Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 2
80 1
9 2
a 7816
ab 1
abaposztós 1
abaúji 2
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
7816 a
2838 az
1543 hogy
1346 és
Mikszáth Kálmán
Különös házasság

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7816

     Rész, Fejezet
6501 2, 15| olyan bátor vallomást tett a Dõry által rendelt emelõgéprõl, 6502 2, 15| alá kívánta rejteni, hogy a kanonokoknak égfelé meredt 6503 2, 15| föllélegzett e vallomásra. Ez volt a döntõ fejszecsapás - mondták. - 6504 2, 15| Most már mehetnek Dõryék a pokolba. Gyõzött Buttler.~ 6505 2, 15| beszélt. Õ volt - úgymond - az a kis gombostû, mely a hazugságok 6506 2, 15| az a kis gombostû, mely a hazugságok fölfújt, nagy 6507 2, 15| hogy az arcképét lefessék, a helybeli lelkes hölgyek 6508 2, 15| fáklyászenét is kapott volna a jogászoktól, de hát az igazi 6509 2, 15| alázatosan köszöngettek a szembejövõk, s a kerekek 6510 2, 15| köszöngettek a szembejövõk, s a kerekek egész úton vidoran 6511 2, 16| TIZENHATODIK FEJEZET~A SZENTENCIA~A halról szeretnék 6512 2, 16| TIZENHATODIK FEJEZET~A SZENTENCIA~A halról szeretnék hasonlatot 6513 2, 16| tartok, hogy õ nem látja, ami a víz tükrében mutatkozik. 6514 2, 16| víz tükrében mutatkozik. A vízi poloska már elõnyösebb 6515 2, 16| elõnyösebb helyzetben van, mert õ a víz felületén úszik, mint 6516 2, 16| forgács, s lehetõleg jól látja a víz tükrében a parti fákat. 6517 2, 16| jól látja a víz tükrében a parti fákat. Ha mármost 6518 2, 16| tudna és okoskodni, arra a kérdésre, milyenek a fák, 6519 2, 16| arra a kérdésre, milyenek a fák, bizonyosan így felelne:~» 6520 2, 16| bizonyosan így felelne:~»A fák zöldek és csodálatosképpen 6521 2, 16| alul koronájuk van, fölül a vaskos törzsük, s a lombkorona 6522 2, 16| fölül a vaskos törzsük, s a lombkorona finom, szinte 6523 2, 16| fürdõ asszonyi állatnak a dereka. Mindez persze szinte 6524 2, 16| gyõzõdnénk meg, odáig úszva, hol a fák vannak, hogy a fáknak 6525 2, 16| hol a fák vannak, hogy a fáknak voltaképpen nincs 6526 2, 16| csalóka dolog, amilyenrõl a vízi bogár beszélne nekünk, 6527 2, 16| helyzeteket és instituciókat. Csak a vízi poloska példájából 6528 2, 16| idõktõl, miért hiszi, hogy a becsület fehérségét az a 6529 2, 16| a becsület fehérségét az a piros vér tartja fönn, amit 6530 2, 16| kényelmetlen dolog, még ebben a virtusos formában is. Azt 6531 2, 16| tisztább, csak véresebb, a emberektõl távolabb jutott, 6532 2, 16| emberektõl távolabb jutott, a pokolhoz közelebb, sõt félig 6533 2, 16| és nimbusz vette körül. A mód, amellyel leányát fõkötõhöz 6534 2, 16| iránta, de hogy most ráadásul a rivális leánynak, a jónak 6535 2, 16| ráadásul a rivális leánynak, a jónak az atyját is meglõtte, 6536 2, 16| jónak az atyját is meglõtte, a rossz emberbõl elõlépett » 6537 2, 16| elõlépett »fene embernek«. A fene ember pedig nagy hatalom 6538 2, 16| Magyarországon. Annak mindenki a kedvében jár. Nemhogy közös 6539 2, 16| élvezet az erõssel tartani.~A fantázia neveli erejét, 6540 2, 16| segíti. Akciókat gondolnak ki a számára, röpke mondatokat 6541 2, 16| röpke mondatokat adnak a szájába.~Nagy rémületet 6542 2, 16| nyilatkozata, melyet állítólag a »Három biká«-nál tett egy 6543 2, 16| fiatal káplán elõtt, aki ott a röszkei papot látogatta 6544 2, 16| mert biztosíthatom, hogy a legközelebbi napokban eltemetnek 6545 2, 16| ülnök szakácsnéja szedte föl a hírt a piacon, s mondta 6546 2, 16| szakácsnéja szedte föl a hírt a piacon, s mondta el a gazdájának, 6547 2, 16| hírt a piacon, s mondta el a gazdájának, megtoldván még 6548 2, 16| Maszly, az asztalos ennek a kontójára mindjárt megrendelt 6549 2, 16| hang se szivárgott ki többé a szentszék tanúkihallgatásaiból, 6550 2, 16| ejtettek el többé véleményt a pörrõl. Ha valaki elõhozta, 6551 2, 16| valaki elõhozta, fölhúzták a szemöldjeiket, s egy hja, 6552 2, 16| hja, vagy egy hm, hm volt a legbõvebb információ. Mert 6553 2, 16| legbõvebb információ. Mert hát a pisztoly még lakatnak 6554 2, 16| még lakatnak is .~Pedig a szentszék ülései még eltartottak 6555 2, 16| az újra berendelt tanúk, a communis opinio tanúi, részint 6556 2, 16| opinio tanúi, részint pedig a már kihallgatott tanúk pótkihallgatása 6557 2, 16| Akkor aztán hazamentek a famózus dráma személyei, 6558 2, 16| elkezdõdött az írásbeli pör, a fiskálisok nyelvelése. ( 6559 2, 16| most volna kikaparni a sírjából Pereviczkyt.)~A 6560 2, 16| a sírjából Pereviczkyt.)~A sokféle válasz, viszonválasz, 6561 2, 16| keresve, akik befolyásukat a papoknál latba vessék a 6562 2, 16| a papoknál latba vessék a pör kedvezõ kimenetelére. 6563 2, 16| ugyanezt cselekedte Dõry is a leányával. Mária még a fõhercegeket 6564 2, 16| is a leányával. Mária még a fõhercegeket is sorra járta, 6565 2, 16| bele ne mártotta volna ebbe a híres és különös processzusba 6566 2, 16| piszkos is lett tõle.«~A talaj sohasem volt olyan 6567 2, 16| sohasem volt olyan kedvezõ a közbenjárásokra, mint éppen 6568 2, 16| éppen most (ámbár ez iránt a magyar klíma máskor se mostoha), 6569 2, 16| most az egri érseknek és a kanonokoknak se fõtt egyébben 6570 2, 16| kanonokoknak se fõtt egyébben a fejük, mint hogy patronusokat 6571 2, 16| ajánlták fel szolgálataikat a hercegprímási méltóság elnyerésénél. 6572 2, 16| elnyerésénél. Halomszámra kapta a leveleket innen is, onnan 6573 2, 16| Úgyszintén meg lehettek elégedve a nagyságos kanonok urak, 6574 2, 16| mert õket is felkeresték a nagyrangú perszónák az episztoláikkal, 6575 2, 16| pásztortüzeket gyújtanának a fekete betûerdõkben, melyek 6576 2, 16| egyik arra az esetre ígérte a támogatást, ha a Buttler-Dõry 6577 2, 16| ígérte a támogatást, ha a Buttler-Dõry Mária-féle 6578 2, 16| házasságot megsemmisítik, a másik arra az esetre, ha 6579 2, 16| másik arra az esetre, ha a házasságot érvényesnek mondják 6580 2, 16| hangulatba jutott, abban a sóhajtásában is igazság 6581 2, 16| vagyok ellenségekkel.«~Sõt a végén úgy megkonfundálták 6582 2, 16| megkonfundálták az érseket a különbözõ informáló levelek, 6583 2, 16| Ha még sokáig tart ez a Buttler-pör, az õrültek 6584 2, 16| még sokáig tartott, mert a prókátoroknak is meg kellett 6585 2, 16| kellett mutatniok, mit tudnak. A laikus közönség különben 6586 2, 16| különben is azt hitte, amit a vízi poloska a fákról, hogy 6587 2, 16| hitte, amit a vízi poloska a fákról, hogy az ügyvédek 6588 2, 16| gallyacs­kákra támaszkodik a hatalmas törzsök: a pör 6589 2, 16| támaszkodik a hatalmas törzsök: a pör merituma. S nagy érdeklõdéssel 6590 2, 16| azt hozta fel, majd meg a Dõry ügyvédjét dicsérték, 6591 2, 16| asztalos Buttlertõl (ahogy azt a becsatolt okmányok mutatják), 6592 2, 16| az uradalomnak, amelyen a bozosi szolgálók fejni szokta, 6593 2, 16| szolgálók fejni szokta, a tehén alatt ülve, de amely 6594 2, 16| közönségesebb országokban a királyi székDe iszen több 6595 2, 16| iszen több ember ez, mint a Buttlerék Szûcse… Pedig 6596 2, 16| aranyakat rakhatott volna a nyelve alá.~Egyszer azonban 6597 2, 16| szószátyárkodásának, és a szentszék egy hideg januári 6598 2, 16| Három kanonok szavazott a házassági kötelék felbontása 6599 2, 16| melyik oda, az sohase jutott a laikusok tudomására.)~A 6600 2, 16| a laikusok tudomására.)~A generalis auditor, azt mesélik, 6601 2, 16| szemben, verejték ült ki a homlokára, aztán szippantott 6602 2, 16| aztán szippantott egyet a burnótjából, és így szólt 6603 2, 16| hangon:~- Tekintve, hogy a szavazatok megoszlottak, 6604 2, 16| megoszlottak, én Atya, Fiú és a Szentlélek Isten nevében, 6605 2, 16| azokhoz csatlakozom, akik a házasság épségben tartását 6606 2, 16| épségben tartását támogatják.~A Buttler házasságát Dõry 6607 2, 16| tehát érvényesnek mondta ki a szentszék. Vége volt mindennek. 6608 2, 16| Vége volt mindennek. De a világ azért csak tovább 6609 2, 16| azért csak tovább tartott. A téli napfény benevetett 6610 2, 16| Földindulás nem támadt, hogy a palotát rommá tegye. Az 6611 2, 16| püspökök nem ugrottak ki a rámáikból. Semmi se mozdult. 6612 2, 16| se lenne az égben. Csak a jogászok tettek meg annyit, 6613 2, 16| tettek meg annyit, midõn a hírt megtudták, hogy éjjel 6614 2, 16| megtudták, hogy éjjel beverték a kanonokok ablakait, azokét 6615 2, 16| igennel szavaztak. S míg a kanonoki lakokban recsegtek 6616 2, 16| potyogtak kövek és záptojások a bútorokra, addig az érseki 6617 2, 16| kerekei sebesen forogtak a tejszínû levegõben, de az 6618 2, 16| mintha tömör hegy volna, s a szédületesen meredek hegyrõl 6619 2, 16| meredek hegyrõl rohan le a mókus. Két fehér galamb 6620 2, 16| galamb is repült ott, de a kis jármûvecske keresztülgázolt 6621 2, 16| hulltak, hulltak lefelé, a mókus is csak nyargalt, 6622 2, 16| mókus is csak nyargalt, a korona úgy fénylett a fején, 6623 2, 16| nyargalt, a korona úgy fénylett a fején, hogy szinte kápráztató 6624 2, 16| szinte kápráztató volt, és a kis mókus képe szakasztott 6625 2, 16| szakasztott olyan volt, mint a Ludovika császárnéé. Aztán 6626 2, 16| egyszerre leért, és megállott a filigrán arany jármû az 6627 2, 16| elõtt. Két érseki huszár, a Pali meg a Gyurka odaugrott, 6628 2, 16| érseki huszár, a Pali meg a Gyurka odaugrott, de azok 6629 2, 16| olyan picinyek lettek, mint a mézeskalács huszár, levették 6630 2, 16| mézeskalács huszár, levették róla a málhát, egy arany diót. 6631 2, 16| Az érsek fogja, megtöri a fogával (éppen csak az az 6632 2, 17| TIZENHETEDIK FEJEZET~RÜGYEK A ALATT~Hogy miért kellett 6633 2, 17| történt mindez így, amiért a folyamok is úgy mennek, 6634 2, 17| emberek szabályozák őket.~Ezek a siető folyamatok hol ide 6635 2, 17| ide hajlanak, hol amoda, a legszebb vidék következnék, 6636 2, 17| Dehogy, hiszen nem abban a mederben térnek vissza, 6637 2, 17| Mert ha nem sietnének, a visszafordulás menthető 6638 2, 17| nem fordulnának vissza, a sietésükben volna logika.~ 6639 2, 17| ahogy akarnak.~Ohó! Éppen ez a nagy kérdés. Az ő akaratuk-e 6640 2, 17| Az ő akaratuk-e az? Vagy a föld titkos erői, hatalmai 6641 2, 17| megérkeznek, ahová sietnek, a mindeneket elnyelő tengerbe, 6642 2, 17| elnyelő tengerbe, mely várja a többi vizeket, és el nem 6643 2, 17| vizeket, és el nem ereszti a megérkezetteket többé sehová.~ 6644 2, 17| megérkezetteket többé sehová.~De ahogy a vizek lassan sietnek ama 6645 2, 17| úgy hömpölyögtek tovább a Buttler-féle pör eseményei. 6646 2, 17| Buttler-féle pör eseményei. A szentszék ítélete lesújtó 6647 2, 17| Buttlert is visszatartotta a csüggedéstől.~- Csigavér, 6648 2, 17| fiam, most már átvisszük a pört az érseki székhez.~- 6649 2, 17| és nincsen mögöttük ez a ravasz róka, ez a Fischer. 6650 2, 17| mögöttük ez a ravasz róka, ez a Fischer. Aztán ha elveszítjük, 6651 2, 17| elveszítjük, ott van még a pápai szék. Ráérünk. Piroska 6652 2, 17| nyugtalan. Hiszen olvastad a levelét.~Piroskához ugyanis 6653 2, 17| Piroskához ugyanis azt a kérdést intézte Fáy az ítélet 6654 2, 17| kész-e várni Buttlerre, míg a pör minden fórumon lefolyik, 6655 2, 17| papirosba, amennyi édesség ebben a három sorban van?~Akármit 6656 2, 17| sorban van?~Akármit mondanak a poéták, a bánat nem tör 6657 2, 17| Akármit mondanak a poéták, a bánat nem tör csontot. Szinte 6658 2, 17| mindegy nekik, akár egy font a bánatból, akár ezer mázsa. 6659 2, 17| bánatból, akár ezer mázsa. A hangya csak tovább mászik, 6660 2, 17| csak tovább mászik, akár a nagy , akár a kavics alatt. 6661 2, 17| mászik, akár a nagy , akár a kavics alatt. Buttler el 6662 2, 17| taktikából lopta be magát a Buttler-kastélyokba, meghúzódott 6663 2, 17| elkergetett otthonról. »Eredj a porontyoddal az uradhoz, 6664 2, 17| porontyoddal az uradhoz, hadd lássa a világ, hogy ott lakol.« 6665 2, 17| kuncsorgott, úgyszólván a gazdatisztek kegyelmébõl, 6666 2, 17| pompával kifejtve vonult be a párdányi kastélyba, frájjokkal, 6667 2, 17| Minthogy pedig ez ellen a prefektus, Nogáll Ferenc 6668 2, 17| Ferenc uram óvást tett, a grófné a nemes vármegyéhez 6669 2, 17| uram óvást tett, a grófné a nemes vármegyéhez fordult 6670 2, 17| vármegyéhez fordult panaszával. A Torontál megyei alispán 6671 2, 17| alispán aztán fölkereste a grófot, és rábírta, hogy 6672 2, 17| viseli, legalább addig, míg a törvény másképp nem ítél, 6673 2, 17| gavallérja nem teheti, hogy a saját nevét ne honorálja, 6674 2, 17| nem ismeri el, de miután a törvény mégis törvény, és 6675 2, 17| olyan föltétel alatt, hogy a többi kastélyába a lábát 6676 2, 17| hogy a többi kastélyába a lábát be ne tegye.~Mária 6677 2, 17| elhagyatott fészket, mindamellett a Fáy kémjei nem bírtak jelenteni 6678 2, 17| kicsapon­gásaira mutatna. Pedig a ravasz Krok apó mint kastélyfelügyelõ 6679 2, 17| dologra vigyázott nagyon, hogy a röszkei pap nem fog-e odajönni 6680 2, 17| fantasztikus rögeszmével õdöng a nagyvilágban.~Németországban 6681 2, 17| elannyira, hogy sohase volt úgy a ház, hogy négy-öt Buttler 6682 2, 17| mint tudta õ felcicomázni a maga házát a rezes orrú, 6683 2, 17| felcicomázni a maga házát a rezes orrú, pápaszemes, 6684 2, 17| vuklis öreg dámákkal, kik a fejeiket hajporozták és 6685 2, 17| fejeiket hajporozták és a Buttler nevet viselték. 6686 2, 17| udvarok valamelyikében, hol a cukros szelencét kulccsal 6687 2, 17| szelencét kulccsal csukja el a fejedelemasszony éjszakára, 6688 2, 17| lábbal jön be az asztalra, a fejedelem õfensége kirúgja 6689 2, 17| õfensége kirúgja maga alól a széket, s a comb-elsikkasztásért 6690 2, 17| kirúgja maga alól a széket, s a comb-elsikkasztásért drákói 6691 2, 17| lemondással ijesztgeti.~A volt udvarhölgyek olyan 6692 2, 17| erdõteleki háznak, hogy a hevesi nemesség legelõkelõbb 6693 2, 17| Dobóczkyak, Lubyak, sõt még a puritán Papszászok se átallták » 6694 2, 17| selyem szoknyákban járnak, de a környékbeli nemes asszonyok 6695 2, 17| asszonyok szeretik ezeknek a suhogását hallani, s rendre 6696 2, 17| órákig elbarangol egyedül a kertben, ütögeti napernyõje 6697 2, 17| ütögeti napernyõje nyelével a virágokat. Miko­ron pedig 6698 2, 17| Miko­ron pedig az asszony a virágot üti, akkor mindig 6699 2, 17| kihámozni, ki motoszkál fejében. A Tige gróf nem. Mert a múltkor 6700 2, 17| fejében. A Tige gróf nem. Mert a múltkor séta közben, mikor 6701 2, 17| asszonynak egy hajfürtje leomlott a kalapja alól hátul a fehér 6702 2, 17| leomlott a kalapja alól hátul a fehér nyakán, hozzája nyúlván 6703 2, 17| nyakán, hozzája nyúlván a hajához, pórul járt, mert 6704 2, 17| hiszi, meg­tapasztalhatja.~A többi officirek irányában 6705 2, 17| Csodálatos egy asszonyszemély! A kis leánykát, kit »konteszkának« 6706 2, 17| következik, hogy nem szereti a papot sem, és én hiába lesem 6707 2, 17| csimpánzmajmot hozott magával. A majommal sok tréfát követnek 6708 2, 17| beszélgetést hallgattam ki a kulcslyukon. A lány mondta:~- 6709 2, 17| hallgattam ki a kulcslyukon. A lány mondta:~- Oh, apám, 6710 2, 17| asszony könnyezett.~- Még a is megfordulhat a föld 6711 2, 17| Még a is megfordulhat a föld belsejében, mert a 6712 2, 17| a föld belsejében, mert a patak vize kimossa, és megfordítja 6713 2, 17| tudja? Idõvel elfelejti a Piroskát.~- Azt gondolod, 6714 2, 17| jöhet, hogy hozzád fújja a hamuját, kivált, ha ügyes 6715 2, 17| kivált, ha ügyes leszesz.~Ezt a beszélgetést csak azért 6716 2, 17| beszélgetést csak azért írom meg a tekintetes úrnak, mert az 6717 2, 17| tekintetes úrnak, mert az a gyanúm, hogy Mária asszony 6718 2, 17| büntetését, mivelhogy titokban a János grófot szereti. De 6719 2, 17| sokszor jobb az orra, mint a szeme. Maradtam a tekintetes 6720 2, 17| mint a szeme. Maradtam a tekintetes úrnak vizslája 6721 2, 17| stb…«~Fáy elolvasta ezeket a leveleket, de Buttlernek 6722 2, 17| Azon volt, hogy Buttler a közügyekbe merüljön, hogy 6723 2, 17| hogy életét elirányítsa a meddõ, sorvasztó pörtõl 6724 2, 17| tájakra is. Eltuszkolta a pozsonyi országgyûlésre, 6725 2, 17| országgyûlésre, hogy kóstolja meg a politikát. Kifestett hölgy, 6726 2, 17| Kifestett hölgy, az igaz, s a végén bizonyosan megcsalja 6727 2, 17| pedig röpült az idõ, mint a madár, de a pör csak csúszott, 6728 2, 17| az idõ, mint a madár, de a pör csak csúszott, mint 6729 2, 17| pör csak csúszott, mint a teknõsbéka. Egy év telt 6730 2, 17| ítélt, egy további év, míg a pápai szék döntött benne. 6731 2, 17| fagyott be és engedett ki a kis patak a bornóci Bernáth-kertben, 6732 2, 17| engedett ki a kis patak a bornóci Bernáth-kertben, 6733 2, 17| Bernáth-kertben, míg végre kimondta ez a két föllebbezési fórum is, 6734 2, 17| föllebbezési fórum is, hogy a házasság érvényes.~- No, 6735 2, 17| keserûséggel.~Leírhatatlan a levertség, ami most beállt 6736 2, 17| levertség, ami most beállt a Buttler-párton. Most már 6737 2, 17| hát az isten kamrájában a remény áll a legnagyobb 6738 2, 17| kamrájában a remény áll a legnagyobb zsákban, s mindig 6739 2, 17| zsákban, s mindig ki van a madzagja oltva, hogy mindenki 6740 2, 17| meghalt (azt mondták, hogy a pálinka gyulladt meg benne), 6741 2, 17| pálinka gyulladt meg benne), a halálos ágyához odakívánta 6742 2, 17| odakívánta az elöljáróságot és a felsõ-alsó szomszédokat, 6743 2, 17| szomszédokat, Turpis József uramat, a szûcsöt és nemzetes Tóth 6744 2, 17| nemzetes Tóth György uramat, a kocsmárost. A pappal is 6745 2, 17| György uramat, a kocsmárost. A pappal is megkínálták a 6746 2, 17| A pappal is megkínálták a könnyezõ unokái, de csak 6747 2, 17| könnyezõ unokái, de csak a fejét rázta, hogy nem kér 6748 2, 17| csak az elöljáróság kell és a két szomszéd.~Midõn valamennyien 6749 2, 17| melyet nem akar magával vinni a másvilágra.~Töredelmesen 6750 2, 17| ezek után, hogy õ Egerben a szentszék elõtt hamisan 6751 2, 17| venni Dõry kisasszonyt; a jegygyûrût õhozzá vágta, 6752 2, 17| érez minden holdtöltekor a halántékában, ahová a gyûrû 6753 2, 17| holdtöltekor a halántékában, ahová a gyûrû esett; kezét a menyasszony 6754 2, 17| ahová a gyûrû esett; kezét a menyasszony kezébõl kitépte, 6755 2, 17| E vallomás egy darabig a parasztok közt keringett, 6756 2, 17| de Tóth uram nem sajnálta a fáradságot, fogta a tarisznyáját, 6757 2, 17| sajnálta a fáradságot, fogta a tarisznyáját, s elvitte 6758 2, 17| tarisznyáját, s elvitte a hírt ahhoz, akit illet, 6759 2, 17| országgyûlésen, fölkereste Bornócon a menyasszonyát, ki még most 6760 2, 17| menyasszonyát, ki még most a harmadik esztendõben is 6761 2, 17| apjáért.~Ah, de szép volt ez a kis Piroska. Soha életében 6762 2, 17| mintha valami herceg volna a háznál, el se eresztették 6763 2, 17| Piroska maga vitte elõtte még a gyertyát is.~Eleget szabadkozott 6764 2, 17| hogy úgy, szót sem érdemel a dolog, a fiatal gróf 6765 2, 17| szót sem érdemel a dolog, a fiatal gróf ismerõse, 6766 2, 17| ételnél fel­panaszolta, hogy a rántott csirkét akkoriban 6767 2, 17| nem akarták megenni õnála a fiatal urak, és hogy minden 6768 2, 17| most vissza - hálálkodott a kisasszony, és olyan víg 6769 2, 17| öreg Bernáth ölébe, az meg a lábain lovagoltatta, mint 6770 2, 17| lábain lovagoltatta, mint a kisgyerekeket szokás. A 6771 2, 17| a kisgyerekeket szokás. A nagyasszony pedig úgy nevetett, 6772 2, 17| pedig úgy nevetett, hogy a könnye is kicsordult:~- 6773 2, 17| Ej, mennyi erõ van még a lábadban, öregem.~Az pedig 6774 2, 17| nekibuzdult, hogy maga ment le a pincébe, éjnek idején lámpa 6775 2, 17| van õneki ott, azt mondja, a homokban elásva egy palack 6776 2, 17| Fölbontották, kiosztották. A nagyasszony is ivott, a 6777 2, 17| A nagyasszony is ivott, a Piroska kisasszony teleöntötte 6778 2, 17| Piroska kisasszony teleöntötte a poharát, és egy köszöntõt 6779 2, 17| tudja, mi lehetett benne, a szavakra már nem emlékszik, 6780 2, 17| tudja mi facsarta úgy meg a szívét, hogy elfakadt sírva - 6781 2, 17| pedig azóta se sírt, ahogy a bába fürösztötte.~Éjjel 6782 2, 17| fürösztötte.~Éjjel aztán, míg a többiek aludtak, a szegény 6783 2, 17| míg a többiek aludtak, a szegény kisasszony levelet 6784 2, 17| kisasszony levelet írt azzal a harmatos kezével Fáynak. 6785 2, 17| írt. Leírta, mit vallott a haldokló bûnös asszony. 6786 2, 17| haldokló bûnös asszony. Hogy a bol­dog­sághoz vezetõ lépcsõket 6787 2, 17| haladéktalanul indítani a pört.~Nyeregben ülõ csatlós 6788 2, 17| Nyeregben ülõ csatlós várt a levélre, hogy egy perc se 6789 2, 17| fönn volt Piroska, mikor a vendégtõl búcsúzni kellett, 6790 2, 17| alma és olyan víg, mint a madár, ha cukrot tesznek 6791 2, 17| ha cukrot tesznek neki a kalitkarácsba. Attól a cukortól 6792 2, 17| neki a kalitkarácsba. Attól a cukortól a képzeletében 6793 2, 17| kalitkarácsba. Attól a cukortól a képzeletében már a gally 6794 2, 17| cukortól a képzeletében már a gally ringatja.~Elkezdte 6795 2, 17| megizzadt az üstöke -, adjon a kisasszony négy-öt szálat 6796 2, 17| kisasszony négy-öt szálat a hajából, hogy a kislányomnak 6797 2, 17| négy-öt szálat a hajából, hogy a kislányomnak az imádságos 6798 2, 17| márpedig csak azért, mert a papok javasolják. Nem lehet 6799 2, 17| fogta is már az ollót és a hajából levágott egy fürtöt. 6800 2, 17| hajából levágott egy fürtöt. A kis olló nyiszogott-csattogott, 6801 2, 17| szemöldökhúzogatások közt kezdte a kisasszonyt ijesztgetni:~- 6802 2, 17| Hehehe, mit szólna most a méltóságos Buttler gróf 6803 2, 17| énbelõlem csak éppen ez a haj nem az övé. Mikor megkért, 6804 2, 17| nem az övé. Mikor megkért, a másik hajammal kért meg, 6805 2, 17| meg, de az kiment azóta a betegségemben.~Aztán még 6806 2, 17| parasztok szeme láttára azt a piskóta kezet beletette 6807 2, 17| is volna szabad említeni a történtek miatt, hát hozzátette -, 6808 2, 17| süllyesztette volna el az Isten a poklok fenekére. Ámbátor, 6809 2, 17| fenekére. Ámbátor, ha akkor azt a csirkét megeszik a diákok - 6810 2, 17| akkor azt a csirkét megeszik a diákok - hát most talán 6811 2, 18| CSÁSZÁRI KIRÁLYI NAPFÉNY~A haldokló vallomása után, 6812 2, 18| haldokló vallomása után, mint a fölpiszkált parázs, újra 6813 2, 18| fölpiszkált parázs, újra kigyúlt a Buttler-ügy. A két ellenséges 6814 2, 18| újra kigyúlt a Buttler-ügy. A két ellenséges tábor a fegyvereihez 6815 2, 18| A két ellenséges tábor a fegyvereihez nyúlt, hogy 6816 2, 18| egymás ellen. Különösen a rendek közt szült nagy felháborodást 6817 2, 18| szült nagy felháborodást a megvilágított háttér. A 6818 2, 18| a megvilágított háttér. A protestánsok gúnyolódtak, 6819 2, 18| protestánsok gúnyolódtak, hogy a papság közt mekkora a korrupció. 6820 2, 18| hogy a papság közt mekkora a korrupció. A katolikusok 6821 2, 18| közt mekkora a korrupció. A katolikusok is restellték. 6822 2, 18| maga is áttér más vallásra.~A nádorispán bálján Draskovics 6823 2, 18| Miklós egy gruppban, ahol a nádor is jelen volt, hangosan 6824 2, 18| hangosan kikelt.~- Kit védelmez a papság ily égre kiáltó hazugsággal? 6825 2, 18| égre kiáltó hazugsággal? A röszkei papot. Annak a fráternek 6826 2, 18| A röszkei papot. Annak a fráternek tövétõl kellene 6827 2, 18| tövétõl kellene elvágni a kezét, amellyel az áldást 6828 2, 18| készakarva engedte meggyaláztatni a há­zas­ság szentségét. Az 6829 2, 18| hogy annak nyomása alatt a király, ki õt prímá­sának 6830 2, 18| sának akarta, elejté, és a rudnai és divékfalvi Rudnay 6831 2, 18| mellett újította meg Buttler a pörét Egerben.~- No, hát 6832 2, 18| kedvesebb látvány, mint a fátummal küzdõ férfi. Nos, 6833 2, 18| fátummal küzdõ férfi. Nos, ez a látvány most már megszûnik, 6834 2, 18| megszûnik, mert most már a fátum is a Buttler részén 6835 2, 18| mert most már a fátum is a Buttler részén van.~Az ám. 6836 2, 18| Buttler részén van.~Az ám. Ha a Párkák guzsalyán mindig 6837 2, 18| kompromittálta volna az egyházat. A jezsuiták jól megjósolták 6838 2, 18| s elkezdték munkájukat a sötétben. Hiszen a Buttler-ügy 6839 2, 18| munkájukat a sötétben. Hiszen a Buttler-ügy piciny dolog, 6840 2, 18| Buttler-ügy piciny dolog, de a keline Fische gute Fische-féle 6841 2, 18| Fische-féle principium bizonyosan a jezsuitáktól ragadt a 6842 2, 18| a jezsuitáktól ragadt a kártyásokra (mert minden 6843 2, 18| egy birkát nyomorgatott a jezsuita, hogy gyapjat eresszen, 6844 2, 18| ráncába csúsztassa.~Leginkább a császári udvar körül rezsegtek, 6845 2, 18| ott szõve finom hálóikat. A legügyesebb róka volt közöttük 6846 2, 18| kassai születésû páter, a Mária Erzsébet fõhercegnõ 6847 2, 18| udvari köröket, különösen a gyöngédebb nemet, nagyban 6848 2, 18| foglalkoztatta az új fordulat, mely a Buttler-féle házasságban 6849 2, 18| legott igyekezett túladni a hercegné boudoir-jában.~- 6850 2, 18| ügyben béke, fenség, míg az a leány férjhez nem megy.~- 6851 2, 18| szép.~- Hogy igen szép.~A fõhercegasszony már nem 6852 2, 18| már nem volt szép, ahhoz a mezsgyéhez jutott korára 6853 2, 18| nézve, mikor az asszonyok a szent cselekedeteket hajkurásszák, 6854 2, 18| hajkurásszák, egy kis útimálhának a másvilágra.~- Persze, persze - 6855 2, 18| talán el is vesztené kedvét a pörhöz.~- Bizonyosan.~- 6856 2, 18| megmentheti az egyházat a bizonytalan kimenetelû botránytól.~- 6857 2, 18| adhatja, mert igen gazdag.~A fõhercegasszony elmosolyodott.~- 6858 2, 18| ravasz. Majd alszom erre a dologra egyet.~- Az angyal 6859 2, 18| egypár hétre staféta jött a palatinustól Ungvárra, a 6860 2, 18| a palatinustól Ungvárra, a fõispánhoz, hogy Mária Erzsébet 6861 2, 18| õfensége látogatást tesz Budán a nádori családnál, amely 6862 2, 18| Piroska kisasszony, ki iránt a legmagasabb részvétet táplálja, 6863 2, 18| körültekintéssel.~Mit végzett a fõispán, mutatja az, hogy 6864 2, 18| pünkösdkor, megszállván Pesten, a »Sieben Kurfürst«-nél. Ott 6865 2, 18| nél. Ott elhelyezkedvén a nagyasszony a következõ 6866 2, 18| elhelyezkedvén a nagyasszony a következõ parancsot adta 6867 2, 18| következõ parancsot adta ki a huszárnak:~- Azonnal fölveszed 6868 2, 18| minden csontom kívánja a kenést. Ennek után elmégy 6869 2, 18| kenést. Ennek után elmégy a palatinushoz, de tisztességesen 6870 2, 18| magad, hogy szégyent ne hozz a nyakamra, ott valami belsõ 6871 2, 18| megérkeztünk, és várjuk a parancsolatot. Aztán amit 6872 2, 18| értelmesen elmondhasd itthon.~A huszár elment, és mialatt 6873 2, 18| huszár elment, és mialatt a magukkal hozott ruhákat, 6874 2, 18| csipkéket kirakosgatták a ládákból, addig elõ is jött 6875 2, 18| addig elõ is jött azzal a hírrel, hogy kenõasszonyt 6876 2, 18| az csak falun van.~- Hát a palatinusnál voltál-e?~- 6877 2, 18| Kivel beszéltél?~- Magával a palatinussal, kérem alássan.~- 6878 2, 18| Lehetetlen! - csodálkozott a nagyasszony - Csakugyan 6879 2, 18| már - hirtelen keze volt a nagyasszonynak - odakente 6880 2, 18| nagyasszonynak - odakente a jobb tenyerét a huszár képéhez, 6881 2, 18| odakente a jobb tenyerét a huszár képéhez, hogy kék 6882 2, 18| és zöld szikrákat hányt a szeme.~- No, ugye van Pesten 6883 2, 18| kenõasszony, mi? Hiszen te a »Palatinus« traktérban voltál, 6884 2, 18| egyszer el kellett küldeni a nádori palotába, s melléje 6885 2, 18| palotába, s melléje adni a »Sieben Kurfürst« kapusát 6886 2, 18| asszonyokért.~Hosszú volna leírni a fogadtatást úgy is, ahogy 6887 2, 18| gondolom, hát még úgy, amint a nagy­asszony elbeszélte 6888 2, 18| ezután, mindig hozzátévén a végére: »És amint végig 6889 2, 18| És amint végig hizlal­tam a szememet a fõhercegnén, 6890 2, 18| végig hizlal­tam a szememet a fõhercegnén, a leányain, 6891 2, 18| szememet a fõhercegnén, a leányain, a palatinusnén, 6892 2, 18| fõhercegnén, a leányain, a palatinusnén, hát mégiscsak 6893 2, 18| palatinusnén, hát mégiscsak a legelõkelõbbnek, a legszebbnek 6894 2, 18| mégiscsak a legelõkelõbbnek, a legszebbnek tetszett nekem 6895 2, 18| én lelkem gyönyörûsége, a mi Piroskánk.«~Mária Erzsébet 6896 2, 18| Piroskánk.«~Mária Erzsébet a kelenföldi kerti házban 6897 2, 18| fogadta Piroskáékat, ahová a korán beállott nyári hõség 6898 2, 18| nyári hõség elõl menekült a nádori pár.~Mikor a hintó 6899 2, 18| menekült a nádori pár.~Mikor a hintó megállott - hát nem 6900 2, 18| vén fehér kutya csóválta a farkát körülöttük, és nyújtogatta 6901 2, 18| körülöttük, és nyújtogatta ki a piros, meleg nyelvét; a 6902 2, 18| a piros, meleg nyelvét; a cserjék között pedig egy 6903 2, 18| bajusztalan arcán végigcsurgott a verejték.~- Mondja csak, 6904 2, 18| csak, barátom - szólítá meg a nagyasszony németül -, hol 6905 2, 18| egy ajtót, s elõre ereszté a hölgyeket.~A nagyasszony 6906 2, 18| elõre ereszté a hölgyeket.~A nagyasszony abban a hitben, 6907 2, 18| hölgyeket.~A nagyasszony abban a hitben, hogy itt elmarad, 6908 2, 18| hitben, hogy itt elmarad, a zsebébe nyúlt, és egy fényes 6909 2, 18| elmosolyodott, és hátra tette a kezeit, de Bernáthné barátságosan 6910 2, 18| csak vegye el« - mondá.~- A palatinus nem szereti, ha 6911 2, 18| palatinus nem szereti, ha a cselédei borravalókat fogadnak 6912 2, 18| De igenis, én vagyok a palatinus. Semmit se tesz, 6913 2, 18| Hiszen maga jót akart velem a tallérral.~De késõ volt 6914 2, 18| sopánkodni, mert bent voltak a teremben, ahol egyszerûen 6915 2, 18| Senki se gondolta volna a világon, hogy fejedelmi 6916 2, 18| rajtuk, ami van is, itt-ott a nyak körül, bizonyisten 6917 2, 18| ezer ölrõl). Az asztalfõn a palatinusné ült, és kártyát 6918 2, 18| rakott ki nekik.~- Íme, a magyar kisasszony, kedves 6919 2, 18| kedves cousine - mondá a nádorispán -, akit ön látni 6920 2, 18| akit ön látni akart.~A nádorné abbahagyta a kártyavetést. 6921 2, 18| akart.~A nádorné abbahagyta a kártyavetést. Nem csúnya 6922 2, 18| kell nézni, míg megtetszik. A fõhercegkisasszonyok kíváncsian 6923 2, 18| szemük rokonszenvesen tapad a gyönyörû magyar kisasszonyon. 6924 2, 18| csinosak, akinek ízlése a keskeny hosszú arc, csak 6925 2, 18| keskeny hosszú arc, csak a mellök ne volna úgy behorpadva. 6926 2, 18| angoramacskát tartott az ölében, és a szõrét simogatta. Bernáthné 6927 2, 18| lélek: hogy bizonyosan ez a legújabb udvari divat.~Mária 6928 2, 18| fölkelt és néhány lépést tett a jöttek felé, spanyol frizurás 6929 2, 18| ingott, lóbálózott, akár a kakadué, mintha csak úgy 6930 2, 18| lehetne, hogy egyszerre leesik a válláról, és legurul a földre. ( 6931 2, 18| leesik a válláról, és legurul a földre. (Vagy, hogy csak 6932 2, 18| földre. (Vagy, hogy csak a Mária Antoinette feje miatt 6933 2, 18| az akkori divat szerint a jobb térdét csukta össze, 6934 2, 18| csukta össze, mint ahogy alul a szárán szokott a liliom 6935 2, 18| ahogy alul a szárán szokott a liliom összetörni.~- Jöjjön 6936 2, 18| közelebb, gyermekem! - szólt a fõhercegasszony egyszerûen, 6937 2, 18| eléje jobb kezét, miközben a ballal Bernáthnénak mutatott 6938 2, 18| kérem helyet, asszonyom!~De a nagyasszony pihenése nem 6939 2, 18| mert mihamar hozzája lépett a palatinusné, akinek a bóbitás, 6940 2, 18| lépett a palatinusné, akinek a bóbitás, csipkés nagy fejdísze 6941 2, 18| suhogott, ropogott, mikor a fejét mozdította, a kék 6942 2, 18| mikor a fejét mozdította, a kék szemei pedig úgy nevettek 6943 2, 18| szemei pedig úgy nevettek a nyájasságtól, édességtõl, 6944 2, 18| nyájasságtól, édességtõl, mintha a nagyasszony lenne a palatinusné, 6945 2, 18| mintha a nagyasszony lenne a palatinusné, és õ volna 6946 2, 18| palatinusné, és õ volna a kulcsárnéja.~Látván õt közeledni 6947 2, 18| az öreg tyúkok és libák?~A nagyasszony felelt kimerítõen 6948 2, 18| kimerítõen mindezekre, mialatt a bécsi fõhercegné Piroskához 6949 2, 18| keserûségekkel, enyhíti azokat a vallás.~- És az olyan kegyes 6950 2, 18| kegyes szív részvétele, mint a fönségedé - felelte Piroska.~- 6951 2, 18| egy szót se bírt kiejteni. A fenséges asszony észrevette 6952 2, 18| istenkém, mit feleljek - mondá a nagyasszony szelíden. - 6953 2, 18| nagyasszony szelíden. - A mi házunkban az én uram 6954 2, 18| Hát kérdezzék meg - szólt a fõhercegasszony kegyes fejbólintással. - 6955 2, 18| az az egy bizonyos, hogy a fenségetek országaiban annyi 6956 2, 18| ez az egy kedvence van.~A fõhercegnõ erre is csak 6957 2, 18| megígértetvén magának, hogy a családi határozatról legközelebb 6958 2, 18| értesítik, kegyesen elbocsátá a hölgyeket, kiket ismét visszavitt 6959 2, 18| visszavitt az udvari fogat a »Sieben Kurfürst«-be, hol 6960 2, 19| ENGEMET«~Így ment végbe ez a magas fogadtatás, melynek 6961 2, 19| várták Zemplénben, Ungban. A kisujjukat hagyták volna 6962 2, 19| kisujjukat hagyták volna elvágni a megyei nemesasszonyok, ha 6963 2, 19| tükröt kapnak érte, aminő a mesékben van, hogy aki belenéz 6964 2, 19| szaruért, hogy az ember csak a füléhez teszi és meghallja 6965 2, 19| tudta, hogy Horváth Piroska a nádorhoz hivatalos. Jaj, 6966 2, 19| ebből?~Fáy kapva kapott a kegyes főhercegnő ajánlatán. 6967 2, 19| inkább leharapják előbb a nyelvüket kanonok uraim 6968 2, 19| majdnem kiugrott örömében a bőréből a Piroska »szerencséje« 6969 2, 19| kiugrott örömében a bőréből a Piroska »szerencséje« fölött, 6970 2, 19| elhatároztatott, hogy Piroskát a nagyasszony Péter-Pál napja 6971 2, 19| táján Bécsbe viszi, s átadja a fenséges asszony kezeibe, 6972 2, 19| patróna semmit sem lendített a dolgokon. A pör sehogy se 6973 2, 19| sem lendített a dolgokon. A pör sehogy se akart elõre 6974 2, 19| vinni nagy sürgetéssel, hogy a Szimáncsiné halálos ágyánál 6975 2, 19| megjelent tanúkat kihallgassák.~A háborúnak az a két nagy 6976 2, 19| kihallgassák.~A háborúnak az a két nagy baja van, hogy 6977 2, 19| kellemes dolog lenne. Ez a nagy baja volt a Buttlerék 6978 2, 19| lenne. Ez a nagy baja volt a Buttlerék új akciójának 6979 2, 19| új akciójának is. Dõryék a Szimáncsiné vallomását bizonyító 6980 2, 19| egy szavát se beszámítani.~A kanonokoknak könnyû dolguk 6981 2, 19| dolguk volt. Az, amiben a kihallgatások után legjobban 6982 2, 19| legjobban bízott Fáy, hogy a Buttler menyasszonya az 6983 2, 19| õk jól, miért van õ ott. A jezsuiták megsúgták Fischernek, 6984 2, 19| megsúgták Fischernek, hogy a szép kisasszony nemsokára 6985 2, 19| finom gavallér kering abban a világban, hogy ha száz szíve 6986 2, 19| az ítélettel, mihelyt már a leány nem lesz a játékban, 6987 2, 19| mihelyt már a leány nem lesz a játékban, akár be is faggyúzhatják 6988 2, 19| faggyúzhatják Buttlert. Mert a közvélemény, mint a kifáradt 6989 2, 19| Mert a közvélemény, mint a kifáradt méh, ha nem lát 6990 2, 19| ha nem lát többé virágot a füvek közt, könnyen visszavonul 6991 2, 19| közt, könnyen visszavonul a kaptárjába. Azért tehát 6992 2, 19| kaptárjába. Azért tehát a virágot kell letépni mindenekelõtt.~ 6993 2, 19| Buttlerék is. Ohó, hiszen a Piroska elvitele voltaképpen 6994 2, 19| taktika: férjhez akarják adni. A Piroska levelébõl világosan 6995 2, 19| világosan kitetszett ez. A következõ farsangon majdnem 6996 2, 19| minden hétre volt egy kérõje. A kegyes fõhercegné asszony 6997 2, 19| észrevette, öklével ütögette a saját fejét:~- Ejh, hol 6998 2, 19| sohase hittem németnek? A hímjének se. S most egy 6999 2, 19| maradjon õ ott! Én bízom a jellemében. De ha nem bíznám, 7000 2, 19| van.~Valóban kevés volt a kilátás, s miután Piroska


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7816

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License