már
5616 2, 11| mert ezeknek a szavaknak a hatását már nem akarta átélni.
5617 2, 11| jönni! És ilyen állapotban! A frappáns hír egyszerre kicsiklandozta
5618 2, 11| irigyet, aki titkon örül a más bajának, a farizeust,
5619 2, 11| titkon örül a más bajának, a farizeust, aki sopánkodással
5620 2, 11| aki sopánkodással rontja a levegõt, a kíváncsit, aki
5621 2, 11| sopánkodással rontja a levegõt, a kíváncsit, aki most még
5622 2, 11| még többet akar megtudni, a fecsegõt, akinek az oldalába
5623 2, 11| fecsegõt, akinek az oldalába a közlékenység ördöge feszíti
5624 2, 11| közlékenység ördöge feszíti bele a fúróját. Némelyek fölugráltak,
5625 2, 11| fölugráltak, hogy megvigyék a hírt a többi termekbe, mások
5626 2, 11| fölugráltak, hogy megvigyék a hírt a többi termekbe, mások összevigyorogtak
5627 2, 11| ujjaikon kezdték számítani a hónapokat, a finomabb érzésûek
5628 2, 11| kezdték számítani a hónapokat, a finomabb érzésûek csak az
5629 2, 11| csak az asztal alatt, de a cinikusabbak már aperte:
5630 2, 11| hónap. Hehehe, öt hónap! A szél még mindig rázta a
5631 2, 11| A szél még mindig rázta a fák koronáit, odakünn, s
5632 2, 11| Az óra is megváltoztatta a ketyegését: tik-tak, tik-tak,
5633 2, 11| hátrahanyatlott székén, homlokán a halálos verejték gyöngyözött.
5634 2, 11| verejték gyöngyözött. Mint a becsapott villám fényénél
5635 2, 11| egyszerre megvilágosodott a sötét háttér: a Dõry merényletének
5636 2, 11| megvilágosodott a sötét háttér: a Dõry merényletének indoka,
5637 2, 11| Dõry merényletének indoka, a sietség, az õrült erõszak
5638 2, 11| örök gyalázat! Az õsapák, a páncélos, sisakos Buttlerek
5639 2, 11| páncélos, sisakos Buttlerek a nagy ebédlõ faláról fenyegetõleg
5640 2, 11| hiszen csak képzelõdés ez a látomány. Oh, istenem, hiszen
5641 2, 11| képzelõdés. De ha fölkelne az a mocsoktalan György vitéz
5642 2, 11| mocsoktalan György vitéz a sírjából, bizonyára igazabb
5643 2, 11| bizonyára igazabb lenne a szúrásra hegyezett dárda,
5644 2, 11| szúrásra hegyezett dárda, mint a képen, ahol nyugodtan, függõlegesen
5645 2, 11| kell egy királyi heroldnak a koronázáskor. A rézharsona
5646 2, 11| heroldnak a koronázáskor. A rézharsona is ott van a
5647 2, 11| A rézharsona is ott van a másik kezében. Bizony az
5648 2, 11| lenne, és ha fölemelné azt a rézharsonát, ha belefújna
5649 2, 11| feje zúgott. És az õsapák a György szavára egyszerre
5650 2, 11| unisono elkezdtek kiáltozni a falakról: Öld meg! öld meg!
5651 2, 11| hang egy kalapács volt. És a sok kalapács csattogott
5652 2, 11| sok kalapács csattogott a Buttler János koponyáján.
5653 2, 11| Verték, egyre verték be a gondolatot: öld meg, öld
5654 2, 11| Minden szem feléje fordult. A lovagterembõl hevenyészett
5655 2, 11| ezek az urak kicsavarnák a kezébõl.~- Engedjétek meg,
5656 2, 11| hangja úgy jött ki, mintha a föld alól beszélne -, egy
5657 2, 11| beszélne -, egy levelet írok a szobámban az ügyvédemnek
5658 2, 11| szobámban az ügyvédemnek errõl a kellemetlen esetrõl. Mulassatok
5659 2, 11| Mulassatok csak.~Egyenesen a szobájába ment. Két szolga
5660 2, 11| Két szolga vitte elõtte a gyertyát.~- Távozzatok!~
5661 2, 11| végre kiemelte. Nézi, hát a kakasa alatt begabalyodva
5662 2, 11| száraz haraszt.~Morzsolja a kezében, mi lehet, talán
5663 2, 11| is dugaszolta törmelékje a puskaporvezetéket. Fölemeli,
5664 2, 11| pehelybõl az egész harasztnak a hajdani alakja. Ó, istenem,
5665 2, 11| alakja. Ó, istenem, ez az a fehér szegû, melyet az elsõ
5666 2, 11| az elsõ papírhajó hozott a Horváth-kertbõl, a bornóci
5667 2, 11| hozott a Horváth-kertbõl, a bornóci kis patakon, ez
5668 2, 11| bornóci kis patakon, ez az a fehér pántlika, amellyel
5669 2, 11| elsõ levél volt összekötve. A komornyikja ide rakosgatta
5670 2, 11| komornyikja ide rakosgatta be a Patakról elhozott írásait,
5671 2, 11| ereklyéit. Lelke megolvadt a kedves emléken, nem állhatta
5672 2, 11| Az utamba akarsz állni? A pisztolyomat akarod elrontani?
5673 2, 11| mondd meg, mit akarsz?«~A fonnyadt szegfû pedig megmondta
5674 2, 11| voltam, sárga lettem, de a jelentésem csak most is
5675 2, 11| fecske, aki itt késett, a társai tegnap, tegnapelõtt
5676 2, 11| Be kell ereszteni. Hiszen a Mária madara. A szent anyáé.~
5677 2, 11| Hiszen a Mária madara. A szent anyáé.~Letette a pisztolyt,
5678 2, 11| A szent anyáé.~Letette a pisztolyt, kinyitotta neki
5679 2, 11| kinyitotta neki az ablakot. A madár besurrant, és ott
5680 2, 11| besurrant, és ott röpködött a szobában. A csatakos szárnyairól
5681 2, 11| ott röpködött a szobában. A csatakos szárnyairól apró
5682 2, 11| vízcseppek potyogtak le a padozatra, a bútorokra,
5683 2, 11| potyogtak le a padozatra, a bútorokra, míg végre ráült
5684 2, 11| bútorokra, míg végre ráült a nagy, aranyos tükör tetejére,
5685 2, 11| kedvesen.~Amint utánapillantott a gróf, meglátta a tükörben
5686 2, 11| utánapillantott a gróf, meglátta a tükörben önmagát, földúlt,
5687 2, 11| homlokára lecsüngõ hajával. A háttérben pedig látott egy
5688 2, 11| átellenes falról vitt át oda a tükör, az édesanyját, Fáy
5689 2, 11| megölni, aki beeresztetted a didergõ madárkát?«~Ez igézet
5690 2, 11| páncélszerû, hosszú derekán a gyöngyök csörögtek.~Mellette
5691 2, 11| Mellette egy másik kép függött, a Szûz Máriáé. A Tizián madonnájának
5692 2, 11| függött, a Szûz Máriáé. A Tizián madonnájának hû másolata.
5693 2, 11| madonnájának hû másolata. Éppen az a fönséges homlok, az a tiszta
5694 2, 11| az a fönséges homlok, az a tiszta szem, ami a másik
5695 2, 11| homlok, az a tiszta szem, ami a másik asszonyé.~A két kép
5696 2, 11| szem, ami a másik asszonyé.~A két kép úgy volt fölakasztva,
5697 2, 11| beszélgetnének egymással?~A szûzanya, hiszen azért Isten
5698 2, 11| bizonyosan csak vigasztalná a másikat; azt mondaná:~-
5699 2, 11| mondaná:~- Az én fiam viselte a keresztet. Erõs volt.~Erre
5700 2, 11| erõs lesz.~Így dicsekedne a két anya.~Az ifjú gróf szemébõl
5701 2, 11| szemébõl kibuggyant erre a gondolatra a könny, megnyílt
5702 2, 11| kibuggyant erre a gondolatra a könny, megnyílt a fájdalom
5703 2, 11| gondolatra a könny, megnyílt a fájdalom forrása, s ömlött,
5704 2, 11| sírt sokáig keservesen, a pisztoly is nedves lett,
5705 2, 11| emberrel, nedvért nedv. A könnyekért a vallás üdítõ
5706 2, 11| nedvért nedv. A könnyekért a vallás üdítõ harmatja. Istennel
5707 2, 11| szemeit, eszébe jutottak a vendégei. Sietett vissza
5708 2, 11| akkor néptelenek voltak a termek, a vendégek úgy elszállingóztak
5709 2, 11| néptelenek voltak a termek, a vendégek úgy elszállingóztak
5710 2, 11| mintha kisöpörték volna õket.~A gróf csengetett.~Egy huszár
5711 2, 11| jött be.~- Mind elmentek a vendégek?~- Mind.~- Nyergeltesse
5712 2, 11| Mind.~- Nyergeltesse meg a lovamat!~Egypár perc múlva
5713 2, 11| perc múlva ott nyerített a »Parázs« ló az udvaron,
5714 2, 11| Parázs« ló az udvaron, a gróf átment szürke köpönyegében
5715 2, 11| átment szürke köpönyegében a folyosón, egy szögletben
5716 2, 11| méltóságos úr. Gyönyörködöm a fergetegben. Nem tudok aludni.~-
5717 2, 11| kell.~- Mikor jön vissza a méltóságos úr?~- Meglehet
5718 2, 11| Isten áldja meg!~Fölpattant a nyeregbe és ellovagolt.
5719 2, 11| lovat etetni állt meg néhol a falvakban, kis nemesi kúriákban.
5720 2, 11| falvakban, kis nemesi kúriákban. A nagyúri kastélyokat kerülte,
5721 2, 11| kerülte, s meg se állt, csak a saját illeházi kastélyában.
5722 2, 11| csak két napig. Kergette a gond, a bánat. Befogatta
5723 2, 11| napig. Kergette a gond, a bánat. Befogatta ménese
5724 2, 11| Most már mehetsz vissza a bozosi kastélyodba, ha szereted
5725 2, 11| kastélyodba, ha szereted a gyereksírást vagy ha meg
5726 2, 12| az ég, mindjárt reggel, a napot, mely bíborruhában
5727 2, 12| harmaton, egyszerre eltakarják a felhőfoszlányok, nem látni
5728 2, 12| lehet, hogy ott bujdosik a felhők alatt. Hiszen most
5729 2, 12| egész szomorú történet.~A felhő csakugyan szétfoszlik,
5730 2, 12| míg végre megjön az este, a nap leszáll… itt az éjszaka.~
5731 2, 12| éjszaka.~Még szerencsés a meseíró, aki olyan eget
5732 2, 12| meseíró, aki olyan eget fest a meséjéhez, amilyent akar.
5733 2, 12| belenéztek szomorú arcába.~A pört tárgyalásra tűzte ki
5734 2, 12| pört tárgyalásra tűzte ki a szentszék október negyedikére,
5735 2, 12| október negyedikére, de a tárgyalás nem volt megtartható,
5736 2, 12| érseknek hirtelen megfájdult a hasa. Azt mondják, valami
5737 2, 12| valami rossz gombát evett. A kanonokok ijedtükben, hogy
5738 2, 12| mérgezve, elhalasztották a tárgyalást. A szegény Pereviczky
5739 2, 12| elhalasztották a tárgyalást. A szegény Pereviczky a fogait
5740 2, 12| tárgyalást. A szegény Pereviczky a fogait csikorgatta dühében.~-
5741 2, 12| ment volna minden, mint a karikacsapás.~Az új tárgyalást
5742 2, 12| kemény tél következett. A történelem két furcsaságot
5743 2, 12| jegyzett föl róla: hogy a rá következõ évben kétszer
5744 2, 12| már október elején leesett a hó a Hegyalján, mikor még
5745 2, 12| október elején leesett a hó a Hegyalján, mikor még a termés
5746 2, 12| hó a Hegyalján, mikor még a termés a tõkén volt, s a
5747 2, 12| Hegyalján, mikor még a termés a tõkén volt, s a fehér hóbunda
5748 2, 12| a termés a tõkén volt, s a fehér hóbunda csak márciusban
5749 2, 12| olvadt le róla, úgyhogy a termést tavasszal szedték
5750 2, 12| szedték le - õsszel aztán a másik termést. Ez volt az
5751 2, 12| volt az egyik furcsaság.~A másikat az egész világ tudja.
5752 2, 12| megverte Oroszországban a legnagyobb muszka hadvezér -
5753 2, 12| muszka hadvezér - December. A fölséges sereg elpusztult,
5754 2, 12| sereg elpusztult, megfagyott a tél szigorúsága miatt.~De
5755 2, 12| szigorúsága miatt.~De amit a történelem nem jegyez föl,
5756 2, 12| nem jegyez föl, csak amit a krónika fönntartott, Egerben
5757 2, 12| tél volt, mely elpusztítá a város összes öregembereit -
5758 2, 12| húsvétkor asztalához híván a város aggastyánait az úgynevezett »
5759 2, 12| fehér ebédhez«, nem talála a városban elegendõ számú
5760 2, 12| számú fehér hajú embereket, a szomszéd falvakból hozata
5761 2, 12| is lekaszált, ezek között a Causarum Auditor Generalis,
5762 2, 12| József uramat is - mind a hármat a Buttler pártjáról.
5763 2, 12| uramat is - mind a hármat a Buttler pártjáról. Jablonczy
5764 2, 12| éppen mozgató lelke vala a kötelék fölbontását helyeslõ
5765 2, 12| Aki valamely tüskét kivesz a lábból, az meggyógyítja
5766 2, 12| lábból, az meggyógyítja a lábat és Istennek tetszõ
5767 2, 12| aki azonban beljebb veri a tüskét, hogy ne látszassék,
5768 2, 12| látszassék, az nem gyógyítja meg a lábat, hanem megbetegíti
5769 2, 12| megbetegíti az egész testet és még a saját lelkiismeretét is.«~
5770 2, 12| Mikor Pereviczky uram ezt a hírt vevé, újév reggelén
5771 2, 12| reggelén Újhelyen éppen a templomba készült a nõrokonaival,
5772 2, 12| éppen a templomba készült a nõrokonaival, és a kolmizó
5773 2, 12| készült a nõrokonaival, és a kolmizó vassal maga szedé
5774 2, 12| nak neveztek. Átfutván a levelet, fölkiáltott:~-
5775 2, 12| futnak az ezreseimmel!~Azután a szívéhez kapott, a kolmizó
5776 2, 12| Azután a szívéhez kapott, a kolmizó vas kiesett a kezébõl,
5777 2, 12| kapott, a kolmizó vas kiesett a kezébõl, és még egy kiáltást
5778 2, 12| õket, holtan rogyott össze a padozatra.~Nagy felindulásában
5779 2, 12| mint hogy utánaszaladt a három kanonoknak, akiknek
5780 2, 12| bárhova jutottak volna is a túlvilág három ismeretes
5781 2, 12| osztálya közül.~Hanem ezzel a könnyelmû lépésével ugyancsak
5782 2, 12| lépésével ugyancsak elrontotta a Buttler dolgát. A pör összes
5783 2, 12| elrontotta a Buttler dolgát. A pör összes szálai a Pereviczky
5784 2, 12| dolgát. A pör összes szálai a Pereviczky kezében voltak,
5785 2, 12| tervet, õ állapította meg a stratégiát, õ tudta a követendõ
5786 2, 12| meg a stratégiát, õ tudta a követendõ taktikát. Õ ismerte
5787 2, 12| követendõ taktikát. Õ ismerte a fogantyúkat az egyes bírákhoz,
5788 2, 12| kell valamit megnyomni. A nagy kerék megállt, és a
5789 2, 12| A nagy kerék megállt, és a hatalmas óramû se járt többé.~
5790 2, 12| vállalkozott hirtelen, hogy átveszi a pör vitelét. Annyi ideje
5791 2, 12| volt, hogy az aktákkal és a tényekkel megösmerkedjék,
5792 2, 12| következtében maguk Buttlerék kérték a tárgyalás elhalasztását.~
5793 2, 12| elhalasztását.~Így maradt megint a nyárig. Ezalatt Buttler
5794 2, 12| Máriával, aki sorra látogatta a Buttler-birtokokat. Egyszer
5795 2, 12| Párdányban, magával hozván a kis Máriát is pólyákban.~
5796 2, 12| pólyákban.~Buttler éppen a hársfák alatt ült az udvaron
5797 2, 12| alatt ült az udvaron és a kutyájával játszott, mikor
5798 2, 12| kutyájával játszott, mikor a saját bozosi hintaja begurult.
5799 2, 12| bozosi hintaja begurult. A gyászruhás Mária leugrott
5800 2, 12| gyászruhás Mária leugrott a kocsiról ruganyosan, átvette
5801 2, 12| kocsiról ruganyosan, átvette a gyermeket a dajkától, és
5802 2, 12| ruganyosan, átvette a gyermeket a dajkától, és ott az udvaron
5803 2, 12| dajkától, és ott az udvaron a kavicsban bocsátkozék térdre
5804 2, 12| bocsásson meg nekünk.~A gyermek sírt. Mondják, õ
5805 2, 12| Mondják, õ is megcsípte, mint a mese szerint Mária Terézia
5806 2, 12| mese szerint Mária Terézia a kis Józsefet Pozsonyban.~
5807 2, 12| kis Józsefet Pozsonyban.~A gróf hirtelen fordult el
5808 2, 12| befogatott, s még abban a negyedórában elszaladt a
5809 2, 12| a negyedórában elszaladt a vukici vadászkastélyába.
5810 2, 12| vukici vadászkastélyába. A kocsira felülve, keserû
5811 2, 12| felülve, keserû humorral szólt a párdányi prefektusához,
5812 2, 12| jobban van kifejezve mindaz a mélységes utálat, melyet
5813 2, 12| frigy iránt érzett, mint a prókátorok mázsaszámra menõ
5814 2, 12| mázsaszámra menõ irkafirkáiban.~A következõ nyáron azután
5815 2, 12| azután csakugyan megkezdte a szentszék a tárgyalásokat.~
5816 2, 12| csakugyan megkezdte a szentszék a tárgyalásokat.~Rekkenõ,
5817 2, 12| hosszú és kegyetlen volt a tél, és mert azt tartja
5818 2, 12| Fáy István uram, hogy se a hideget, se a meleget nem
5819 2, 12| uram, hogy se a hideget, se a meleget nem eszi meg a kutya,
5820 2, 12| se a meleget nem eszi meg a kutya, ki kell annak jönni
5821 2, 12| annak jönni valamikor.~De a nagy meleg dacára is óriási
5822 2, 12| is óriási érdeklõdés volt a városban a pör iránt. Az
5823 2, 12| érdeklõdés volt a városban a pör iránt. Az utcán zsúfolva
5824 2, 12| Az utcán zsúfolva állott a nép az érseki palota elõtt,
5825 2, 12| érseki palota elõtt, hogy a pör egyes személyeit lássa
5826 2, 12| személyeit lássa érkezni. Azok a vitéz asszonyok, akik innen
5827 2, 12| vitéz asszonyok, akik innen a törököket elkergették, már
5828 2, 12| elkergették, már régen elhaltak, a mostani asszonyok már csak
5829 2, 12| utcára, inkább kitette magát a napszúrásnak. Szóval, zsúfolva
5830 2, 12| pandúrok tartották fönn a rendet.~Legelõbb jött maga
5831 2, 12| tés, az arcán leeresztve a fátyol, de nagy szemei vakmerõen
5832 2, 12| mint két kárbunkulus.~Nem a vidékrõl jött most, már
5833 2, 12| már tegnap megérkeztek a Dõry pártján levõk, s különbözõ
5834 2, 12| vendégházakban szálltak meg. De a sokaság miatt most is kocsin
5835 2, 12| fehér szalmakalapját lehúzva a szemére. Tavaly óta erõs
5836 2, 12| õsz, sárgába vegyülõ, mint a kanári tollazata.~Mély csöndben
5837 2, 12| tollazata.~Mély csöndben nézte a tömeg, míg egyszerre egy
5838 2, 12| elkiáltotta magát:~- Ez ám a gyönyörûséges menyecske!~
5839 2, 12| gyönyörûséges menyecske!~Erre a tömegek elkezdtek pisszegni.~
5840 2, 12| hang utána dörögte:~- Éljen a Piroska! A Piroska!~- Kutykuruty! -
5841 2, 12| dörögte:~- Éljen a Piroska! A Piroska!~- Kutykuruty! -
5842 2, 12| Kutykuruty! - sziszegte az apa, a szakállát rágcsálva. - Ez
5843 2, 12| szakállát rágcsálva. - Ez a csõcselék téged pisszeg.
5844 2, 12| csõcselék téged pisszeg. Vedd le a fátyolodat! Kacagj a szemükbe!~-
5845 2, 12| le a fátyolodat! Kacagj a szemükbe!~- Hallgass, apám,
5846 2, 12| volnék én most négy lábnyira a föld alatt.~A kocsi megállt
5847 2, 12| négy lábnyira a föld alatt.~A kocsi megállt az érseki
5848 2, 12| érseki palota elõtt, ahol a szentszék ülése volt. A
5849 2, 12| a szentszék ülése volt. A szép asszony leszállt, fekete
5850 2, 12| fölemelte kissé, látni lehetett a hintó hágcsóján apró, fekete
5851 2, 12| topánkáit, még azonfelül a lábaiból is valamit a szemvakító
5852 2, 12| azonfelül a lábaiból is valamit a szemvakító fehér harisnyákban.~
5853 2, 12| megigézve kiáltott fel:~- Hát mi a fittyfenét akar az a gróf,
5854 2, 12| mi a fittyfenét akar az a gróf, ha még ez se elég
5855 2, 12| visszaadta erejét. Abból a sok gyûlöletbõl, melyet
5856 2, 12| sok gyûlöletbõl, melyet a bevonuláson tapasztalt,
5857 2, 12| bevonuláson tapasztalt, a pisszegésbõl, a zúgásból,
5858 2, 12| tapasztalt, a pisszegésbõl, a zúgásból, a gorombáskodásból,
5859 2, 12| pisszegésbõl, a zúgásból, a gorombáskodásból, a bántó
5860 2, 12| zúgásból, a gorombáskodásból, a bántó röhejekbõl ez az egy
5861 2, 12| meg, s hegyibe kerekedett a többinek. Mintha egy szál
5862 2, 12| valaki egy szemétboglyából, a tetejére tenné, és az lenyomná,
5863 2, 12| Örült neki. Megdobogott tõle a szíve. Hiszen asszony volt.
5864 2, 12| olyan kevélyen lépkedett föl a lépcsõkön, mint egy páva.~
5865 2, 12| lépcsõkön, mint egy páva.~A nép ezalatt megrohanta künn
5866 2, 12| ezalatt megrohanta künn a kocsiját, és letépte az
5867 2, 12| és letépte az ajtókról, a hámokról az ezüstös Buttler-címereket.
5868 2, 12| ezüstös Buttler-címereket. És a nép ezzel meghozta a maga
5869 2, 12| És a nép ezzel meghozta a maga ítéletét a Buttler-ügyben.
5870 2, 12| meghozta a maga ítéletét a Buttler-ügyben. A kocsis
5871 2, 12| ítéletét a Buttler-ügyben. A kocsis röhögve nézte a bakról.~
5872 2, 12| A kocsis röhögve nézte a bakról.~Aztán egyenkint
5873 2, 12| egyenkint szállingóztak a többi idézettek. Jött egy
5874 2, 12| és Tományi József, akik a nászéj hajnalán léptek be
5875 2, 12| az új házasok szobájába, a harmadik kocsin a két pandúr,
5876 2, 12| szobájába, a harmadik kocsin a két pandúr, Kázsmári és
5877 2, 12| pandúr, Kázsmári és Jeszenka, a negyediken a Dõryék ügyvéde,
5878 2, 12| és Jeszenka, a negyediken a Dõryék ügyvéde, Kalmár Pál
5879 2, 12| nagy beszélgetésbe merülve a röszkei plébánossal.~Ezeket
5880 2, 12| plébánossal.~Ezeket nem ismerte a nép. Azok is, akik az ügy
5881 2, 12| mi lehet. Mindössze csak a papot hajította meg valaki
5882 2, 12| valaki egy záptojással, ami a vállát érte és összetörvén,
5883 2, 12| összetörvén, végig folyt a reverendáján.~- Legyetek
5884 2, 12| jöttek, mert Buttlernek itt a közelben is volt uradalma.~
5885 2, 12| Eger városát, és imponáljon a papoknak. Így akarta Fáy
5886 2, 12| habitusaikban, lepénysapkáikban.~A következõ két szekéren az
5887 2, 12| ruhában.~Azután következtek a gróf nyerges paripái egy
5888 2, 12| lovásszal.~Ezzel megszakadt a sor. Valamivel messzebb
5889 2, 12| oldalán egy rézkürt, ez volt a harsonás, aki ha belefújt
5890 2, 12| harsonás, aki ha belefújt a kürtjébe, azt jelentette,
5891 2, 12| köntösökben, kerecsentollakkal a kalpagon. A nyereghez hátul
5892 2, 12| kerecsentollakkal a kalpagon. A nyereghez hátul keresztbe
5893 2, 12| sisakokban, csillogott-villogott a sisakok érce a perzselõ
5894 2, 12| csillogott-villogott a sisakok érce a perzselõ napfényben. Majd
5895 2, 12| csizmás huszár alatt járta a táncot a huszonnégy kényes
5896 2, 12| huszár alatt járta a táncot a huszonnégy kényes paripa,
5897 2, 12| huszonnégy kényes paripa, mind a huszonnégy ló hófehér, mind
5898 2, 12| huszonnégy ló hófehér, mind a huszonnégy huszár piros
5899 2, 12| kétezer ilyent állított ki a párdányi gróf gyámja.~Szörnyû
5900 2, 12| akkor az volt az úri dolog. A nagyobb por. A legnagyobb
5901 2, 12| úri dolog. A nagyobb por. A legnagyobb úr is úgy nyelte,
5902 2, 12| mert nagyon sokba került.~A porfelhõbe beburkolva, végre
5903 2, 12| porfelhõbe beburkolva, végre jött a gróf öt fekete csõdörön;
5904 2, 12| gróf öt fekete csõdörön; a három elsõt nyeregbõl hajtották.
5905 2, 12| elsõt nyeregbõl hajtották. A kocsi mellett egy kengyelfutó
5906 2, 12| sáfrányszínû ruhája csuromvíz a verejtéktõl.~A kocsi után
5907 2, 12| csuromvíz a verejtéktõl.~A kocsi után ismét huszonnégy
5908 2, 12| kanca ellette volna õket; a lélegzete állt meg az embereknek
5909 2, 12| lélegzete állt meg az embereknek a gyönyörûségtõl.~Maga az
5910 2, 12| azonban teljesen elütött a pompától, egyszerû, használatban
5911 2, 12| mint egy huszárja mentéjén a gombok. De éppen ez volt
5912 2, 12| volt nagyuras.~Közvetlen a kocsi mellett egy apród
5913 2, 12| lovagolt, két kulaccsal a nyakában. Az egyik kulacsban
5914 2, 12| kulacsban forrásvíz volt, a másikban bor. Az elsõt néha
5915 2, 12| töltenie ily nagy hõségben a kutaknál és forrásoknál,
5916 2, 12| urakat. Ezért kapta az apród a leggyorsabb lovat.~Ily feudális
5917 2, 12| ritkák voltak, kivált ezen a vidéken. Fönt a hegyek között,
5918 2, 12| kivált ezen a vidéken. Fönt a hegyek között, Nógrádban,
5919 2, 12| Nyitrában még így jártak a nagyurak: Czobor, Illésházy,
5920 2, 12| Bernáth Zsiga ült az egyikben a hevesi uradalmi prefektussal,
5921 2, 12| Ami igaz is volt, mert a Buttler tanúi elfértek egy
5922 2, 12| valamirõl, örökké járt a szájuk, s hozzá hevesen
5923 2, 12| gesztikuláltak, de minthogy a madame csak franciául tudott
5924 2, 12| hogy mit mondtak.~Közel a városnál a baloldali kukoricásokból
5925 2, 12| mondtak.~Közel a városnál a baloldali kukoricásokból
5926 2, 12| keresztülfutott az úton éppen a Buttler kocsija elõtt, a
5927 2, 12| a Buttler kocsija elõtt, a fehér lovas huszárok közt.
5928 2, 12| közt. Hogy meg merte tenni a szemtelen!~A babonás Buttlernek
5929 2, 12| merte tenni a szemtelen!~A babonás Buttlernek meglúdbõrzött
5930 2, 12| Buttlernek meglúdbõrzött a teste.~- Az ördög van benne,
5931 2, 12| gondolsz.« No, márpedig a nyúlról emberemlékezet óta
5932 2, 12| édes fiam, hogy ilyenkor ne a nyúlba bújjék, ha nekünk
5933 2, 12| kanonokba.~Eközben beértek a városba, s amint a Hatvani
5934 2, 12| beértek a városba, s amint a Hatvani utcába befordultak,
5935 2, 12| ahol már tömegekben állott a nép, fölismerték Buttlert,
5936 2, 12| reszketett bele az érseki palota. A szentszék tagjai odafönn
5937 2, 12| érkezik Buttler.~Némelyek a kalapjaikat lengették, a
5938 2, 12| a kalapjaikat lengették, a nõk az ablakokból a kendõiket
5939 2, 12| lengették, a nõk az ablakokból a kendõiket lobogtatták. Az
5940 2, 12| Az egész város ittas volt a pompától.~Buttler levette
5941 2, 12| pompától.~Buttler levette a kalapját s hajadonfõvel
5942 2, 12| bokréta szállt, szállt feléje a fejek fölött, és bepottyant
5943 2, 12| fejek fölött, és bepottyant a kalapba. Kivette, hát három
5944 2, 12| Hátrafordult, oda nézett, ahonnan a virágot dobták, és egyszerre
5945 2, 12| villant meg egy percre, azok a szemek, az a mosoly, de
5946 2, 12| percre, azok a szemek, az a mosoly, de milyen különös
5947 2, 12| kendõvel bekötött fejjel a torkolatnál, ahol a Hatvani
5948 2, 12| fejjel a torkolatnál, ahol a Hatvani utca a Németi utcába
5949 2, 12| torkolatnál, ahol a Hatvani utca a Németi utcába olvad. Amint
5950 2, 12| Amint odapillantott Buttler, a tündéries fej hirtelen alábukott,
5951 2, 12| készakarva történnék, és eltûnt a sokaság között.~- Ne beszélj! -
5952 2, 13| TIZENHARMADIK FEJEZET~A SZENTSZÉK TÁRGYAL~Most megállt
5953 2, 13| SZENTSZÉK TÁRGYAL~Most megállt a kocsi az érseki palota bejáratánál,
5954 2, 13| bejáratánál, Szűcs uram, a prókátor várta őket.~- Mindjárt
5955 2, 13| őket.~- Mindjárt kezdődik a tárgyalás, méltóságos uram.~-
5956 2, 13| az érsek?~- Az érseknek a lába fáj, valami pattanás
5957 2, 13| jöttek, éppen kezdődött a tárgyalás. A bírák együtt
5958 2, 13| éppen kezdődött a tárgyalás. A bírák együtt ültek, hat
5959 2, 13| csak úgy sercegett rajtok a zsír az izzó hőségben: pedig
5960 2, 13| gallyak voltak rakva, hogy a forróságot enyhítsék, az
5961 2, 13| asztalon jégbe hűtött víz s a reverendáikban három-négy
5962 2, 13| melyekkel felváltva törülgették a verejtéket tarkóikról és
5963 2, 13| verejtéket tarkóikról és a homlokaikról.~Elöl a Causarum
5964 2, 13| és a homlokaikról.~Elöl a Causarum Auditor Generalis,
5965 2, 13| Jekelfalussy Ferenc ült a hosszú zöld asztalnál, melyen
5966 2, 13| hosszú zöld asztalnál, melyen a feszület állt, hátul a két
5967 2, 13| melyen a feszület állt, hátul a két házasságvédő, a fiskus
5968 2, 13| hátul a két házasságvédő, a fiskus és a két nótárius.~
5969 2, 13| házasságvédő, a fiskus és a két nótárius.~Elsőnek Buttler
5970 2, 13| izgatottságot és fészkelődést keltve a szent székeken.~Utána Dőry
5971 2, 13| besurranni és virágillat. A kanonokok szemeiből egyszerre
5972 2, 13| aluszékonyság, amint ezek a finom csipkeszoknyák megsuhogtak.~-
5973 2, 13| csipkeszoknyák megsuhogtak.~- Mi a neved? - kérdé az auditor.~-
5974 2, 13| született báró Dőry Mária.~- Mi a vallásod?~- Római katolikus.~-
5975 2, 13| Az lehetséges - szólt a fiskus.~- Igaz-e, amit a
5976 2, 13| a fiskus.~- Igaz-e, amit a vádlevél mond, hogy Buttler
5977 2, 13| Buttler János gróf arra a kérdésre, hogy szeret-e,
5978 2, 13| kezeiteket össze akará kötni a stólával, ellentállott úgy,
5979 2, 13| gróf Buttler János ezeket a vádakat emeli és fenntartja?~
5980 2, 13| fenntartja?~Mária fölemelte a fejét.~- Mert õ hallucinációkban
5981 2, 13| Istvánt.~Az auditor intett a vicenótáriusnak, hogy ezek
5982 2, 13| beidézendõk.~Majd ismét a kihallgatandó felé fordult:~-
5983 2, 13| kíváncsiság vezet, hanem a kánoni törvények tiszteletben
5984 2, 13| megvetendõnek, mire kivette a praeses tubákos szelencéjét
5985 2, 13| szelencéjét és szippantott. A többi kanonokok is elõszedték
5986 2, 13| kanonokok is elõszedték a piksziseket, és általános
5987 2, 13| prüszkölés következett; a vicenótárius nem gyõzte
5988 2, 13| nem gyõzte ismételgetni a sok Conducat sanitati-t.~
5989 2, 13| sanitati-t.~Hm, kényes kérdés! A kanonokok már ismerték ezt
5990 2, 13| kanonokok már ismerték ezt a vidékét a válópöröknek.
5991 2, 13| már ismerték ezt a vidékét a válópöröknek. Apró, mélyen
5992 2, 13| kezdtek pislákolni, mint a fölpiszkált kanócok a mécsesekben.~-
5993 2, 13| mint a fölpiszkált kanócok a mécsesekben.~- Mondd meg
5994 2, 13| emelõgépen szállították föl a te ágyas szobádba?~Dõry
5995 2, 13| tekintete megtört, arca a sápadtságból szederjes kék
5996 2, 13| és ájultan esett össze.~A kanonokok rémülten ugrottak
5997 2, 13| valamivel följebb, ahol a kebel pihegett, s kellemesen
5998 2, 13| érdemes lenne ezentúl, mint a Martinuzziét, nagy bûneiért
5999 2, 13| levágni és spirituszba tenni). A vicenótárius ellenben egy
6000 2, 13| locsolt az arcába, mire a szép asszony bágyadtan kinyitotta
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7816 |