Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 2
80 1
9 2
a 7816
ab 1
abaposztós 1
abaúji 2
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
7816 a
2838 az
1543 hogy
1346 és
Mikszáth Kálmán
Különös házasság

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7816

     Rész, Fejezet
6001 2, 13| elbódító pillantást vetett a fõtisztelendõ atyára, ki 6002 2, 13| szelíden -, talán térj magadhoz a friss levegõn. A többi részleteket 6003 2, 13| magadhoz a friss levegõn. A többi részleteket majd máskor 6004 2, 13| máskor kérdezzük ki.~Ezután a röszkei plébánost hallgatták 6005 2, 13| azt állította, hogy minden a legnagyobb rendben folyt 6006 2, 13| legnagyobb rendben folyt le, és a Pázmány-féle rutiale pontról 6007 2, 13| pontról pontra megtartatott.~A pap kihallgatása felette 6008 2, 13| felette sokáig tartott, a fiskus mindenféle keresztkérdéseket 6009 2, 13| megzavarja, de nem sikerült. A szentszék túlságosan kifáradt, 6010 2, 13| túlságosan kifáradt, és a tárgyalást másnapra halasztotta.~ 6011 2, 13| tárgyalást másnapra halasztotta.~A tárgyalás eseményei, bár 6012 2, 13| gyorsan szivárogtak ki a közönség közé. Dõry Mária 6013 2, 13| komédia - vélte ez is, az is), a pap vallomása, a benyomás, 6014 2, 13| az is), a pap vallomása, a benyomás, amit feldúlt arca 6015 2, 13| amit feldúlt arca tett, a Buttler rokonszenves modora, 6016 2, 13| Buttler rokonszenves modora, a kanonok­bíráknak otthon 6017 2, 13| kanonok­bíráknak otthon a szakácsnéjuk elõtt elejtett 6018 2, 13| múlva már ott cirkuláltak a piacon, és folyt a trics-tracs 6019 2, 13| cirkuláltak a piacon, és folyt a trics-tracs pro és contra, 6020 2, 13| történtek, szóval az egész város a pör körül forgott. Ugyancsak 6021 2, 13| egyébként is e nevezetes pör. A környékrõl sok nemesúr jött 6022 2, 13| Thespis kordéja is begördült a városba. Az éhség leleményes. 6023 2, 13| városba. Az éhség leleményes. A Miskolcon idõzõ vándorszínészek 6024 2, 13| vándorszínészek kiszagolták, hogy a nagy Buttler-pör hetekig 6025 2, 13| elsõ nap megvásárolta, ami a jegyekbõl megmaradt, s kiosztá 6026 2, 13| Buttler személyzetének, a huszároknak, kuktáknak és 6027 2, 13| huszároknak, kuktáknak és a kuktákkal jött szolgálóknak, 6028 2, 13| jött szolgálóknak, azzal a föltétellel, hogy elõadás 6029 2, 13| otthon kell eljátszaniok a darabot. És minthogy az 6030 2, 13| õgyelgõ nemesség vacsora után a Buttler-palotába gyûlt, 6031 2, 13| Buttler-palotába gyûlt, Fáy uram a nemes uraságok mulattatására 6032 2, 13| csakugyan beparancsolta a színházban volt személyzetet 6033 2, 13| színházban volt személyzetet a nagyterembe, ahol is nagy 6034 2, 13| nagy tuszkolásra kiálltak a középre az Erzsi szolgáló 6035 2, 13| középre az Erzsi szolgáló meg a Zsuzsika, s Örzsi elkezdé 6036 2, 13| nemes hölgy beszélgetett a színpadon, mármint a Nápolyi 6037 2, 13| beszélgetett a színpadon, mármint a Nápolyi Johanna és barátnõje.~- 6038 2, 13| egyszer összeszamarazol, itt, a tekintetes urak elõtt, hát 6039 2, 13| urak elõtt, hát megrázom a varkocsodat.~Szóval a szomorújáték 6040 2, 13| megrázom a varkocsodat.~Szóval a szomorújáték cselekménye 6041 2, 13| tovább menni. - Az urak a hasukat fogták nevettükben, 6042 2, 13| fogadták, Buttler meg éppen a nyakába ugrott.~- Csakhogy 6043 2, 13| in camera caritatis, hogy a palatinustól levelet adott 6044 2, 13| Bepólyázott lábbal feküdt a díványon, igenis.~- Tudod, 6045 2, 13| igenis.~- Tudod, mi volt a levélben?~- Láttam, hogy 6046 2, 13| Egyúttal egy kémet szereztem a palotában, igenis, egy kémet, 6047 2, 13| érsek elhagyta titokban a palotát, s meglátogatta 6048 2, 13| palotát, s meglátogatta a vikáriust, Jekelfalussyt. 6049 2, 13| Jekelfalussyt. De, hogy a levélben mi volt, nem tudom.~- 6050 2, 13| mert mindjárt meggyógyult a lába.~Mindezek reményekkel 6051 2, 13| szavakat keresett.~- Hogy a Piroska? Izé. Mármint a 6052 2, 13| a Piroska? Izé. Mármint a Piroska? Ugyan, hogy jutnak 6053 2, 13| az eszedbe?~- Láttam.~- A szemed káprázott.~- Egy 6054 2, 13| babos parasztkendõ volt a fején. Hiába erõlködik, 6055 2, 13| hogy paraszt­ruhát vegyenek a Fridával, és álljanak ki 6056 2, 13| utcára. Seregélynek szõlõn a szeme, hogy meg­láttad.~- 6057 2, 13| hamiskásan hunyorított a bal szemével.~- Mit adsz 6058 2, 13| félórára, titokban, igenis?~A Buttler arca kigyúlt, szemei 6059 2, 13| barátságosan szorongatta meg a kezét:~- Derék ember vagy. 6060 2, 13| magam pedig itt maradok, míg a tanúkihallgatások tartanak, 6061 2, 13| kis galambom - röppent el a Buttler ajkairól egy sóhajjal 6062 2, 13| Majd meglátjuk, mit hoz a holnapi nap, meg a többi… 6063 2, 13| mit hoz a holnapi nap, meg a többiigenis, a többi…~- 6064 2, 13| nap, meg a többiigenis, a többi…~- Hiszek az Istenben - 6065 2, 13| meg áhítatosan Buttler.~- A gazdában én is hiszek, de 6066 2, 13| gazdában én is hiszek, de a szolgáiban csak kötve. Igenis, 6067 2, 13| kötve. Igenis, csak kötve.~A következõ nap Buttlernek 6068 2, 13| látszott kedvezni. Mindjárt a kihallgatás elején utasítá 6069 2, 13| kihallgatás elején utasítá a vicenótáriust az elnöklõ 6070 2, 13| vikárius, hogy berendeltessék a »communis opinio« is, ami 6071 2, 13| igen ritka esetben történt.~A communis opinio figyelembevétele 6072 2, 13| figyelembevétele kétségtelenül folyik a szentszéki tárgyalások rendjébõl. 6073 2, 13| módján rajta ragyog már a legrégibb idõktõl, mert 6074 2, 13| elnök meg szokta kérdezni a tanúktól: »Mi erre nézve 6075 2, 13| tanúktól: »Mi erre nézve a köztudatDe Egerben a 6076 2, 13| a köztudatDe Egerben a néhai Fuchs Xavér Ferenc 6077 2, 13| egyházi törvényeknek ezt a fönséges és mély intencióját, 6078 2, 13| pöröknél szokásba vette, hogy a két fél által megnevezett 6079 2, 13| tanút találomra elõrántott a semleges csõcselék közül, 6080 2, 13| csõcselék közül, mintegy arra a kérdésre adandó válasz okáért, 6081 2, 13| okáért, hogy mit beszélnek a dologról a faluban?~Mikor 6082 2, 13| mit beszélnek a dologról a faluban?~Mikor a »communis 6083 2, 13| dologról a faluban?~Mikor a »communis opinio« behívásának 6084 2, 13| behívásának híre kiszivárgott a melléktermekbe, hol elkülönítve 6085 2, 13| hol elkülönítve ügyeletek a Buttler- és Dõry-féle tanúk, 6086 2, 13| Buttlerék vidáman dörzsölgették a kezeiket.~- Íme, a nádor 6087 2, 13| dörzsölgették a kezeiket.~- Íme, a nádor levele!~Míg ellenben 6088 2, 13| levele!~Míg ellenben Dõry a fogait csikorgatta, és izgatottan 6089 2, 13| csikorgatta, és izgatottan súgta a leányának:~- Látogatást 6090 2, 13| Látogatást kell tenned a kanonoknál, Mária. Én nem 6091 2, 13| nem akartamisten látja a lelkemet, de másképp nem 6092 2, 13| valahonnan rossz szél fúj ránk.~A szentszék ezalatt Varga 6093 2, 13| Szimáncsiné asszonyomra, a másik esketési tanúra jött 6094 2, 13| másik esketési tanúra jött a sor. Mind a ketten azt vallották, 6095 2, 13| tanúra jött a sor. Mind a ketten azt vallották, hogy 6096 2, 13| magát az esküvõnél, ahogy a võlegények közönségesen.~ 6097 2, 13| generalis: Igaz-e, hogy a võlegény ellenkezett?~Szimáncsiné: 6098 2, 13| hiba. Úgy állt az ott, mint a kezes bárány.~Auditor generalis: 6099 2, 13| generalis: Igaz-e, hogy a jegygyûrût falhoz vágta?~ 6100 2, 13| értelmesen. Igaz-e, hogy a kezét, midõn a lelkész össze 6101 2, 13| Igaz-e, hogy a kezét, midõn a lelkész össze akará tenni, 6102 2, 13| össze akará tenni, kitépte a menyasszonyéból?~Szimáncsiné: 6103 2, 13| Szimáncsiné: Sõt úgy volt a kezük, kérem alássan, mint 6104 2, 13| mikor két madárka összeteszi a csõrét.~Auditor: Igaz-e, 6105 2, 13| hogy nektek, tanúknak, a füleitekben vatta volt?~ 6106 2, 13| Szimáncsiné: Igenis, láttam vattát a Gergely hajdú egyik fülében, 6107 2, 13| azt vallotta, miszerint a te füledben volt vatta, 6108 2, 13| fülszaggatása volt és vattát tett a fülébe. De hogy az én fülem 6109 2, 13| az én fülem fájt-e, vagy a Gergelyé, azt most már bizonyosan 6110 2, 13| persona diabolica aberrat a via recta. (Ez az ördöngõs 6111 2, 13| botlott meg benne - súgta a vízszemû Marsalkó kanonok 6112 2, 13| vízszemû Marsalkó kanonok a mellette ülõ Lator kanonoknak.~- 6113 2, 13| mert hozzád találja vágni a kantárját.~Az auditor generalis 6114 2, 13| Valld meg igaz hitedre és a boldogságos Szûz Máriára, 6115 2, 13| tanúskodjál?~- Senki - mormogta a vénasszony összelapulva, 6116 2, 13| hogy most mindjárt rászakad a terem boltozatja, melynek 6117 2, 13| teljes fõpapi ornátusban, a csecsemõ püspök, a hároméves 6118 2, 13| ornátusban, a csecsemõ püspök, a hároméves Hippolyt, Mátyás 6119 2, 13| sógora. Különösen ettõl a gyerektõl reszketett Szimáncsiné. 6120 2, 13| fekete szemeivel.~Szóval a mai nap rosszul látszott 6121 2, 13| sikerülni Dõryékre nézve. A tanúkihallgatás is hamar 6122 2, 13| mert délben nagy ebéd volt a Buttler palotájában, melyre 6123 2, 13| érsek is hivatalos volt és a kanonokok mind. Szem nem 6124 2, 13| hallotta pompát fejtett ki a fiatal fõúr, mintha az Ezeregyéj 6125 2, 13| varázsoltak volna ide egyet a dzsinnek, megrabolva a hatalmas 6126 2, 13| egyet a dzsinnek, megrabolva a hatalmas szultán vagy kalifa 6127 2, 13| sóbálvánnyá meredve nézi otthon, a fényes Stambulban puszta 6128 2, 13| asztalát, s fejezteti rendre a szakácsokat.~A mulatság 6129 2, 13| fejezteti rendre a szakácsokat.~A mulatság a késõ éjbe benyúlt, 6130 2, 13| szakácsokat.~A mulatság a késõ éjbe benyúlt, csak 6131 2, 13| félóra múlva már tudtak a Dõry-tanyán, a »Három bika 6132 2, 13| már tudtak a Dõry-tanyán, a »Három bika vendéglõben«, 6133 2, 13| nincs olyan édes szája, mint a tied - felelte Dõry -, se 6134 2, 13| Dõry -, se olyan mosolya.~A Buttler borai csakugyan 6135 2, 13| bágyadt és aluszékony volt a szentszék, pedig érdekes 6136 2, 13| esemény lefolyását, hogy még a követ is meggyõzte volna 6137 2, 13| követ is meggyõzte volna a maga igazságáról. Néhol 6138 2, 13| igazságáról. Néhol kitört belõle a nyers, igazmondó katona, 6139 2, 13| szentszék, tizenhét seb van a testemen, melyet a császárért 6140 2, 13| seb van a testemen, melyet a császárért és a hazáért 6141 2, 13| melyet a császárért és a hazáért kaptam, de egyik 6142 2, 13| egyik sem fáj úgy, mint a tizennyolcadik, amit ez 6143 2, 13| tizennyolcadik, amit ez a nyafka ifjú úr ütött rajtam, 6144 2, 13| rábeszélésnek engedett, melyet a ravasz Horváth szít benne; 6145 2, 13| benne; mert olyan gyenge a lelke, mint a kenyérgalacsin, 6146 2, 13| olyan gyenge a lelke, mint a kenyérgalacsin, azzá válik, 6147 2, 13| ilyen utólagosan kitalált, a ravasz Pereviczky prókátor 6148 2, 13| pirulásával kell leányom és a magam becsületét védelmeznem, 6149 2, 13| megvetéssel fordítanék hátat a megtévelyedett ifjúnak, 6150 2, 13| meg gonosz machinációval a fejedelmi vagyont az õ leánya 6151 2, 13| vállat tudnék vonni, de a becsület dolgában nem ösmerhetek 6152 2, 13| rem, ad rem - hangoztatta a generalis auditor.~- A tárgynál 6153 2, 13| hangoztatta a generalis auditor.~- A tárgynál vagyok, tisztelt 6154 2, 13| meghurcoltatásáért, sõt - fejezé be a ravasz róka, mert tudta 6155 2, 13| tudta õ, hogy mitõl döglik a légy -, elmegyek annak védelmében 6156 2, 13| elmegyek annak védelmében a végsõkig, s akik ahhoz nyúlni 6157 2, 13| Isten engem úgy segéljen!~A bóbiskoló kanonokok egyszerre 6158 2, 13| kanonokok egyszerre felütötték a fejeiket erre a fenyegetõ, 6159 2, 13| felütötték a fejeiket erre a fenyegetõ, lázas hangra, 6160 2, 13| mondanák: Per amorem dei, ez a fránya katona megesz bennünket. 6161 2, 14| esetleg felek ne jöhessenek be a kancelláriába, ahol az esketés 6162 2, 14| be akart menni, de miután a fõszolgabíró õr azt a parancsot 6163 2, 14| miután a fõszolgabíró õr azt a parancsot adta ki, hogy » 6164 2, 14| Nem volt.~- Igaz-e, hogy a võlegény kirohant egy ízben 6165 2, 14| Nem igaz.~Így ingadozott a mérleg napról napra, a kedélyek 6166 2, 14| ingadozott a mérleg napról napra, a kedélyek folytonos hullámzásban 6167 2, 14| jelentés elhomályosítja a másikat, s ami tegnap bizonyosnak 6168 2, 14| bizonyosnak látszott, az már a másik nap abszurdum. Mert 6169 2, 14| másik nap abszurdum. Mert a titkos tárgyalás csak addig 6170 2, 14| csak addig volt titok, míg a szentszék föl nem oszlott. 6171 2, 14| nem oszlott. Délután már a verebek is csiripelték, 6172 2, 14| csiripelték, mi történt, és a figyelõ közvélemény rögtön 6173 2, 14| közvélemény rögtön megcsinálta a napi egyenleget.~Ma például 6174 2, 14| például annyira felszökött a Dõryék esélye, hogy Mária 6175 2, 14| hitelbe vásárolhatott volna a boltokban.~De még egyéb 6176 2, 14| egyéb érdekessége is volt a mai napnak. Horváth Miklós 6177 2, 14| találta magára nézve azokat a híreket, melyeket állítólag 6178 2, 14| állítólag Dõry õróla mondott a szentszék elõtt. Hiába próbálták 6179 2, 14| nem lehet szóba állani, a heves öregúr elõkerített 6180 2, 14| öregúr elõkerített valahol a cukrászboltban két zempléni 6181 2, 14| és késznek vállalkozott a vén farkast fölkeresni, 6182 2, 14| vén farkast fölkeresni, de a fiatal Cseley szabadkozott.~- 6183 2, 14| mondjon le, kérem…~- Hagyjam a becsületembe gázolni? Nem, 6184 2, 14| Nem, soha!~- Hiszen ne a párbajról mondjon le, az 6185 2, 14| párbajról mondjon le, az semmi, a párbaj nem veszedelmes, 6186 2, 14| egy Cseley van, ott mindig a maximális szerencsétlenség 6187 2, 14| hozzá, egy nyilatkozat lesz a vége; ha én megyek, halál 6188 2, 14| elmegyek.~Fölkeresték Dõryt a »Három biká«-nál, éppen 6189 2, 14| nyakkal, mint ahogy illik a kartellvivõknek Magyarországon.~- 6190 2, 14| uram!~- Kutykuruty! - szólt a kést letéve. - Hát mi az?~- 6191 2, 14| Horváth Miklós irányában a szentszék elõtt.~- Én csak 6192 2, 14| Láthatják az urak, hogy a lúdpecsenyét le tudom nyelni, 6193 2, 14| kimondott szavamat nem.~Barkóczy a fejével bólintott.~- Az 6194 2, 14| kérünk.~- Igazán? - mondá a báró cinikus hahotával. - 6195 2, 14| embert, mihelyt jóllaktam.~A segédek összejöttek estefelé, 6196 2, 14| küldözött neki, s esete odajárt a »Három biká«-ba locsogni, 6197 2, 14| között.~Némi vita után, hogy a »kalandor« kifejezés olyan 6198 2, 14| hajnalban öt órakor megy végbe a »Szõllõske« nevû pagonyban.~ 6199 2, 14| Szõllõske« nevû pagonyban.~A Buttler-palotában semmit 6200 2, 14| ezekrõl, és másnap éppen a reggeli álmát törülte ki 6201 2, 14| törülte ki Buttler gróf a szemeibõl, mikor csikorogva 6202 2, 14| mikor csikorogva nyílt meg a nagy tömör kapu, melynek 6203 2, 14| dárdák lógtak, olyanok, hogy a mai ember azokat fölemelni 6204 2, 14| és kilökte reggelenkint a paradicsomból.~Ma a kapu 6205 2, 14| reggelenkint a paradicsomból.~Ma a kapu nyitása gyorsan elkergette 6206 2, 14| õsemberek úgy hitték, hogy a lélek minden éjjel elmegy 6207 2, 14| nem tud visszatalálni, ez a halál. Olyan világos és 6208 2, 14| egyszerû volt még akkor a halál.~- Hallod-e, Zsiga? 6209 2, 14| éjszakán át elbeszélgettek a sötétben, mert Fáyné nem 6210 2, 14| folytonos világosságban legyen a szemük.~Zsiga nagyot ásított, 6211 2, 14| ásított, és figyelni kezdett a külsõ neszre.~- Talán Erdõtelekrõl 6212 2, 14| valaki. (Erdõtelek volt a Buttler hevesi uradalmának 6213 2, 14| Buttler hevesi uradalmának a székhelye.)~- Inkább hiszem, 6214 2, 14| néni, Fáyné.~- Úgy dobog a szívem, Zsiga, de úgy dobog… 6215 2, 14| üvegtáblái ki voltak nyitva a hálószobában, de a zsaluk 6216 2, 14| nyitva a hálószobában, de a zsaluk leeresztve, s ezek 6217 2, 14| ezek megtompíták, fölfogták a szavak értelmét, úgy­hogy 6218 2, 14| fölmeté­lik, megszaggatják a zagyva hangzavart, s úgy 6219 2, 14| Buttler kétszer is megrángatta a csengettyût, de senki sem 6220 2, 14| legyen!~Végre benyitott a komornyik, sápadtan és nevetségesen, 6221 2, 14| sápadtan és nevetségesen, mert a rokokó öltözete összevissza 6222 2, 14| összevissza volt hányva rajta, a harisnyája lefityegett, 6223 2, 14| harisnyája lefityegett, a taszli félrecsúszott, a 6224 2, 14| a taszli félrecsúszott, a kék quaeker-kabátja pedig 6225 2, 14| jutott, arra volt fölhúzva a rézgombos szürke mellény.~- 6226 2, 14| dadogta és összevacogott a foga.~- Miért nem jön be? - 6227 2, 14| van halva.~Úgy hangzott ez a szó, mintha parittyakõ süvítene 6228 2, 14| mintha parittyakõ süvítene a levegõben, s egyenesen Buttlert 6229 2, 14| megrendítõ kiáltással esett össze a vánkosokra.~- Meghalt? Az 6230 2, 14| ruháikat és kiszaladtak.~A szegény öregurat éppen akkor 6231 2, 14| éppen akkor vitték keresztül a nagy márvány elõcsarnokon 6232 2, 14| nagy márvány elõcsarnokon a szolgál, elöl ment levert 6233 2, 14| Szép vége volt, punktum. A többi majd következik.~- 6234 2, 14| majd következik.~- Éppen a két legfelsõ borda közt 6235 2, 14| két legfelsõ borda közt a függõ eret érte a pisztolygolyó… 6236 2, 14| borda közt a függõ eret érte a pisztolygolyó… az a szerencsétlen 6237 2, 14| érte a pisztolygolyó… az a szerencsétlen golyó, s ez 6238 2, 14| szerencsétlen golyó, s ez okozta a gyors halált - sopánkodott 6239 2, 14| gyors halált - sopánkodott a párbajdoktor, egy penészszemû 6240 2, 14| penészszemû pufók úr.~- Dehogy a golyó! Mi a golyó! - tördelte 6241 2, 14| úr.~- Dehogy a golyó! Mi a golyó! - tördelte a kezeit 6242 2, 14| Mi a golyó! - tördelte a kezeit Cseley. - Nem a golyó 6243 2, 14| tördelte a kezeit Cseley. - Nem a golyó az oka.~- Hát mi? - 6244 2, 14| Hát mi? - fortyant föl a doktor, vasvilla szemekkel 6245 2, 14| vasvilla szemekkel méregetve a közbeszólót.~- Hát én. Ti. 6246 2, 14| Cseleytõl kérte kölcsön a bárdot; mikor II. Lajos 6247 2, 14| mikor II. Lajos belefúlt a patakba, egy Cseley kalauzolta. 6248 2, 14| Cseley kalauzolta. Nota bene a patakot is Cselének hítták. 6249 2, 14| Cseley kisasszonnyal táncolt a saját lakodalmán, amikor 6250 2, 14| fagyva találta maga mellett a felesége.~Hanem iszen jónak 6251 2, 14| jónak beszélt Cseley, ha a doktort akarta distrahálni. 6252 2, 14| akarta distrahálni. Mert a doktor maga volt a bõbeszédûség, 6253 2, 14| Mert a doktor maga volt a bõbeszédûség, s még azzal 6254 2, 14| hallgatja-e valaki.~- Ez már a harmadik halálos párbajom - 6255 2, 14| halálos párbajom - mondta a szenvedélyes gyûjtõ elégedettségével. - 6256 2, 14| elégedettségével. - Dehogy, ez már a negyedik. Isten úgyse! Az 6257 2, 14| negyedik. Isten úgyse! Az ám, a negyedik. (Mereven nézett 6258 2, 14| negyedik. (Mereven nézett a levegõbe, mintha a többi 6259 2, 14| nézett a levegõbe, mintha a többi három halálos párbaja 6260 2, 14| valahol felszurkálva, s most a negyediket helyezné melléjük.) 6261 2, 14| Isten nyugosztalja. Elfolyt a vére, fájdalmat is alig 6262 2, 14| alig érzett. Én emeltem fel a földrõl, mikor összeesett, 6263 2, 14| egy bárány. De az eszét és a fullánkját az utolsó percig 6264 2, 14| erejét összeszedve, azzal a célzattal, hogy Dõry is 6265 2, 14| zokogásra fakadt. Ezalatt a nagy díszteremben hevenyésztek 6266 2, 14| intézkedett, fölosztotta a munkát, kurtán és hidegen, 6267 2, 14| Zsiga, azonnal indulsz a vikáriushoz és megkéred, 6268 2, 14| mégysz délután Bornócra, a koporsóval, nyolc huszárt 6269 2, 14| egy óra múlva utazom, hogy a szegény leányt elõkészítsem 6270 2, 14| szegény leányt elõkészítsem a szomorú csapásra, ezt nem 6271 2, 14| ezt nem engedhetem másnak. A kocsi álljon befogva, a 6272 2, 14| A kocsi álljon befogva, a legjobb futólovakkal. Maga, 6273 2, 14| Maga, doktor, megkapja a honoráriumot a prefektustól. 6274 2, 14| megkapja a honoráriumot a prefektustól. A titkár menjen 6275 2, 14| honoráriumot a prefektustól. A titkár menjen lutheránus 6276 2, 14| lutheránus papot keresni, aki a holttestet megáldja. A koporsót 6277 2, 14| aki a holttestet megáldja. A koporsót egy szénásszekér 6278 2, 14| belsejébe kell tenni alulról, és a huszárok oly messze menjenek 6279 2, 14| huszárok oly messze menjenek a kocsi után, mintha nem is 6280 2, 14| hogy gyanút ne kapjanak a babonás népek útközben. 6281 2, 14| maradsz.~Buttler dacosan rázta a fejét.~- Érzem, hogy el 6282 2, 14| van szüksége, más az, hogy a nemes halott iránt kötelességemet 6283 2, 14| kísérnél te más halottat! Ha a halott iránti kötelességet 6284 2, 14| hogy itt akarod hagyni a csatatért, Dõryéknek? Mondhatom, 6285 2, 14| Mondhatom, szép tisztelet a halott iránt. Nem, János, 6286 2, 14| János, arra ne is gondolj. A leány kisírja magát. Semmi 6287 2, 14| kisírja magát. Semmi szükség a könnyekbe rózsacsöppeket 6288 2, 14| rózsacsöppeket vegyíteni. A gyásszal összepárosítani 6289 2, 14| gyásszal összepárosítani a szerelmet, a fekete színt 6290 2, 14| összepárosítani a szerelmet, a fekete színt beszegni pirossal. 6291 2, 14| színt beszegni pirossal. A fájdalom maga is elég fönséges 6292 2, 14| Miért akarnád meglopni a halottat, hogy abból a fájdalomból, 6293 2, 14| meglopni a halottat, hogy abból a fájdalomból, melyet leánya 6294 2, 14| elcsempészhess egy részt a viszontlátás édességének 6295 2, 14| viszontlátás édességének a tányérjára. Hadd sírjon 6296 2, 14| tányérjára. Hadd sírjon a leány, te pedig légy szemfüles, 6297 2, 14| és becsületes ember, járj a tanácsain, míg én megjövök.~ 6298 2, 15| híre gyorsan szétterjedt a városban, és nagy fölháborodást, 6299 2, 15| Mindenki sietett újságolni a nagy hírt, hogy a röszkei 6300 2, 15| újságolni a nagy hírt, hogy a röszkei komédiának új áldozata 6301 2, 15| pedig senki sem ismerte a városban. Látszik, hogy 6302 2, 15| mondogatták - elõször a võlegényét kaparintják el, 6303 2, 15| most megölik az apját. És a papok mégis azt prédikálják, 6304 2, 15| mégis azt prédikálják, hogy a világ sorja bölcs kerekeken 6305 2, 15| Nagy néptömegek lepték el a Buttler-ház környékét, hogy 6306 2, 15| környékét, hogy meghallják a részleteket. Alig bírtak 6307 2, 15| részleteket. Alig bírtak áthatolni a sokaság között azon a szolgák 6308 2, 15| áthatolni a sokaság között azon a szolgák és szobalányok, 6309 2, 15| szobalányok, akiktõl Eger hölgyei a virágokat küldték a hevenyészett 6310 2, 15| hölgyei a virágokat küldték a hevenyészett ravatalra. 6311 2, 15| hevenyészett ravatalra. A népsokaság nagy része már 6312 2, 15| népsokaság nagy része már a reggeli órákban a Felnémeti 6313 2, 15| része már a reggeli órákban a Felnémeti utcában hullámzott, 6314 2, 15| Felnémeti utcában hullámzott, és a püspöki palota elõtt, a 6315 2, 15| a püspöki palota elõtt, a mostani Széchenyi utcában 6316 2, 15| hangos pereátokat ordítottak a jogászok, a csõcselék közül 6317 2, 15| pereátokat ordítottak a jogászok, a csõcselék közül némelyek 6318 2, 15| feléje, aki erre kihúzta a zsebébõl a pisztolyát, és 6319 2, 15| erre kihúzta a zsebébõl a pisztolyát, és vakmerõen 6320 2, 15| vakmerõen megfenyegette a sokaságot:~- Aki engem megüt, 6321 2, 15| sokaságot:~- Aki engem megüt, az a halál fia!~Néhány öregember 6322 2, 15| öregember is ott ácsorgott a boltajtókban és szanaszét, 6323 2, 15| boltajtókban és szanaszét, nézte a tömegek háborgását, mert 6324 2, 15| olyan szép az, mint mikor a tenger fölborzolódik. Köztük 6325 2, 15| szólott, körülötte gyûlvén a kisebb rangon valók:~- Hát 6326 2, 15| rangon valók:~- Hát nem is a Dõryt kell bántani, hallja 6327 2, 15| minden rossz lébe belemártja a kanalát. De ez egyszer õt 6328 2, 15| Horváth uram, hát nem õ a hibás. Ami történt, történt, 6329 2, 15| történt, történt, nem veréb a golyó, aki röptében is tudja, 6330 2, 15| röptében is tudja, melyik a tiszta szem, melyik a polyva, 6331 2, 15| melyik a tiszta szem, melyik a polyva, ostoba ólom az, 6332 2, 15| az, megy bolondjába, mint a cserebogár. Nem Dõry a felelõs. 6333 2, 15| mint a cserebogár. Nem Dõry a felelõs. Nem, nem, mert 6334 2, 15| felelõs. Nem, nem, mert ez is a papok pecsenyéje. Az õ lelkükön 6335 2, 15| szentszéket tartanak, ha titkos a tanúkihallgatás, miért nem 6336 2, 15| De hát pletykások…~- Nem a papok a pletykások - védte 6337 2, 15| pletykások…~- Nem a papok a pletykások - védte a papokat 6338 2, 15| papok a pletykások - védte a papokat Nagy Mátyásné asszonyom, 6339 2, 15| egy-két okos szóra -, csak a szakácsnéik.~Fönn az érseki 6340 2, 15| Nagy ékesszólással adta elõ a Buttler idilljét Horváth 6341 2, 15| akaratával történt volna meg a végzetes esküvõ. Galád erõszak 6342 2, 15| erõszak volt az egész. Hiszen a pap már elõre oda volt rendelve, 6343 2, 15| Dõryvel.~Estefelé hallotta a Buttler kétségbeesett kiáltását, 6344 2, 15| midõn e hangok után rátalált a bûntett színhelyére, és 6345 2, 15| színhelyére, és benézett a kulcslyukon (amit a pandúrok 6346 2, 15| benézett a kulcslyukon (amit a pandúrok megengedtek neki), 6347 2, 15| hogy Dõry erõsen fogja a különben is gyönge, törékeny 6348 2, 15| kezét kiráncigálni, mialatt a pap sietve kötözi a stólával.~ 6349 2, 15| mialatt a pap sietve kötözi a stólával.~A szentszéki bírákon 6350 2, 15| sietve kötözi a stólával.~A szentszéki bírákon meglátszott 6351 2, 15| szentszéki bírákon meglátszott a mai katasztrófa hatása. 6352 2, 15| orruk vére folyna.~Csak a fiskus tett néhány kérdést:~- 6353 2, 15| néhány kérdést:~- Utique, hát a pap a bizalmas beszélgetés 6354 2, 15| kérdést:~- Utique, hát a pap a bizalmas beszélgetés elõtt 6355 2, 15| oda? Mire magyarázza ezt a tanú?~- Hogy a pap összejátszott 6356 2, 15| magyarázza ezt a tanú?~- Hogy a pap összejátszott Dõryvel. 6357 2, 15| pap összejátszott Dõryvel. A motívum nagyon is közelfekvõ. 6358 2, 15| kegyeskedjenek egy kicsit gondolkozni a fõtisztelendõ urak.~- Mit 6359 2, 15| urak.~- Mit ért ezalatt a tanú?~- Azt értem - felelt 6360 2, 15| fa elõbb hoz gyümölcsöt a rendesnél, bizonyosan hamarabb 6361 2, 15| bizonyosan hamarabb is virágzott a rendesnél.~Hm, hm. A burnótszelencék 6362 2, 15| virágzott a rendesnél.~Hm, hm. A burnótszelencék csodálatos 6363 2, 15| módon egyszerre kerültek elõ a zsebekbõl.~- Hát az miként 6364 2, 15| pandúrok nem említették a tanúnak azt a tényét, hogy 6365 2, 15| említették a tanúnak azt a tényét, hogy a kulcslyukon 6366 2, 15| tanúnak azt a tényét, hogy a kulcslyukon benézett?~- 6367 2, 15| egyszerûen megvett tanúk, akik a Dõry hatalmában vannak, 6368 2, 15| ami annak tetszik.~- Erre a körülményre még egyszer 6369 2, 15| álló lábas óra már elütötte a tizenkettõt, de mert ma 6370 2, 15| ma késõbb fogott munkához a szentszék, tovább is akarta 6371 2, 15| érseki hajdú kikiáltotta a tanúk helyiségeiben:~- Vidonka 6372 2, 15| Szûcs ügyvéd utánanéz a folyosókon »Vidonka, Vidonka« - 6373 2, 15| Vidonka, Vidonka« - de csak a falak visszhangozzák. Keresik, 6374 2, 15| Hasztalan, nincs Vidonka.~A szentszék kénytelen volt 6375 2, 15| kénytelen volt megváltoztatni a sorrendet, és a két cselédet 6376 2, 15| megváltoztatni a sorrendet, és a két cselédet venni elõ, 6377 2, 15| cselédet venni elõ, kik a nászéj reggelén az új pár 6378 2, 15| nyitottak. Pedig ez megint az a bizonyos csiklandozó csemege, 6379 2, 15| jól ki tudja élvezni, nem a mai napra való.~Hiszen még 6380 2, 15| való.~Hiszen még hagyján a szentszéknek, a cukorkát 6381 2, 15| hagyján a szentszéknek, a cukorkát végre is meg lehet 6382 2, 15| is meg lehet szopogatni a temetésen is, de Buttlerékre 6383 2, 15| mehetett azóta.~Szétmentek a keresõk a szélrózsa minden 6384 2, 15| azóta.~Szétmentek a keresõk a szélrózsa minden irányában: 6385 2, 15| minden irányában: kikutatták a bokros Várhegyet, a Hajdúhegy 6386 2, 15| kikutatták a bokros Várhegyet, a Hajdúhegy erdõs oldalát, 6387 2, 15| Bernáth sem mert megindulni a koporsóval, pedig ott állott 6388 2, 15| állott már indulásra készen a megrakott szénásszekér a 6389 2, 15| a megrakott szénásszekér a kocsiszínben, de hát miképpen 6390 2, 15| miképpen menjen Fáy elé, azzal a hírrel, hogy Vidonka megszökött? 6391 2, 15| Üresen szállingóztak haza a nyomozó huszárok.~Akkor 6392 2, 15| mégis meg kellett indulni a szomorú szekérrel, melybe 6393 2, 15| Maga Zsiga úrfi fölfeküdt a szekér tetejére, az illatos 6394 2, 15| szolga lámpákkal mendegélt a szekér elõtt, mert az utak 6395 2, 15| voltak Hevesben. Távolról a nyolc huszár poroszkált 6396 2, 15| utánuk.~Így ment, mendegélt a szekér, senki se gondolta 6397 2, 15| rajta. Csak lépést mehettek, a négy ugyan bírta volna 6398 2, 15| négy ugyan bírta volna a trappot, de a szénaépítmény, 6399 2, 15| bírta volna a trappot, de a szénaépítmény, noha rúddal 6400 2, 15| romladozik, szétmállik a kátyúknál, ahol a szekér 6401 2, 15| szétmállik a kátyúknál, ahol a szekér nagyot zökken, minduntalan 6402 2, 15| minduntalan körül kell járni a lámpásos embernek. Különben 6403 2, 15| Különben is koromsötét éj volt. A hold sarlója hiszen künn 6404 2, 15| járt volna, de eltakarták a lassan kúszó, terhes, fekete 6405 2, 15| egy teknõt vájva magának a szénában. De minduntalan 6406 2, 15| minduntalan panaszkodott a kátyúkra, hogy fölébresztik.~- 6407 2, 15| ifjú uram - vigasztalták a lámpavivõk. - Az a . Bezzeg 6408 2, 15| vigasztalták a lámpavivõk. - Az a . Bezzeg jobban alszik 6409 2, 15| Bezzeg jobban alszik az a másik, aki alul van.~Nem 6410 2, 15| visszafelé.~Bernáth fölrezzen a szekéren, a másik lámpavivõ 6411 2, 15| Bernáth fölrezzen a szekéren, a másik lámpavivõ utánakiált:~- 6412 2, 15| Talán üvegbe léptél? (Mert a meleg nyári éjben mezítláb 6413 2, 15| nyári éjben mezítláb volt a lámpavivõ.)~De az nem felelt, 6414 2, 15| fut irtóztató jajgatással. A másik lámpavivõ fejet csóvál, 6415 2, 15| körülnéz, megvilágítja a szekeret, a környéket, de 6416 2, 15| megvilágítja a szekeret, a környéket, de semmit se 6417 2, 15| úr leugrik és megállítja a szekeret, hogy bevárják 6418 2, 15| bizonyosan megõrült, de a huszárok majd megfogják, 6419 2, 15| jártak; hogy ím megállt a szekér, hallatszott az éji 6420 2, 15| hallatszott az éji csöndben a lódobogás, majd késõbb az 6421 2, 15| csodálkozik ez. - Hát még élnek?~A huszárok egyre csak nevetgéltek, 6422 2, 15| pedig megfogta egyiknek a lova kantárját, s odalapult 6423 2, 15| lova kantárját, s odalapult a mellé, úgy jajgatott 6424 2, 15| S folyton vetette magára a keresztet.~- Ejnye, hát 6425 2, 15| hát mi lelte?~- Mit-e? Hát a tekintetes úr kidugta a 6426 2, 15| a tekintetes úr kidugta a lábát.~- Miféle tekintetes 6427 2, 15| Miféle tekintetes úr?~- Hát a meghalt tekintetes úr, a 6428 2, 15| a meghalt tekintetes úr, a Horváth úr. Esküszöm az 6429 2, 15| Esküszöm az élõ istenre, láttam a csizmáját, meg a nadrágból 6430 2, 15| láttam a csizmáját, meg a nadrágból is egy darabot.~- 6431 2, 15| pirongatta az egyik huszár, a vén Bordás József. - Az 6432 2, 15| ugyan ki nem nyújtja többé a lábát, mert azt szegényt 6433 2, 15| én magam zártam le abba a nehéz érckoporsóba, ma délelõtt.~- 6434 2, 15| ifjú uram. Megesküszöm a feszületre. Észen levõ ember 6435 2, 15| alássan, aki nem ijed meg a maga árnyékától. Három csatában 6436 2, 15| Hadik generálistól van a testimoniumom. Szentírás 6437 2, 15| amint én mondok, még azt a helyet is megmutatom, ahonnan 6438 2, 15| helyet is megmutatom, ahonnan a lábát kidugta. Világíts 6439 2, 15| lábát kidugta. Világíts oda a szekér hátuljára, Fitying 6440 2, 15| Fitying sógor odavitte a lámpát, hát csakugyan látszott 6441 2, 15| amin kiférhetett volna a kísértet lába.~Az egyik 6442 2, 15| kirántotta nagy hetykén a kardját, és tréfás hányavetiséggel 6443 2, 15| megszurkálom én egy kicsit azt a kísértetet, ámbár nekem 6444 2, 15| bizonyít­ványom Hadiktól a bátorságról.~S ezzel zsip-zsup 6445 2, 15| zsip-zsup beleszúrt vagy kétszer a szénába.~Tompa nyöszörgés, 6446 2, 15| bömbölõ ordítás keletkezett a szénában.~Mindenki megborzongott, 6447 2, 15| hátgerincén is keresztülfutott a hideg, a szurkáló huszár 6448 2, 15| keresztülfutott a hideg, a szurkáló huszár meg éppen 6449 2, 15| ijedten ejtette ki kezébõl a kardpengét.~Egytõl egyik 6450 2, 15| egyik is, mintha értené a dolgot, fölnyerített vészjóslón, 6451 2, 15| bajszát, és egyenest magát a kísértetet szólította meg 6452 2, 15| semmit sem akarsz, menj békén a dolgodra, ahova való vagy, 6453 2, 15| mert tüstént beléd lövök a karabéllyal.~S csodák-csodája, 6454 2, 15| karabéllyal.~S csodák-csodája, a lélek felelt erre tompa 6455 2, 15| rémlett, mintha messze, a föld alól jönne:~- Oh, jaj, 6456 2, 15| in lilek, in csak vagyom a Vidonka.~Ah, a Vidonka! 6457 2, 15| csak vagyom a Vidonka.~Ah, a Vidonka! Egyszerre kiderült 6458 2, 15| elõbbi huszár ugyan röstellte a dolgot, Istók lámpavivõ 6459 2, 15| hogy ugye, mégiscsak látta a lábat. De a legjobban Bernáth 6460 2, 15| mégiscsak látta a lábat. De a legjobban Bernáth örült, 6461 2, 15| egyik lábát, aztán mindjárt a másikat, mire az egész testével 6462 2, 15| testével kicsúszott, mint a giliszta.~- In vagyok, de 6463 2, 15| vonogatva:~- Hát csak úgy. A mulatság végett. Gondoltam, 6464 2, 15| csodája, hogy meg nem fúltál, a széna alatt. Most sem értem 6465 2, 15| széna alatt. Most sem értem a dolgot. Hogy lehetett az? 6466 2, 15| lehetett az? Honnan kaptad a levegõt?~- Hehehe - nevetett 6467 2, 15| tanácsot, hogy csináljunk a szekért? Mondok béreseknek: 6468 2, 15| megcsinálom én. Hát betettük a koporsót, elöl kocsiba, 6469 2, 15| tettem két zsákot, kiben van a zab, a két zsák közt maradja 6470 2, 15| zsákot, kiben van a zab, a két zsák közt maradja egy 6471 2, 15| egy lyuk, abba éppen befér a Vidonka, mert karcsú, a 6472 2, 15| a Vidonka, mert karcsú, a kocsideszkán alul nyílás 6473 2, 15| egy darabot - ha már most a Vidonka fekszik hasra a 6474 2, 15| a Vidonka fekszik hasra a két zsákok közt, szívhatja 6475 2, 15| közt, szívhatja alulról a levegõt, megláthatja utat 6476 2, 15| miért dugtad ki az imént a lábadat? - kíváncsiskodik 6477 2, 15| mladi pan. Eszembe jutotta a tanúkihallgatás Egerbe. 6478 2, 15| kenyir.~S ezzel benyúlt a széna alatti barlangjába, 6479 2, 15| barlangjába, és kihúzta onnan a tarisznyát.~- Isten áldja 6480 2, 15| úgy vigyázzanak , mint a két szemök fényére, vagy 6481 2, 15| gyerek õ, de férfi, aki a pokoltól se fél, de mikor 6482 2, 15| mikor aztán észrevette, hogy a huszárkíséret nem pusztán 6483 2, 15| huszárkíséret nem pusztán dísz, a földhöz vágta magát, sírt, 6484 2, 15| Bernáthot, csak hagyja õt inkább a világba bújdosni, mert õt 6485 2, 15| világba bújdosni, mert õt a Dõry okvetlenül meglövi, 6486 2, 15| nagy urat is meglõtt, mint a Horváth, ne kívánják az 6487 2, 15| mit fog csinálni azután a szerencsétlen özvegy Katuska?~ 6488 2, 15| esengett, nem volt irgalom, a két huszár közrevette, és 6489 2, 15| egyébként megadták neki a külsõ tiszteletet, szólítván 6490 2, 15| Reggel aztán volt nagy öröm a Buttler-palotában, hogy 6491 2, 15| nem hagyják, csak midõn a kihallgatási terembe lép, 6492 2, 15| bevárják, közreveszik, hogy a testéhez senki se férhessen, 6493 2, 15| férhessen, visszakísérik a hintóra, s meg se állnak 6494 2, 15| csak Bozoson, átadván õt a szépséges Katuskának, aki 6495 2, 15| azóta már bizonyosan kisírta a két bársonyos nézésû szemét 6496 2, 15| napja, reszketett, mint a kocsonya az egész úton, 6497 2, 15| kocsonya az egész úton, mintha a vesztõhelyre kísérnék, mikor 6498 2, 15| mikor azonban már benn volt a szentszéki tagok elõtt, 6499 2, 15| magát, eb az élet, makk a tromf, s dacára, hogy egész 6500 2, 15| egész éjjel nem aludt, és a vállán meg volt sebesítve,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7816

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License