1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7816
Rész, Fejezet
6001 2, 13| elbódító pillantást vetett a fõtisztelendõ atyára, ki
6002 2, 13| szelíden -, talán térj magadhoz a friss levegõn. A többi részleteket
6003 2, 13| magadhoz a friss levegõn. A többi részleteket majd máskor
6004 2, 13| máskor kérdezzük ki.~Ezután a röszkei plébánost hallgatták
6005 2, 13| azt állította, hogy minden a legnagyobb rendben folyt
6006 2, 13| legnagyobb rendben folyt le, és a Pázmány-féle rutiale pontról
6007 2, 13| pontról pontra megtartatott.~A pap kihallgatása felette
6008 2, 13| felette sokáig tartott, a fiskus mindenféle keresztkérdéseket
6009 2, 13| megzavarja, de nem sikerült. A szentszék túlságosan kifáradt,
6010 2, 13| túlságosan kifáradt, és a tárgyalást másnapra halasztotta.~
6011 2, 13| tárgyalást másnapra halasztotta.~A tárgyalás eseményei, bár
6012 2, 13| gyorsan szivárogtak ki a közönség közé. Dõry Mária
6013 2, 13| komédia - vélte ez is, az is), a pap vallomása, a benyomás,
6014 2, 13| az is), a pap vallomása, a benyomás, amit feldúlt arca
6015 2, 13| amit feldúlt arca tett, a Buttler rokonszenves modora,
6016 2, 13| Buttler rokonszenves modora, a kanonokbíráknak otthon
6017 2, 13| kanonokbíráknak otthon a szakácsnéjuk elõtt elejtett
6018 2, 13| múlva már ott cirkuláltak a piacon, és folyt a trics-tracs
6019 2, 13| cirkuláltak a piacon, és folyt a trics-tracs pro és contra,
6020 2, 13| történtek, szóval az egész város a pör körül forgott. Ugyancsak
6021 2, 13| egyébként is e nevezetes pör. A környékrõl sok nemesúr jött
6022 2, 13| Thespis kordéja is begördült a városba. Az éhség leleményes.
6023 2, 13| városba. Az éhség leleményes. A Miskolcon idõzõ vándorszínészek
6024 2, 13| vándorszínészek kiszagolták, hogy a nagy Buttler-pör hetekig
6025 2, 13| elsõ nap megvásárolta, ami a jegyekbõl megmaradt, s kiosztá
6026 2, 13| Buttler személyzetének, a huszároknak, kuktáknak és
6027 2, 13| huszároknak, kuktáknak és a kuktákkal jött szolgálóknak,
6028 2, 13| jött szolgálóknak, azzal a föltétellel, hogy elõadás
6029 2, 13| otthon kell eljátszaniok a darabot. És minthogy az
6030 2, 13| õgyelgõ nemesség vacsora után a Buttler-palotába gyûlt,
6031 2, 13| Buttler-palotába gyûlt, Fáy uram a nemes uraságok mulattatására
6032 2, 13| csakugyan beparancsolta a színházban volt személyzetet
6033 2, 13| színházban volt személyzetet a nagyterembe, ahol is nagy
6034 2, 13| nagy tuszkolásra kiálltak a középre az Erzsi szolgáló
6035 2, 13| középre az Erzsi szolgáló meg a Zsuzsika, s Örzsi elkezdé
6036 2, 13| nemes hölgy beszélgetett a színpadon, mármint a Nápolyi
6037 2, 13| beszélgetett a színpadon, mármint a Nápolyi Johanna és barátnõje.~-
6038 2, 13| egyszer összeszamarazol, itt, a tekintetes urak elõtt, hát
6039 2, 13| urak elõtt, hát megrázom a varkocsodat.~Szóval a szomorújáték
6040 2, 13| megrázom a varkocsodat.~Szóval a szomorújáték cselekménye
6041 2, 13| tovább menni. - Az urak a hasukat fogták nevettükben,
6042 2, 13| fogadták, Buttler meg éppen a nyakába ugrott.~- Csakhogy
6043 2, 13| in camera caritatis, hogy a palatinustól levelet adott
6044 2, 13| Bepólyázott lábbal feküdt a díványon, igenis.~- Tudod,
6045 2, 13| igenis.~- Tudod, mi volt a levélben?~- Láttam, hogy
6046 2, 13| Egyúttal egy kémet szereztem a palotában, igenis, egy kémet,
6047 2, 13| érsek elhagyta titokban a palotát, s meglátogatta
6048 2, 13| palotát, s meglátogatta a vikáriust, Jekelfalussyt.
6049 2, 13| Jekelfalussyt. De, hogy a levélben mi volt, nem tudom.~-
6050 2, 13| mert mindjárt meggyógyult a lába.~Mindezek jó reményekkel
6051 2, 13| szavakat keresett.~- Hogy a Piroska? Izé. Mármint a
6052 2, 13| a Piroska? Izé. Mármint a Piroska? Ugyan, hogy jutnak
6053 2, 13| az eszedbe?~- Láttam.~- A szemed káprázott.~- Egy
6054 2, 13| babos parasztkendõ volt a fején. Hiába erõlködik,
6055 2, 13| hogy parasztruhát vegyenek a Fridával, és álljanak ki
6056 2, 13| utcára. Seregélynek szõlõn a szeme, hogy megláttad.~-
6057 2, 13| hamiskásan hunyorított a bal szemével.~- Mit adsz
6058 2, 13| félórára, titokban, igenis?~A Buttler arca kigyúlt, szemei
6059 2, 13| barátságosan szorongatta meg a kezét:~- Derék ember vagy.
6060 2, 13| magam pedig itt maradok, míg a tanúkihallgatások tartanak,
6061 2, 13| kis galambom - röppent el a Buttler ajkairól egy sóhajjal
6062 2, 13| Majd meglátjuk, mit hoz a holnapi nap, meg a többi…
6063 2, 13| mit hoz a holnapi nap, meg a többi… igenis, a többi…~-
6064 2, 13| nap, meg a többi… igenis, a többi…~- Hiszek az Istenben -
6065 2, 13| meg áhítatosan Buttler.~- A gazdában én is hiszek, de
6066 2, 13| gazdában én is hiszek, de a szolgáiban csak kötve. Igenis,
6067 2, 13| kötve. Igenis, csak kötve.~A következõ nap Buttlernek
6068 2, 13| látszott kedvezni. Mindjárt a kihallgatás elején utasítá
6069 2, 13| kihallgatás elején utasítá a vicenótáriust az elnöklõ
6070 2, 13| vikárius, hogy berendeltessék a »communis opinio« is, ami
6071 2, 13| igen ritka esetben történt.~A communis opinio figyelembevétele
6072 2, 13| figyelembevétele kétségtelenül folyik a szentszéki tárgyalások rendjébõl.
6073 2, 13| módján rajta ragyog már a legrégibb idõktõl, mert
6074 2, 13| elnök meg szokta kérdezni a tanúktól: »Mi erre nézve
6075 2, 13| tanúktól: »Mi erre nézve a köztudat?« De Egerben a
6076 2, 13| a köztudat?« De Egerben a néhai Fuchs Xavér Ferenc
6077 2, 13| egyházi törvényeknek ezt a fönséges és mély intencióját,
6078 2, 13| pöröknél szokásba vette, hogy a két fél által megnevezett
6079 2, 13| tanút találomra elõrántott a semleges csõcselék közül,
6080 2, 13| csõcselék közül, mintegy arra a kérdésre adandó válasz okáért,
6081 2, 13| okáért, hogy mit beszélnek a dologról a faluban?~Mikor
6082 2, 13| mit beszélnek a dologról a faluban?~Mikor a »communis
6083 2, 13| dologról a faluban?~Mikor a »communis opinio« behívásának
6084 2, 13| behívásának híre kiszivárgott a melléktermekbe, hol elkülönítve
6085 2, 13| hol elkülönítve ügyeletek a Buttler- és Dõry-féle tanúk,
6086 2, 13| Buttlerék vidáman dörzsölgették a kezeiket.~- Íme, a nádor
6087 2, 13| dörzsölgették a kezeiket.~- Íme, a nádor levele!~Míg ellenben
6088 2, 13| levele!~Míg ellenben Dõry a fogait csikorgatta, és izgatottan
6089 2, 13| csikorgatta, és izgatottan súgta a leányának:~- Látogatást
6090 2, 13| Látogatást kell tenned a kanonoknál, Mária. Én nem
6091 2, 13| nem akartam… isten látja a lelkemet, de másképp nem
6092 2, 13| valahonnan rossz szél fúj ránk.~A szentszék ezalatt Varga
6093 2, 13| Szimáncsiné asszonyomra, a másik esketési tanúra jött
6094 2, 13| másik esketési tanúra jött a sor. Mind a ketten azt vallották,
6095 2, 13| tanúra jött a sor. Mind a ketten azt vallották, hogy
6096 2, 13| magát az esküvõnél, ahogy a võlegények közönségesen.~
6097 2, 13| generalis: Igaz-e, hogy a võlegény ellenkezett?~Szimáncsiné:
6098 2, 13| hiba. Úgy állt az ott, mint a kezes bárány.~Auditor generalis:
6099 2, 13| generalis: Igaz-e, hogy a jegygyûrût falhoz vágta?~
6100 2, 13| értelmesen. Igaz-e, hogy a kezét, midõn a lelkész össze
6101 2, 13| Igaz-e, hogy a kezét, midõn a lelkész össze akará tenni,
6102 2, 13| össze akará tenni, kitépte a menyasszonyéból?~Szimáncsiné:
6103 2, 13| Szimáncsiné: Sõt úgy volt a kezük, kérem alássan, mint
6104 2, 13| mikor két madárka összeteszi a csõrét.~Auditor: Igaz-e,
6105 2, 13| hogy nektek, tanúknak, a füleitekben vatta volt?~
6106 2, 13| Szimáncsiné: Igenis, láttam vattát a Gergely hajdú egyik fülében,
6107 2, 13| azt vallotta, miszerint a te füledben volt vatta,
6108 2, 13| fülszaggatása volt és vattát tett a fülébe. De hogy az én fülem
6109 2, 13| az én fülem fájt-e, vagy a Gergelyé, azt most már bizonyosan
6110 2, 13| persona diabolica aberrat a via recta. (Ez az ördöngõs
6111 2, 13| botlott meg benne - súgta a vízszemû Marsalkó kanonok
6112 2, 13| vízszemû Marsalkó kanonok a mellette ülõ Lator kanonoknak.~-
6113 2, 13| mert hozzád találja vágni a kantárját.~Az auditor generalis
6114 2, 13| Valld meg igaz hitedre és a boldogságos Szûz Máriára,
6115 2, 13| tanúskodjál?~- Senki - mormogta a vénasszony összelapulva,
6116 2, 13| hogy most mindjárt rászakad a terem boltozatja, melynek
6117 2, 13| teljes fõpapi ornátusban, a csecsemõ püspök, a hároméves
6118 2, 13| ornátusban, a csecsemõ püspök, a hároméves Hippolyt, Mátyás
6119 2, 13| sógora. Különösen ettõl a gyerektõl reszketett Szimáncsiné.
6120 2, 13| fekete szemeivel.~Szóval a mai nap rosszul látszott
6121 2, 13| sikerülni Dõryékre nézve. A tanúkihallgatás is hamar
6122 2, 13| mert délben nagy ebéd volt a Buttler palotájában, melyre
6123 2, 13| érsek is hivatalos volt és a kanonokok mind. Szem nem
6124 2, 13| hallotta pompát fejtett ki a fiatal fõúr, mintha az Ezeregyéj
6125 2, 13| varázsoltak volna ide egyet a dzsinnek, megrabolva a hatalmas
6126 2, 13| egyet a dzsinnek, megrabolva a hatalmas szultán vagy kalifa
6127 2, 13| sóbálvánnyá meredve nézi otthon, a fényes Stambulban puszta
6128 2, 13| asztalát, s fejezteti rendre a szakácsokat.~A mulatság
6129 2, 13| fejezteti rendre a szakácsokat.~A mulatság a késõ éjbe benyúlt,
6130 2, 13| szakácsokat.~A mulatság a késõ éjbe benyúlt, csak
6131 2, 13| félóra múlva már tudtak a Dõry-tanyán, a »Három bika
6132 2, 13| már tudtak a Dõry-tanyán, a »Három bika vendéglõben«,
6133 2, 13| nincs olyan édes szája, mint a tied - felelte Dõry -, se
6134 2, 13| Dõry -, se olyan mosolya.~A Buttler borai csakugyan
6135 2, 13| bágyadt és aluszékony volt a szentszék, pedig érdekes
6136 2, 13| esemény lefolyását, hogy még a követ is meggyõzte volna
6137 2, 13| követ is meggyõzte volna a maga igazságáról. Néhol
6138 2, 13| igazságáról. Néhol kitört belõle a nyers, igazmondó katona,
6139 2, 13| szentszék, tizenhét seb van a testemen, melyet a császárért
6140 2, 13| seb van a testemen, melyet a császárért és a hazáért
6141 2, 13| melyet a császárért és a hazáért kaptam, de egyik
6142 2, 13| egyik sem fáj úgy, mint a tizennyolcadik, amit ez
6143 2, 13| tizennyolcadik, amit ez a nyafka ifjú úr ütött rajtam,
6144 2, 13| rábeszélésnek engedett, melyet a ravasz Horváth szít benne;
6145 2, 13| benne; mert olyan gyenge a lelke, mint a kenyérgalacsin,
6146 2, 13| olyan gyenge a lelke, mint a kenyérgalacsin, azzá válik,
6147 2, 13| ilyen utólagosan kitalált, a ravasz Pereviczky prókátor
6148 2, 13| pirulásával kell leányom és a magam becsületét védelmeznem,
6149 2, 13| megvetéssel fordítanék hátat a megtévelyedett ifjúnak,
6150 2, 13| meg gonosz machinációval a fejedelmi vagyont az õ leánya
6151 2, 13| vállat tudnék vonni, de a becsület dolgában nem ösmerhetek
6152 2, 13| rem, ad rem - hangoztatta a generalis auditor.~- A tárgynál
6153 2, 13| hangoztatta a generalis auditor.~- A tárgynál vagyok, tisztelt
6154 2, 13| meghurcoltatásáért, sõt - fejezé be a ravasz róka, mert tudta
6155 2, 13| tudta õ, hogy mitõl döglik a légy -, elmegyek annak védelmében
6156 2, 13| elmegyek annak védelmében a végsõkig, s akik ahhoz nyúlni
6157 2, 13| Isten engem úgy segéljen!~A bóbiskoló kanonokok egyszerre
6158 2, 13| kanonokok egyszerre felütötték a fejeiket erre a fenyegetõ,
6159 2, 13| felütötték a fejeiket erre a fenyegetõ, lázas hangra,
6160 2, 13| mondanák: Per amorem dei, ez a fránya katona megesz bennünket.
6161 2, 14| esetleg felek ne jöhessenek be a kancelláriába, ahol az esketés
6162 2, 14| be akart menni, de miután a fõszolgabíró õr azt a parancsot
6163 2, 14| miután a fõszolgabíró õr azt a parancsot adta ki, hogy »
6164 2, 14| Nem volt.~- Igaz-e, hogy a võlegény kirohant egy ízben
6165 2, 14| Nem igaz.~Így ingadozott a mérleg napról napra, a kedélyek
6166 2, 14| ingadozott a mérleg napról napra, a kedélyek folytonos hullámzásban
6167 2, 14| jelentés elhomályosítja a másikat, s ami tegnap bizonyosnak
6168 2, 14| bizonyosnak látszott, az már a másik nap abszurdum. Mert
6169 2, 14| másik nap abszurdum. Mert a titkos tárgyalás csak addig
6170 2, 14| csak addig volt titok, míg a szentszék föl nem oszlott.
6171 2, 14| nem oszlott. Délután már a verebek is csiripelték,
6172 2, 14| csiripelték, mi történt, és a figyelõ közvélemény rögtön
6173 2, 14| közvélemény rögtön megcsinálta a napi egyenleget.~Ma például
6174 2, 14| például annyira felszökött a Dõryék esélye, hogy Mária
6175 2, 14| hitelbe vásárolhatott volna a boltokban.~De még egyéb
6176 2, 14| egyéb érdekessége is volt a mai napnak. Horváth Miklós
6177 2, 14| találta magára nézve azokat a híreket, melyeket állítólag
6178 2, 14| állítólag Dõry õróla mondott a szentszék elõtt. Hiába próbálták
6179 2, 14| nem lehet szóba állani, a heves öregúr elõkerített
6180 2, 14| öregúr elõkerített valahol a cukrászboltban két zempléni
6181 2, 14| és késznek vállalkozott a vén farkast fölkeresni,
6182 2, 14| vén farkast fölkeresni, de a fiatal Cseley szabadkozott.~-
6183 2, 14| mondjon le, kérem…~- Hagyjam a becsületembe gázolni? Nem,
6184 2, 14| Nem, soha!~- Hiszen ne a párbajról mondjon le, az
6185 2, 14| párbajról mondjon le, az semmi, a párbaj nem veszedelmes,
6186 2, 14| egy Cseley van, ott mindig a maximális szerencsétlenség
6187 2, 14| hozzá, egy nyilatkozat lesz a vége; ha én megyek, halál
6188 2, 14| elmegyek.~Fölkeresték Dõryt a »Három biká«-nál, éppen
6189 2, 14| nyakkal, mint ahogy illik a kartellvivõknek Magyarországon.~-
6190 2, 14| uram!~- Kutykuruty! - szólt a kést letéve. - Hát mi az?~-
6191 2, 14| Horváth Miklós irányában a szentszék elõtt.~- Én csak
6192 2, 14| Láthatják az urak, hogy a lúdpecsenyét le tudom nyelni,
6193 2, 14| kimondott szavamat nem.~Barkóczy a fejével bólintott.~- Az
6194 2, 14| kérünk.~- Igazán? - mondá a báró cinikus hahotával. -
6195 2, 14| embert, mihelyt jóllaktam.~A segédek összejöttek estefelé,
6196 2, 14| küldözött neki, s esete odajárt a »Három biká«-ba locsogni,
6197 2, 14| között.~Némi vita után, hogy a »kalandor« kifejezés olyan
6198 2, 14| hajnalban öt órakor megy végbe a »Szõllõske« nevû pagonyban.~
6199 2, 14| Szõllõske« nevû pagonyban.~A Buttler-palotában semmit
6200 2, 14| ezekrõl, és másnap éppen a reggeli álmát törülte ki
6201 2, 14| törülte ki Buttler gróf a szemeibõl, mikor csikorogva
6202 2, 14| mikor csikorogva nyílt meg a nagy tömör kapu, melynek
6203 2, 14| dárdák lógtak, olyanok, hogy a mai ember azokat fölemelni
6204 2, 14| és kilökte reggelenkint a paradicsomból.~Ma a kapu
6205 2, 14| reggelenkint a paradicsomból.~Ma a kapu nyitása gyorsan elkergette
6206 2, 14| õsemberek úgy hitték, hogy a lélek minden éjjel elmegy
6207 2, 14| nem tud visszatalálni, ez a halál. Olyan világos és
6208 2, 14| egyszerû volt még akkor a halál.~- Hallod-e, Zsiga?
6209 2, 14| éjszakán át elbeszélgettek a sötétben, mert Fáyné nem
6210 2, 14| folytonos világosságban legyen a szemük.~Zsiga nagyot ásított,
6211 2, 14| ásított, és figyelni kezdett a külsõ neszre.~- Talán Erdõtelekrõl
6212 2, 14| valaki. (Erdõtelek volt a Buttler hevesi uradalmának
6213 2, 14| Buttler hevesi uradalmának a székhelye.)~- Inkább hiszem,
6214 2, 14| néni, Fáyné.~- Úgy dobog a szívem, Zsiga, de úgy dobog…
6215 2, 14| üvegtáblái ki voltak nyitva a hálószobában, de a zsaluk
6216 2, 14| nyitva a hálószobában, de a zsaluk leeresztve, s ezek
6217 2, 14| ezek megtompíták, fölfogták a szavak értelmét, úgyhogy
6218 2, 14| fölmetélik, megszaggatják a zagyva hangzavart, s úgy
6219 2, 14| Buttler kétszer is megrángatta a csengettyût, de senki sem
6220 2, 14| legyen!~Végre benyitott a komornyik, sápadtan és nevetségesen,
6221 2, 14| sápadtan és nevetségesen, mert a rokokó öltözete összevissza
6222 2, 14| összevissza volt hányva rajta, a harisnyája lefityegett,
6223 2, 14| harisnyája lefityegett, a taszli félrecsúszott, a
6224 2, 14| a taszli félrecsúszott, a kék quaeker-kabátja pedig
6225 2, 14| jutott, arra volt fölhúzva a rézgombos szürke mellény.~-
6226 2, 14| dadogta és összevacogott a foga.~- Miért nem jön be? -
6227 2, 14| van halva.~Úgy hangzott ez a szó, mintha parittyakõ süvítene
6228 2, 14| mintha parittyakõ süvítene a levegõben, s egyenesen Buttlert
6229 2, 14| megrendítõ kiáltással esett össze a vánkosokra.~- Meghalt? Az
6230 2, 14| ruháikat és kiszaladtak.~A szegény öregurat éppen akkor
6231 2, 14| éppen akkor vitték keresztül a nagy márvány elõcsarnokon
6232 2, 14| nagy márvány elõcsarnokon a szolgál, elöl ment levert
6233 2, 14| Szép vége volt, punktum. A többi majd következik.~-
6234 2, 14| majd következik.~- Éppen a két legfelsõ borda közt
6235 2, 14| két legfelsõ borda közt a függõ eret érte a pisztolygolyó…
6236 2, 14| borda közt a függõ eret érte a pisztolygolyó… az a szerencsétlen
6237 2, 14| érte a pisztolygolyó… az a szerencsétlen golyó, s ez
6238 2, 14| szerencsétlen golyó, s ez okozta a gyors halált - sopánkodott
6239 2, 14| gyors halált - sopánkodott a párbajdoktor, egy penészszemû
6240 2, 14| penészszemû pufók úr.~- Dehogy a golyó! Mi a golyó! - tördelte
6241 2, 14| úr.~- Dehogy a golyó! Mi a golyó! - tördelte a kezeit
6242 2, 14| Mi a golyó! - tördelte a kezeit Cseley. - Nem a golyó
6243 2, 14| tördelte a kezeit Cseley. - Nem a golyó az oka.~- Hát mi? -
6244 2, 14| Hát mi? - fortyant föl a doktor, vasvilla szemekkel
6245 2, 14| vasvilla szemekkel méregetve a közbeszólót.~- Hát én. Ti.
6246 2, 14| Cseleytõl kérte kölcsön a bárdot; mikor II. Lajos
6247 2, 14| mikor II. Lajos belefúlt a patakba, egy Cseley kalauzolta.
6248 2, 14| Cseley kalauzolta. Nota bene a patakot is Cselének hítták.
6249 2, 14| Cseley kisasszonnyal táncolt a saját lakodalmán, amikor
6250 2, 14| fagyva találta maga mellett a felesége.~Hanem iszen jónak
6251 2, 14| jónak beszélt Cseley, ha a doktort akarta distrahálni.
6252 2, 14| akarta distrahálni. Mert a doktor maga volt a bõbeszédûség,
6253 2, 14| Mert a doktor maga volt a bõbeszédûség, s még azzal
6254 2, 14| hallgatja-e valaki.~- Ez már a harmadik halálos párbajom -
6255 2, 14| halálos párbajom - mondta a szenvedélyes gyûjtõ elégedettségével. -
6256 2, 14| elégedettségével. - Dehogy, ez már a negyedik. Isten úgyse! Az
6257 2, 14| negyedik. Isten úgyse! Az ám, a negyedik. (Mereven nézett
6258 2, 14| negyedik. (Mereven nézett a levegõbe, mintha a többi
6259 2, 14| nézett a levegõbe, mintha a többi három halálos párbaja
6260 2, 14| valahol felszurkálva, s most a negyediket helyezné melléjük.)
6261 2, 14| Isten nyugosztalja. Elfolyt a vére, fájdalmat is alig
6262 2, 14| alig érzett. Én emeltem fel a földrõl, mikor összeesett,
6263 2, 14| egy bárány. De az eszét és a fullánkját az utolsó percig
6264 2, 14| erejét összeszedve, azzal a célzattal, hogy Dõry is
6265 2, 14| zokogásra fakadt. Ezalatt a nagy díszteremben hevenyésztek
6266 2, 14| intézkedett, fölosztotta a munkát, kurtán és hidegen,
6267 2, 14| Zsiga, azonnal indulsz a vikáriushoz és megkéred,
6268 2, 14| mégysz délután Bornócra, a koporsóval, nyolc huszárt
6269 2, 14| egy óra múlva utazom, hogy a szegény leányt elõkészítsem
6270 2, 14| szegény leányt elõkészítsem a szomorú csapásra, ezt nem
6271 2, 14| ezt nem engedhetem másnak. A kocsi álljon befogva, a
6272 2, 14| A kocsi álljon befogva, a legjobb futólovakkal. Maga,
6273 2, 14| Maga, doktor, megkapja a honoráriumot a prefektustól.
6274 2, 14| megkapja a honoráriumot a prefektustól. A titkár menjen
6275 2, 14| honoráriumot a prefektustól. A titkár menjen lutheránus
6276 2, 14| lutheránus papot keresni, aki a holttestet megáldja. A koporsót
6277 2, 14| aki a holttestet megáldja. A koporsót egy szénásszekér
6278 2, 14| belsejébe kell tenni alulról, és a huszárok oly messze menjenek
6279 2, 14| huszárok oly messze menjenek a kocsi után, mintha nem is
6280 2, 14| hogy gyanút ne kapjanak a babonás népek útközben.
6281 2, 14| maradsz.~Buttler dacosan rázta a fejét.~- Érzem, hogy el
6282 2, 14| van szüksége, más az, hogy a nemes halott iránt kötelességemet
6283 2, 14| kísérnél te más halottat! Ha a halott iránti kötelességet
6284 2, 14| hogy itt akarod hagyni a csatatért, Dõryéknek? Mondhatom,
6285 2, 14| Mondhatom, szép tisztelet a halott iránt. Nem, János,
6286 2, 14| János, arra ne is gondolj. A leány kisírja magát. Semmi
6287 2, 14| kisírja magát. Semmi szükség a könnyekbe rózsacsöppeket
6288 2, 14| rózsacsöppeket vegyíteni. A gyásszal összepárosítani
6289 2, 14| gyásszal összepárosítani a szerelmet, a fekete színt
6290 2, 14| összepárosítani a szerelmet, a fekete színt beszegni pirossal.
6291 2, 14| színt beszegni pirossal. A fájdalom maga is elég fönséges
6292 2, 14| Miért akarnád meglopni a halottat, hogy abból a fájdalomból,
6293 2, 14| meglopni a halottat, hogy abból a fájdalomból, melyet leánya
6294 2, 14| elcsempészhess egy részt a viszontlátás édességének
6295 2, 14| viszontlátás édességének a tányérjára. Hadd sírjon
6296 2, 14| tányérjára. Hadd sírjon a leány, te pedig légy szemfüles,
6297 2, 14| és becsületes ember, járj a tanácsain, míg én megjövök.~
6298 2, 15| híre gyorsan szétterjedt a városban, és nagy fölháborodást,
6299 2, 15| Mindenki sietett újságolni a nagy hírt, hogy a röszkei
6300 2, 15| újságolni a nagy hírt, hogy a röszkei komédiának új áldozata
6301 2, 15| pedig senki sem ismerte a városban. Látszik, hogy
6302 2, 15| mondogatták - elõször a võlegényét kaparintják el,
6303 2, 15| most megölik az apját. És a papok mégis azt prédikálják,
6304 2, 15| mégis azt prédikálják, hogy a világ sorja bölcs kerekeken
6305 2, 15| Nagy néptömegek lepték el a Buttler-ház környékét, hogy
6306 2, 15| környékét, hogy meghallják a részleteket. Alig bírtak
6307 2, 15| részleteket. Alig bírtak áthatolni a sokaság között azon a szolgák
6308 2, 15| áthatolni a sokaság között azon a szolgák és szobalányok,
6309 2, 15| szobalányok, akiktõl Eger hölgyei a virágokat küldték a hevenyészett
6310 2, 15| hölgyei a virágokat küldték a hevenyészett ravatalra.
6311 2, 15| hevenyészett ravatalra. A népsokaság nagy része már
6312 2, 15| népsokaság nagy része már a reggeli órákban a Felnémeti
6313 2, 15| része már a reggeli órákban a Felnémeti utcában hullámzott,
6314 2, 15| Felnémeti utcában hullámzott, és a püspöki palota elõtt, a
6315 2, 15| a püspöki palota elõtt, a mostani Széchenyi utcában
6316 2, 15| hangos pereátokat ordítottak a jogászok, a csõcselék közül
6317 2, 15| pereátokat ordítottak a jogászok, a csõcselék közül némelyek
6318 2, 15| feléje, aki erre kihúzta a zsebébõl a pisztolyát, és
6319 2, 15| erre kihúzta a zsebébõl a pisztolyát, és vakmerõen
6320 2, 15| vakmerõen megfenyegette a sokaságot:~- Aki engem megüt,
6321 2, 15| sokaságot:~- Aki engem megüt, az a halál fia!~Néhány öregember
6322 2, 15| öregember is ott ácsorgott a boltajtókban és szanaszét,
6323 2, 15| boltajtókban és szanaszét, nézte a tömegek háborgását, mert
6324 2, 15| olyan szép az, mint mikor a tenger fölborzolódik. Köztük
6325 2, 15| szólott, körülötte gyûlvén a kisebb rangon valók:~- Hát
6326 2, 15| rangon valók:~- Hát nem is a Dõryt kell bántani, hallja
6327 2, 15| minden rossz lébe belemártja a kanalát. De ez egyszer õt
6328 2, 15| Horváth uram, hát nem õ a hibás. Ami történt, történt,
6329 2, 15| történt, történt, nem veréb a golyó, aki röptében is tudja,
6330 2, 15| röptében is tudja, melyik a tiszta szem, melyik a polyva,
6331 2, 15| melyik a tiszta szem, melyik a polyva, ostoba ólom az,
6332 2, 15| az, megy bolondjába, mint a cserebogár. Nem Dõry a felelõs.
6333 2, 15| mint a cserebogár. Nem Dõry a felelõs. Nem, nem, mert
6334 2, 15| felelõs. Nem, nem, mert ez is a papok pecsenyéje. Az õ lelkükön
6335 2, 15| szentszéket tartanak, ha titkos a tanúkihallgatás, miért nem
6336 2, 15| De hát pletykások…~- Nem a papok a pletykások - védte
6337 2, 15| pletykások…~- Nem a papok a pletykások - védte a papokat
6338 2, 15| papok a pletykások - védte a papokat Nagy Mátyásné asszonyom,
6339 2, 15| egy-két okos szóra -, csak a szakácsnéik.~Fönn az érseki
6340 2, 15| Nagy ékesszólással adta elõ a Buttler idilljét Horváth
6341 2, 15| akaratával történt volna meg a végzetes esküvõ. Galád erõszak
6342 2, 15| erõszak volt az egész. Hiszen a pap már elõre oda volt rendelve,
6343 2, 15| Dõryvel.~Estefelé hallotta a Buttler kétségbeesett kiáltását,
6344 2, 15| midõn e hangok után rátalált a bûntett színhelyére, és
6345 2, 15| színhelyére, és benézett a kulcslyukon (amit a pandúrok
6346 2, 15| benézett a kulcslyukon (amit a pandúrok megengedtek neki),
6347 2, 15| hogy Dõry erõsen fogja a különben is gyönge, törékeny
6348 2, 15| kezét kiráncigálni, mialatt a pap sietve kötözi a stólával.~
6349 2, 15| mialatt a pap sietve kötözi a stólával.~A szentszéki bírákon
6350 2, 15| sietve kötözi a stólával.~A szentszéki bírákon meglátszott
6351 2, 15| szentszéki bírákon meglátszott a mai katasztrófa hatása.
6352 2, 15| orruk vére folyna.~Csak a fiskus tett néhány kérdést:~-
6353 2, 15| néhány kérdést:~- Utique, hát a pap a bizalmas beszélgetés
6354 2, 15| kérdést:~- Utique, hát a pap a bizalmas beszélgetés elõtt
6355 2, 15| oda? Mire magyarázza ezt a tanú?~- Hogy a pap összejátszott
6356 2, 15| magyarázza ezt a tanú?~- Hogy a pap összejátszott Dõryvel.
6357 2, 15| pap összejátszott Dõryvel. A motívum nagyon is közelfekvõ.
6358 2, 15| kegyeskedjenek egy kicsit gondolkozni a fõtisztelendõ urak.~- Mit
6359 2, 15| urak.~- Mit ért ezalatt a tanú?~- Azt értem - felelt
6360 2, 15| fa elõbb hoz gyümölcsöt a rendesnél, bizonyosan hamarabb
6361 2, 15| bizonyosan hamarabb is virágzott a rendesnél.~Hm, hm. A burnótszelencék
6362 2, 15| virágzott a rendesnél.~Hm, hm. A burnótszelencék csodálatos
6363 2, 15| módon egyszerre kerültek elõ a zsebekbõl.~- Hát az miként
6364 2, 15| pandúrok nem említették a tanúnak azt a tényét, hogy
6365 2, 15| említették a tanúnak azt a tényét, hogy a kulcslyukon
6366 2, 15| tanúnak azt a tényét, hogy a kulcslyukon benézett?~-
6367 2, 15| egyszerûen megvett tanúk, akik a Dõry hatalmában vannak,
6368 2, 15| ami annak tetszik.~- Erre a körülményre még egyszer
6369 2, 15| álló lábas óra már elütötte a tizenkettõt, de mert ma
6370 2, 15| ma késõbb fogott munkához a szentszék, tovább is akarta
6371 2, 15| érseki hajdú kikiáltotta a tanúk helyiségeiben:~- Vidonka
6372 2, 15| Szûcs ügyvéd utánanéz a folyosókon »Vidonka, Vidonka« -
6373 2, 15| Vidonka, Vidonka« - de csak a falak visszhangozzák. Keresik,
6374 2, 15| Hasztalan, nincs Vidonka.~A szentszék kénytelen volt
6375 2, 15| kénytelen volt megváltoztatni a sorrendet, és a két cselédet
6376 2, 15| megváltoztatni a sorrendet, és a két cselédet venni elõ,
6377 2, 15| cselédet venni elõ, kik a nászéj reggelén az új pár
6378 2, 15| nyitottak. Pedig ez megint az a bizonyos csiklandozó csemege,
6379 2, 15| jól ki tudja élvezni, nem a mai napra való.~Hiszen még
6380 2, 15| való.~Hiszen még hagyján a szentszéknek, a cukorkát
6381 2, 15| hagyján a szentszéknek, a cukorkát végre is meg lehet
6382 2, 15| is meg lehet szopogatni a temetésen is, de Buttlerékre
6383 2, 15| mehetett azóta.~Szétmentek a keresõk a szélrózsa minden
6384 2, 15| azóta.~Szétmentek a keresõk a szélrózsa minden irányában:
6385 2, 15| minden irányában: kikutatták a bokros Várhegyet, a Hajdúhegy
6386 2, 15| kikutatták a bokros Várhegyet, a Hajdúhegy erdõs oldalát,
6387 2, 15| Bernáth sem mert megindulni a koporsóval, pedig ott állott
6388 2, 15| állott már indulásra készen a megrakott szénásszekér a
6389 2, 15| a megrakott szénásszekér a kocsiszínben, de hát miképpen
6390 2, 15| miképpen menjen Fáy elé, azzal a hírrel, hogy Vidonka megszökött?
6391 2, 15| Üresen szállingóztak haza a nyomozó huszárok.~Akkor
6392 2, 15| mégis meg kellett indulni a szomorú szekérrel, melybe
6393 2, 15| Maga Zsiga úrfi fölfeküdt a szekér tetejére, az illatos
6394 2, 15| szolga lámpákkal mendegélt a szekér elõtt, mert az utak
6395 2, 15| voltak Hevesben. Távolról a nyolc huszár poroszkált
6396 2, 15| utánuk.~Így ment, mendegélt a szekér, senki se gondolta
6397 2, 15| rajta. Csak lépést mehettek, a négy ló ugyan bírta volna
6398 2, 15| négy ló ugyan bírta volna a trappot, de a szénaépítmény,
6399 2, 15| bírta volna a trappot, de a szénaépítmény, noha rúddal
6400 2, 15| romladozik, szétmállik a kátyúknál, ahol a szekér
6401 2, 15| szétmállik a kátyúknál, ahol a szekér nagyot zökken, minduntalan
6402 2, 15| minduntalan körül kell járni a lámpásos embernek. Különben
6403 2, 15| Különben is koromsötét éj volt. A hold sarlója hiszen künn
6404 2, 15| járt volna, de eltakarták a lassan kúszó, terhes, fekete
6405 2, 15| egy teknõt vájva magának a szénában. De minduntalan
6406 2, 15| minduntalan panaszkodott a kátyúkra, hogy fölébresztik.~-
6407 2, 15| ifjú uram - vigasztalták a lámpavivõk. - Az a jó. Bezzeg
6408 2, 15| vigasztalták a lámpavivõk. - Az a jó. Bezzeg jobban alszik
6409 2, 15| Bezzeg jobban alszik az a másik, aki alul van.~Nem
6410 2, 15| visszafelé.~Bernáth fölrezzen a szekéren, a másik lámpavivõ
6411 2, 15| Bernáth fölrezzen a szekéren, a másik lámpavivõ utánakiált:~-
6412 2, 15| Talán üvegbe léptél? (Mert a meleg nyári éjben mezítláb
6413 2, 15| nyári éjben mezítláb volt a lámpavivõ.)~De az nem felelt,
6414 2, 15| fut irtóztató jajgatással. A másik lámpavivõ fejet csóvál,
6415 2, 15| körülnéz, megvilágítja a szekeret, a környéket, de
6416 2, 15| megvilágítja a szekeret, a környéket, de semmit se
6417 2, 15| úr leugrik és megállítja a szekeret, hogy bevárják
6418 2, 15| bizonyosan megõrült, de a huszárok majd megfogják,
6419 2, 15| jártak; hogy ím megállt a szekér, hallatszott az éji
6420 2, 15| hallatszott az éji csöndben a lódobogás, majd késõbb az
6421 2, 15| csodálkozik ez. - Hát még élnek?~A huszárok egyre csak nevetgéltek,
6422 2, 15| pedig megfogta egyiknek a lova kantárját, s odalapult
6423 2, 15| lova kantárját, s odalapult a ló mellé, úgy jajgatott
6424 2, 15| S folyton vetette magára a keresztet.~- Ejnye, hát
6425 2, 15| hát mi lelte?~- Mit-e? Hát a tekintetes úr kidugta a
6426 2, 15| a tekintetes úr kidugta a lábát.~- Miféle tekintetes
6427 2, 15| Miféle tekintetes úr?~- Hát a meghalt tekintetes úr, a
6428 2, 15| a meghalt tekintetes úr, a Horváth úr. Esküszöm az
6429 2, 15| Esküszöm az élõ istenre, láttam a csizmáját, meg a nadrágból
6430 2, 15| láttam a csizmáját, meg a nadrágból is egy darabot.~-
6431 2, 15| pirongatta az egyik huszár, a vén Bordás József. - Az
6432 2, 15| ugyan ki nem nyújtja többé a lábát, mert azt szegényt
6433 2, 15| én magam zártam le abba a nehéz érckoporsóba, ma délelõtt.~-
6434 2, 15| ifjú uram. Megesküszöm a feszületre. Észen levõ ember
6435 2, 15| alássan, aki nem ijed meg a maga árnyékától. Három csatában
6436 2, 15| Hadik generálistól van a testimoniumom. Szentírás
6437 2, 15| amint én mondok, még azt a helyet is megmutatom, ahonnan
6438 2, 15| helyet is megmutatom, ahonnan a lábát kidugta. Világíts
6439 2, 15| lábát kidugta. Világíts oda a szekér hátuljára, Fitying
6440 2, 15| Fitying sógor odavitte a lámpát, hát csakugyan látszott
6441 2, 15| amin kiférhetett volna a kísértet lába.~Az egyik
6442 2, 15| kirántotta nagy hetykén a kardját, és tréfás hányavetiséggel
6443 2, 15| megszurkálom én egy kicsit azt a kísértetet, ámbár nekem
6444 2, 15| bizonyítványom Hadiktól a bátorságról.~S ezzel zsip-zsup
6445 2, 15| zsip-zsup beleszúrt vagy kétszer a szénába.~Tompa nyöszörgés,
6446 2, 15| bömbölõ ordítás keletkezett a szénában.~Mindenki megborzongott,
6447 2, 15| hátgerincén is keresztülfutott a hideg, a szurkáló huszár
6448 2, 15| keresztülfutott a hideg, a szurkáló huszár meg éppen
6449 2, 15| ijedten ejtette ki kezébõl a kardpengét.~Egytõl egyik
6450 2, 15| egyik ló is, mintha értené a dolgot, fölnyerített vészjóslón,
6451 2, 15| bajszát, és egyenest magát a kísértetet szólította meg
6452 2, 15| semmit sem akarsz, menj békén a dolgodra, ahova való vagy,
6453 2, 15| mert tüstént beléd lövök a karabéllyal.~S csodák-csodája,
6454 2, 15| karabéllyal.~S csodák-csodája, a lélek felelt erre tompa
6455 2, 15| rémlett, mintha messze, a föld alól jönne:~- Oh, jaj,
6456 2, 15| in lilek, in csak vagyom a Vidonka.~Ah, a Vidonka!
6457 2, 15| csak vagyom a Vidonka.~Ah, a Vidonka! Egyszerre kiderült
6458 2, 15| elõbbi huszár ugyan röstellte a dolgot, Istók lámpavivõ
6459 2, 15| hogy ugye, mégiscsak látta a lábat. De a legjobban Bernáth
6460 2, 15| mégiscsak látta a lábat. De a legjobban Bernáth örült,
6461 2, 15| egyik lábát, aztán mindjárt a másikat, mire az egész testével
6462 2, 15| testével kicsúszott, mint a giliszta.~- In vagyok, de
6463 2, 15| vonogatva:~- Hát csak úgy. A mulatság végett. Gondoltam,
6464 2, 15| csodája, hogy meg nem fúltál, a széna alatt. Most sem értem
6465 2, 15| széna alatt. Most sem értem a dolgot. Hogy lehetett az?
6466 2, 15| lehetett az? Honnan kaptad a levegõt?~- Hehehe - nevetett
6467 2, 15| tanácsot, hogy csináljunk a szekért? Mondok béreseknek:
6468 2, 15| megcsinálom én. Hát betettük a koporsót, elöl kocsiba,
6469 2, 15| tettem két zsákot, kiben van a zab, a két zsák közt maradja
6470 2, 15| zsákot, kiben van a zab, a két zsák közt maradja egy
6471 2, 15| egy lyuk, abba éppen befér a Vidonka, mert karcsú, a
6472 2, 15| a Vidonka, mert karcsú, a kocsideszkán alul nyílás
6473 2, 15| egy darabot - ha már most a Vidonka fekszik hasra a
6474 2, 15| a Vidonka fekszik hasra a két zsákok közt, szívhatja
6475 2, 15| közt, szívhatja alulról a levegõt, megláthatja utat
6476 2, 15| miért dugtad ki az imént a lábadat? - kíváncsiskodik
6477 2, 15| mladi pan. Eszembe jutotta a tanúkihallgatás Egerbe.
6478 2, 15| kenyir.~S ezzel benyúlt a széna alatti barlangjába,
6479 2, 15| barlangjába, és kihúzta onnan a tarisznyát.~- Isten áldja
6480 2, 15| úgy vigyázzanak rá, mint a két szemök fényére, vagy
6481 2, 15| gyerek õ, de férfi, aki a pokoltól se fél, de mikor
6482 2, 15| mikor aztán észrevette, hogy a huszárkíséret nem pusztán
6483 2, 15| huszárkíséret nem pusztán dísz, a földhöz vágta magát, sírt,
6484 2, 15| Bernáthot, csak hagyja õt inkább a világba bújdosni, mert õt
6485 2, 15| világba bújdosni, mert õt a Dõry okvetlenül meglövi,
6486 2, 15| nagy urat is meglõtt, mint a Horváth, ne kívánják az
6487 2, 15| mit fog csinálni azután a szerencsétlen özvegy Katuska?~
6488 2, 15| esengett, nem volt irgalom, a két huszár közrevette, és
6489 2, 15| egyébként megadták neki a külsõ tiszteletet, szólítván
6490 2, 15| Reggel aztán volt nagy öröm a Buttler-palotában, hogy
6491 2, 15| nem hagyják, csak midõn a kihallgatási terembe lép,
6492 2, 15| bevárják, közreveszik, hogy a testéhez senki se férhessen,
6493 2, 15| férhessen, visszakísérik a hintóra, s meg se állnak
6494 2, 15| csak Bozoson, átadván õt a szépséges Katuskának, aki
6495 2, 15| azóta már bizonyosan kisírta a két bársonyos nézésû szemét
6496 2, 15| napja, reszketett, mint a kocsonya az egész úton,
6497 2, 15| kocsonya az egész úton, mintha a vesztõhelyre kísérnék, mikor
6498 2, 15| mikor azonban már benn volt a szentszéki tagok elõtt,
6499 2, 15| magát, eb az élet, makk a tromf, s dacára, hogy egész
6500 2, 15| egész éjjel nem aludt, és a vállán meg volt sebesítve,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7816 |