1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7816
Rész, Fejezet
6501 2, 15| olyan bátor vallomást tett a Dõry által rendelt emelõgéprõl,
6502 2, 15| alá kívánta rejteni, hogy a kanonokoknak égfelé meredt
6503 2, 15| föllélegzett e vallomásra. Ez volt a döntõ fejszecsapás - mondták. -
6504 2, 15| Most már mehetnek Dõryék a pokolba. Gyõzött Buttler.~
6505 2, 15| beszélt. Õ volt - úgymond - az a kis gombostû, mely a hazugságok
6506 2, 15| az a kis gombostû, mely a hazugságok fölfújt, nagy
6507 2, 15| hogy az arcképét lefessék, a helybeli lelkes hölgyek
6508 2, 15| fáklyászenét is kapott volna a jogászoktól, de hát az igazi
6509 2, 15| alázatosan köszöngettek a szembejövõk, s a kerekek
6510 2, 15| köszöngettek a szembejövõk, s a kerekek egész úton vidoran
6511 2, 16| TIZENHATODIK FEJEZET~A SZENTENCIA~A halról szeretnék
6512 2, 16| TIZENHATODIK FEJEZET~A SZENTENCIA~A halról szeretnék hasonlatot
6513 2, 16| tartok, hogy õ nem látja, ami a víz tükrében mutatkozik.
6514 2, 16| víz tükrében mutatkozik. A vízi poloska már elõnyösebb
6515 2, 16| elõnyösebb helyzetben van, mert õ a víz felületén úszik, mint
6516 2, 16| forgács, s lehetõleg jól látja a víz tükrében a parti fákat.
6517 2, 16| jól látja a víz tükrében a parti fákat. Ha mármost
6518 2, 16| tudna és okoskodni, arra a kérdésre, milyenek a fák,
6519 2, 16| arra a kérdésre, milyenek a fák, bizonyosan így felelne:~»
6520 2, 16| bizonyosan így felelne:~»A fák zöldek és csodálatosképpen
6521 2, 16| alul koronájuk van, fölül a vaskos törzsük, s a lombkorona
6522 2, 16| fölül a vaskos törzsük, s a lombkorona finom, szinte
6523 2, 16| fürdõ asszonyi állatnak a dereka. Mindez persze szinte
6524 2, 16| gyõzõdnénk meg, odáig úszva, hol a fák vannak, hogy a fáknak
6525 2, 16| hol a fák vannak, hogy a fáknak voltaképpen nincs
6526 2, 16| csalóka dolog, amilyenrõl a vízi bogár beszélne nekünk,
6527 2, 16| helyzeteket és instituciókat. Csak a vízi poloska példájából
6528 2, 16| idõktõl, miért hiszi, hogy a becsület fehérségét az a
6529 2, 16| a becsület fehérségét az a piros vér tartja fönn, amit
6530 2, 16| kényelmetlen dolog, még ebben a virtusos formában is. Azt
6531 2, 16| tisztább, csak véresebb, a jó emberektõl távolabb jutott,
6532 2, 16| emberektõl távolabb jutott, a pokolhoz közelebb, sõt félig
6533 2, 16| és nimbusz vette körül. A mód, amellyel leányát fõkötõhöz
6534 2, 16| iránta, de hogy most ráadásul a rivális leánynak, a jónak
6535 2, 16| ráadásul a rivális leánynak, a jónak az atyját is meglõtte,
6536 2, 16| jónak az atyját is meglõtte, a rossz emberbõl elõlépett »
6537 2, 16| elõlépett »fene embernek«. A fene ember pedig nagy hatalom
6538 2, 16| Magyarországon. Annak mindenki a kedvében jár. Nemhogy közös
6539 2, 16| élvezet az erõssel tartani.~A fantázia neveli erejét,
6540 2, 16| segíti. Akciókat gondolnak ki a számára, röpke mondatokat
6541 2, 16| röpke mondatokat adnak a szájába.~Nagy rémületet
6542 2, 16| nyilatkozata, melyet állítólag a »Három biká«-nál tett egy
6543 2, 16| fiatal káplán elõtt, aki ott a röszkei papot látogatta
6544 2, 16| mert biztosíthatom, hogy a legközelebbi napokban eltemetnek
6545 2, 16| ülnök szakácsnéja szedte föl a hírt a piacon, s mondta
6546 2, 16| szakácsnéja szedte föl a hírt a piacon, s mondta el a gazdájának,
6547 2, 16| hírt a piacon, s mondta el a gazdájának, megtoldván még
6548 2, 16| Maszly, az asztalos ennek a kontójára mindjárt megrendelt
6549 2, 16| hang se szivárgott ki többé a szentszék tanúkihallgatásaiból,
6550 2, 16| ejtettek el többé véleményt a pörrõl. Ha valaki elõhozta,
6551 2, 16| valaki elõhozta, fölhúzták a szemöldjeiket, s egy hja,
6552 2, 16| hja, vagy egy hm, hm volt a legbõvebb információ. Mert
6553 2, 16| legbõvebb információ. Mert hát a jó pisztoly még lakatnak
6554 2, 16| még lakatnak is jó.~Pedig a szentszék ülései még eltartottak
6555 2, 16| az újra berendelt tanúk, a communis opinio tanúi, részint
6556 2, 16| opinio tanúi, részint pedig a már kihallgatott tanúk pótkihallgatása
6557 2, 16| Akkor aztán hazamentek a famózus dráma személyei,
6558 2, 16| elkezdõdött az írásbeli pör, a fiskálisok nyelvelése. (
6559 2, 16| most volna jó kikaparni a sírjából Pereviczkyt.)~A
6560 2, 16| a sírjából Pereviczkyt.)~A sokféle válasz, viszonválasz,
6561 2, 16| keresve, akik befolyásukat a papoknál latba vessék a
6562 2, 16| a papoknál latba vessék a pör kedvezõ kimenetelére.
6563 2, 16| ugyanezt cselekedte Dõry is a leányával. Mária még a fõhercegeket
6564 2, 16| is a leányával. Mária még a fõhercegeket is sorra járta,
6565 2, 16| bele ne mártotta volna ebbe a híres és különös processzusba
6566 2, 16| piszkos is lett tõle.«~A talaj sohasem volt olyan
6567 2, 16| sohasem volt olyan kedvezõ a közbenjárásokra, mint éppen
6568 2, 16| éppen most (ámbár ez iránt a magyar klíma máskor se mostoha),
6569 2, 16| most az egri érseknek és a kanonokoknak se fõtt egyébben
6570 2, 16| kanonokoknak se fõtt egyébben a fejük, mint hogy patronusokat
6571 2, 16| ajánlták fel szolgálataikat a hercegprímási méltóság elnyerésénél.
6572 2, 16| elnyerésénél. Halomszámra kapta a leveleket innen is, onnan
6573 2, 16| Úgyszintén meg lehettek elégedve a nagyságos kanonok urak,
6574 2, 16| mert õket is felkeresték a nagyrangú perszónák az episztoláikkal,
6575 2, 16| pásztortüzeket gyújtanának a fekete betûerdõkben, melyek
6576 2, 16| egyik arra az esetre ígérte a támogatást, ha a Buttler-Dõry
6577 2, 16| ígérte a támogatást, ha a Buttler-Dõry Mária-féle
6578 2, 16| házasságot megsemmisítik, a másik arra az esetre, ha
6579 2, 16| másik arra az esetre, ha a házasságot érvényesnek mondják
6580 2, 16| hangulatba jutott, abban a sóhajtásában is igazság
6581 2, 16| vagyok ellenségekkel.«~Sõt a végén úgy megkonfundálták
6582 2, 16| megkonfundálták az érseket a különbözõ informáló levelek,
6583 2, 16| Ha még sokáig tart ez a Buttler-pör, az õrültek
6584 2, 16| még sokáig tartott, mert a prókátoroknak is meg kellett
6585 2, 16| kellett mutatniok, mit tudnak. A laikus közönség különben
6586 2, 16| különben is azt hitte, amit a vízi poloska a fákról, hogy
6587 2, 16| hitte, amit a vízi poloska a fákról, hogy az ügyvédek
6588 2, 16| gallyacskákra támaszkodik a hatalmas törzsök: a pör
6589 2, 16| támaszkodik a hatalmas törzsök: a pör merituma. S nagy érdeklõdéssel
6590 2, 16| azt hozta fel, majd meg a Dõry ügyvédjét dicsérték,
6591 2, 16| asztalos Buttlertõl (ahogy azt a becsatolt okmányok mutatják),
6592 2, 16| az uradalomnak, amelyen a bozosi szolgálók fejni szokta,
6593 2, 16| szolgálók fejni szokta, a tehén alatt ülve, de amely
6594 2, 16| közönségesebb országokban a királyi szék… De iszen több
6595 2, 16| iszen több ember ez, mint a Buttlerék Szûcse… Pedig
6596 2, 16| aranyakat rakhatott volna a nyelve alá.~Egyszer azonban
6597 2, 16| szószátyárkodásának, és a szentszék egy hideg januári
6598 2, 16| Három kanonok szavazott a házassági kötelék felbontása
6599 2, 16| melyik oda, az sohase jutott a laikusok tudomására.)~A
6600 2, 16| a laikusok tudomására.)~A generalis auditor, azt mesélik,
6601 2, 16| szemben, verejték ült ki a homlokára, aztán szippantott
6602 2, 16| aztán szippantott egyet a burnótjából, és így szólt
6603 2, 16| hangon:~- Tekintve, hogy a szavazatok megoszlottak,
6604 2, 16| megoszlottak, én Atya, Fiú és a Szentlélek Isten nevében,
6605 2, 16| azokhoz csatlakozom, akik a házasság épségben tartását
6606 2, 16| épségben tartását támogatják.~A Buttler házasságát Dõry
6607 2, 16| tehát érvényesnek mondta ki a szentszék. Vége volt mindennek.
6608 2, 16| Vége volt mindennek. De a világ azért csak tovább
6609 2, 16| azért csak tovább tartott. A téli napfény benevetett
6610 2, 16| Földindulás nem támadt, hogy a palotát rommá tegye. Az
6611 2, 16| püspökök nem ugrottak ki a rámáikból. Semmi se mozdult.
6612 2, 16| se lenne az égben. Csak a jogászok tettek meg annyit,
6613 2, 16| tettek meg annyit, midõn a hírt megtudták, hogy éjjel
6614 2, 16| megtudták, hogy éjjel beverték a kanonokok ablakait, azokét
6615 2, 16| igennel szavaztak. S míg a kanonoki lakokban recsegtek
6616 2, 16| potyogtak kövek és záptojások a bútorokra, addig az érseki
6617 2, 16| kerekei sebesen forogtak a tejszínû levegõben, de az
6618 2, 16| mintha tömör hegy volna, s a szédületesen meredek hegyrõl
6619 2, 16| meredek hegyrõl rohan le a mókus. Két fehér galamb
6620 2, 16| galamb is repült ott, de a kis jármûvecske keresztülgázolt
6621 2, 16| hulltak, hulltak lefelé, a mókus is csak nyargalt,
6622 2, 16| mókus is csak nyargalt, a korona úgy fénylett a fején,
6623 2, 16| nyargalt, a korona úgy fénylett a fején, hogy szinte kápráztató
6624 2, 16| szinte kápráztató volt, és a kis mókus képe szakasztott
6625 2, 16| szakasztott olyan volt, mint a Ludovika császárnéé. Aztán
6626 2, 16| egyszerre leért, és megállott a filigrán arany jármû az
6627 2, 16| elõtt. Két érseki huszár, a Pali meg a Gyurka odaugrott,
6628 2, 16| érseki huszár, a Pali meg a Gyurka odaugrott, de azok
6629 2, 16| olyan picinyek lettek, mint a mézeskalács huszár, levették
6630 2, 16| mézeskalács huszár, levették róla a málhát, egy arany diót.
6631 2, 16| Az érsek fogja, megtöri a fogával (éppen csak az az
6632 2, 17| TIZENHETEDIK FEJEZET~RÜGYEK A HÓ ALATT~Hogy miért kellett
6633 2, 17| történt mindez így, amiért a folyamok is úgy mennek,
6634 2, 17| emberek szabályozák őket.~Ezek a siető folyamatok hol ide
6635 2, 17| ide hajlanak, hol amoda, a legszebb vidék következnék,
6636 2, 17| Dehogy, hiszen nem abban a mederben térnek vissza,
6637 2, 17| Mert ha nem sietnének, a visszafordulás menthető
6638 2, 17| nem fordulnának vissza, a sietésükben volna logika.~
6639 2, 17| ahogy akarnak.~Ohó! Éppen ez a nagy kérdés. Az ő akaratuk-e
6640 2, 17| Az ő akaratuk-e az? Vagy a föld titkos erői, hatalmai
6641 2, 17| megérkeznek, ahová sietnek, a mindeneket elnyelő tengerbe,
6642 2, 17| elnyelő tengerbe, mely várja a többi vizeket, és el nem
6643 2, 17| vizeket, és el nem ereszti a megérkezetteket többé sehová.~
6644 2, 17| megérkezetteket többé sehová.~De ahogy a vizek lassan sietnek ama
6645 2, 17| úgy hömpölyögtek tovább a Buttler-féle pör eseményei.
6646 2, 17| Buttler-féle pör eseményei. A szentszék ítélete lesújtó
6647 2, 17| Buttlert is visszatartotta a csüggedéstől.~- Csigavér,
6648 2, 17| fiam, most már átvisszük a pört az érseki székhez.~-
6649 2, 17| és nincsen mögöttük ez a ravasz róka, ez a Fischer.
6650 2, 17| mögöttük ez a ravasz róka, ez a Fischer. Aztán ha elveszítjük,
6651 2, 17| elveszítjük, ott van még a pápai szék. Ráérünk. Piroska
6652 2, 17| nyugtalan. Hiszen olvastad a levelét.~Piroskához ugyanis
6653 2, 17| Piroskához ugyanis azt a kérdést intézte Fáy az ítélet
6654 2, 17| kész-e várni Buttlerre, míg a pör minden fórumon lefolyik,
6655 2, 17| papirosba, amennyi édesség ebben a három sorban van?~Akármit
6656 2, 17| sorban van?~Akármit mondanak a poéták, a bánat nem tör
6657 2, 17| Akármit mondanak a poéták, a bánat nem tör csontot. Szinte
6658 2, 17| mindegy nekik, akár egy font a bánatból, akár ezer mázsa.
6659 2, 17| bánatból, akár ezer mázsa. A hangya csak tovább mászik,
6660 2, 17| csak tovább mászik, akár a nagy kõ, akár a kavics alatt.
6661 2, 17| mászik, akár a nagy kõ, akár a kavics alatt. Buttler el
6662 2, 17| taktikából lopta be magát a Buttler-kastélyokba, meghúzódott
6663 2, 17| elkergetett otthonról. »Eredj a porontyoddal az uradhoz,
6664 2, 17| porontyoddal az uradhoz, hadd lássa a világ, hogy ott lakol.«
6665 2, 17| kuncsorgott, úgyszólván a gazdatisztek kegyelmébõl,
6666 2, 17| pompával kifejtve vonult be a párdányi kastélyba, frájjokkal,
6667 2, 17| Minthogy pedig ez ellen a prefektus, Nogáll Ferenc
6668 2, 17| Ferenc uram óvást tett, a grófné a nemes vármegyéhez
6669 2, 17| uram óvást tett, a grófné a nemes vármegyéhez fordult
6670 2, 17| vármegyéhez fordult panaszával. A Torontál megyei alispán
6671 2, 17| alispán aztán fölkereste a grófot, és rábírta, hogy
6672 2, 17| viseli, legalább addig, míg a törvény másképp nem ítél,
6673 2, 17| gavallérja nem teheti, hogy a saját nevét ne honorálja,
6674 2, 17| nem ismeri el, de miután a törvény mégis törvény, és
6675 2, 17| olyan föltétel alatt, hogy a többi kastélyába a lábát
6676 2, 17| hogy a többi kastélyába a lábát be ne tegye.~Mária
6677 2, 17| elhagyatott fészket, mindamellett a Fáy kémjei nem bírtak jelenteni
6678 2, 17| kicsapongásaira mutatna. Pedig a ravasz Krok apó mint kastélyfelügyelõ
6679 2, 17| dologra vigyázott nagyon, hogy a röszkei pap nem fog-e odajönni
6680 2, 17| fantasztikus rögeszmével õdöng a nagyvilágban.~Németországban
6681 2, 17| elannyira, hogy sohase volt úgy a ház, hogy négy-öt Buttler
6682 2, 17| mint tudta õ felcicomázni a maga házát a rezes orrú,
6683 2, 17| felcicomázni a maga házát a rezes orrú, pápaszemes,
6684 2, 17| vuklis öreg dámákkal, kik a fejeiket hajporozták és
6685 2, 17| fejeiket hajporozták és a Buttler nevet viselték.
6686 2, 17| udvarok valamelyikében, hol a cukros szelencét kulccsal
6687 2, 17| szelencét kulccsal csukja el a fejedelemasszony éjszakára,
6688 2, 17| lábbal jön be az asztalra, a fejedelem õfensége kirúgja
6689 2, 17| õfensége kirúgja maga alól a széket, s a comb-elsikkasztásért
6690 2, 17| kirúgja maga alól a széket, s a comb-elsikkasztásért drákói
6691 2, 17| lemondással ijesztgeti.~A volt udvarhölgyek olyan
6692 2, 17| erdõteleki háznak, hogy a hevesi nemesség legelõkelõbb
6693 2, 17| Dobóczkyak, Lubyak, sõt még a puritán Papszászok se átallták »
6694 2, 17| selyem szoknyákban járnak, de a környékbeli nemes asszonyok
6695 2, 17| asszonyok szeretik ezeknek a suhogását hallani, s rendre
6696 2, 17| órákig elbarangol egyedül a kertben, ütögeti napernyõje
6697 2, 17| ütögeti napernyõje nyelével a virágokat. Mikoron pedig
6698 2, 17| Mikoron pedig az asszony a virágot üti, akkor mindig
6699 2, 17| kihámozni, ki motoszkál fejében. A Tige gróf nem. Mert a múltkor
6700 2, 17| fejében. A Tige gróf nem. Mert a múltkor séta közben, mikor
6701 2, 17| asszonynak egy hajfürtje leomlott a kalapja alól hátul a fehér
6702 2, 17| leomlott a kalapja alól hátul a fehér nyakán, hozzája nyúlván
6703 2, 17| nyakán, hozzája nyúlván a hajához, pórul járt, mert
6704 2, 17| hiszi, megtapasztalhatja.~A többi officirek irányában
6705 2, 17| Csodálatos egy asszonyszemély! A kis leánykát, kit »konteszkának«
6706 2, 17| következik, hogy nem szereti a papot sem, és én hiába lesem
6707 2, 17| csimpánzmajmot hozott magával. A majommal sok tréfát követnek
6708 2, 17| beszélgetést hallgattam ki a kulcslyukon. A lány mondta:~-
6709 2, 17| hallgattam ki a kulcslyukon. A lány mondta:~- Oh, apám,
6710 2, 17| asszony könnyezett.~- Még a kõ is megfordulhat a föld
6711 2, 17| Még a kõ is megfordulhat a föld belsejében, mert a
6712 2, 17| a föld belsejében, mert a patak vize kimossa, és megfordítja
6713 2, 17| tudja? Idõvel elfelejti a Piroskát.~- Azt gondolod,
6714 2, 17| jöhet, hogy hozzád fújja a hamuját, kivált, ha ügyes
6715 2, 17| kivált, ha ügyes leszesz.~Ezt a beszélgetést csak azért
6716 2, 17| beszélgetést csak azért írom meg a tekintetes úrnak, mert az
6717 2, 17| tekintetes úrnak, mert az a gyanúm, hogy Mária asszony
6718 2, 17| büntetését, mivelhogy titokban a János grófot szereti. De
6719 2, 17| sokszor jobb az orra, mint a szeme. Maradtam a tekintetes
6720 2, 17| mint a szeme. Maradtam a tekintetes úrnak hû vizslája
6721 2, 17| stb…«~Fáy elolvasta ezeket a leveleket, de Buttlernek
6722 2, 17| Azon volt, hogy Buttler a közügyekbe merüljön, hogy
6723 2, 17| hogy életét elirányítsa a meddõ, sorvasztó pörtõl
6724 2, 17| tájakra is. Eltuszkolta a pozsonyi országgyûlésre,
6725 2, 17| országgyûlésre, hogy kóstolja meg a politikát. Kifestett hölgy,
6726 2, 17| Kifestett hölgy, az igaz, s a végén bizonyosan megcsalja
6727 2, 17| pedig röpült az idõ, mint a madár, de a pör csak csúszott,
6728 2, 17| az idõ, mint a madár, de a pör csak csúszott, mint
6729 2, 17| pör csak csúszott, mint a teknõsbéka. Egy év telt
6730 2, 17| ítélt, egy további év, míg a pápai szék döntött benne.
6731 2, 17| fagyott be és engedett ki a kis patak a bornóci Bernáth-kertben,
6732 2, 17| engedett ki a kis patak a bornóci Bernáth-kertben,
6733 2, 17| Bernáth-kertben, míg végre kimondta ez a két föllebbezési fórum is,
6734 2, 17| föllebbezési fórum is, hogy a házasság érvényes.~- No,
6735 2, 17| keserûséggel.~Leírhatatlan a levertség, ami most beállt
6736 2, 17| levertség, ami most beállt a Buttler-párton. Most már
6737 2, 17| hát az isten kamrájában a remény áll a legnagyobb
6738 2, 17| kamrájában a remény áll a legnagyobb zsákban, s mindig
6739 2, 17| zsákban, s mindig ki van a madzagja oltva, hogy mindenki
6740 2, 17| meghalt (azt mondták, hogy a pálinka gyulladt meg benne),
6741 2, 17| pálinka gyulladt meg benne), a halálos ágyához odakívánta
6742 2, 17| odakívánta az elöljáróságot és a felsõ-alsó szomszédokat,
6743 2, 17| szomszédokat, Turpis József uramat, a szûcsöt és nemzetes Tóth
6744 2, 17| nemzetes Tóth György uramat, a kocsmárost. A pappal is
6745 2, 17| György uramat, a kocsmárost. A pappal is megkínálták a
6746 2, 17| A pappal is megkínálták a könnyezõ unokái, de csak
6747 2, 17| könnyezõ unokái, de csak a fejét rázta, hogy nem kér
6748 2, 17| csak az elöljáróság kell és a két szomszéd.~Midõn valamennyien
6749 2, 17| melyet nem akar magával vinni a másvilágra.~Töredelmesen
6750 2, 17| ezek után, hogy õ Egerben a szentszék elõtt hamisan
6751 2, 17| venni Dõry kisasszonyt; a jegygyûrût õhozzá vágta,
6752 2, 17| érez minden holdtöltekor a halántékában, ahová a gyûrû
6753 2, 17| holdtöltekor a halántékában, ahová a gyûrû esett; kezét a menyasszony
6754 2, 17| ahová a gyûrû esett; kezét a menyasszony kezébõl kitépte,
6755 2, 17| E vallomás egy darabig a parasztok közt keringett,
6756 2, 17| de Tóth uram nem sajnálta a fáradságot, fogta a tarisznyáját,
6757 2, 17| sajnálta a fáradságot, fogta a tarisznyáját, s elvitte
6758 2, 17| tarisznyáját, s elvitte a hírt ahhoz, akit illet,
6759 2, 17| országgyûlésen, fölkereste Bornócon a menyasszonyát, ki még most
6760 2, 17| menyasszonyát, ki még most a harmadik esztendõben is
6761 2, 17| apjáért.~Ah, de szép volt ez a kis Piroska. Soha életében
6762 2, 17| mintha valami herceg volna a háznál, el se eresztették
6763 2, 17| Piroska maga vitte elõtte még a gyertyát is.~Eleget szabadkozott
6764 2, 17| hogy úgy, szót sem érdemel a dolog, a fiatal gróf jó
6765 2, 17| szót sem érdemel a dolog, a fiatal gróf jó ismerõse,
6766 2, 17| ételnél felpanaszolta, hogy a rántott csirkét akkoriban
6767 2, 17| nem akarták megenni õnála a fiatal urak, és hogy minden
6768 2, 17| most vissza - hálálkodott a kisasszony, és olyan víg
6769 2, 17| öreg Bernáth ölébe, az meg a lábain lovagoltatta, mint
6770 2, 17| lábain lovagoltatta, mint a kisgyerekeket szokás. A
6771 2, 17| a kisgyerekeket szokás. A nagyasszony pedig úgy nevetett,
6772 2, 17| pedig úgy nevetett, hogy a könnye is kicsordult:~-
6773 2, 17| Ej, mennyi erõ van még a lábadban, öregem.~Az pedig
6774 2, 17| nekibuzdult, hogy maga ment le a pincébe, éjnek idején lámpa
6775 2, 17| van õneki ott, azt mondja, a homokban elásva egy palack
6776 2, 17| Fölbontották, kiosztották. A nagyasszony is ivott, a
6777 2, 17| A nagyasszony is ivott, a Piroska kisasszony teleöntötte
6778 2, 17| Piroska kisasszony teleöntötte a poharát, és egy köszöntõt
6779 2, 17| tudja, mi lehetett benne, a szavakra már nem emlékszik,
6780 2, 17| tudja mi facsarta úgy meg a szívét, hogy elfakadt sírva -
6781 2, 17| pedig azóta se sírt, ahogy a bába fürösztötte.~Éjjel
6782 2, 17| fürösztötte.~Éjjel aztán, míg a többiek aludtak, a szegény
6783 2, 17| míg a többiek aludtak, a szegény kisasszony levelet
6784 2, 17| kisasszony levelet írt azzal a harmatos kezével Fáynak.
6785 2, 17| írt. Leírta, mit vallott a haldokló bûnös asszony.
6786 2, 17| haldokló bûnös asszony. Hogy a boldogsághoz vezetõ lépcsõket
6787 2, 17| haladéktalanul indítani a pört.~Nyeregben ülõ csatlós
6788 2, 17| Nyeregben ülõ csatlós várt a levélre, hogy egy perc se
6789 2, 17| fönn volt Piroska, mikor a vendégtõl búcsúzni kellett,
6790 2, 17| alma és olyan víg, mint a madár, ha cukrot tesznek
6791 2, 17| ha cukrot tesznek neki a kalitkarácsba. Attól a cukortól
6792 2, 17| neki a kalitkarácsba. Attól a cukortól a képzeletében
6793 2, 17| kalitkarácsba. Attól a cukortól a képzeletében már a gally
6794 2, 17| cukortól a képzeletében már a gally ringatja.~Elkezdte
6795 2, 17| megizzadt az üstöke -, adjon a kisasszony négy-öt szálat
6796 2, 17| kisasszony négy-öt szálat a hajából, hogy a kislányomnak
6797 2, 17| négy-öt szálat a hajából, hogy a kislányomnak az imádságos
6798 2, 17| márpedig csak azért, mert a papok javasolják. Nem lehet
6799 2, 17| fogta is már az ollót és a hajából levágott egy fürtöt.
6800 2, 17| hajából levágott egy fürtöt. A kis olló nyiszogott-csattogott,
6801 2, 17| szemöldökhúzogatások közt kezdte a kisasszonyt ijesztgetni:~-
6802 2, 17| Hehehe, mit szólna most a méltóságos Buttler gróf
6803 2, 17| énbelõlem csak éppen ez a haj nem az övé. Mikor megkért,
6804 2, 17| nem az övé. Mikor megkért, a másik hajammal kért meg,
6805 2, 17| meg, de az kiment azóta a betegségemben.~Aztán még
6806 2, 17| parasztok szeme láttára azt a piskóta kezet beletette
6807 2, 17| is volna szabad említeni a történtek miatt, hát hozzátette -,
6808 2, 17| süllyesztette volna el az Isten a poklok fenekére. Ámbátor,
6809 2, 17| fenekére. Ámbátor, ha akkor azt a csirkét megeszik a diákok -
6810 2, 17| akkor azt a csirkét megeszik a diákok - hát most talán
6811 2, 18| CSÁSZÁRI KIRÁLYI NAPFÉNY~A haldokló vallomása után,
6812 2, 18| haldokló vallomása után, mint a fölpiszkált parázs, újra
6813 2, 18| fölpiszkált parázs, újra kigyúlt a Buttler-ügy. A két ellenséges
6814 2, 18| újra kigyúlt a Buttler-ügy. A két ellenséges tábor a fegyvereihez
6815 2, 18| A két ellenséges tábor a fegyvereihez nyúlt, hogy
6816 2, 18| egymás ellen. Különösen a rendek közt szült nagy felháborodást
6817 2, 18| szült nagy felháborodást a megvilágított háttér. A
6818 2, 18| a megvilágított háttér. A protestánsok gúnyolódtak,
6819 2, 18| protestánsok gúnyolódtak, hogy a papság közt mekkora a korrupció.
6820 2, 18| hogy a papság közt mekkora a korrupció. A katolikusok
6821 2, 18| közt mekkora a korrupció. A katolikusok is restellték.
6822 2, 18| maga is áttér más vallásra.~A nádorispán bálján Draskovics
6823 2, 18| Miklós egy gruppban, ahol a nádor is jelen volt, hangosan
6824 2, 18| hangosan kikelt.~- Kit védelmez a papság ily égre kiáltó hazugsággal?
6825 2, 18| égre kiáltó hazugsággal? A röszkei papot. Annak a fráternek
6826 2, 18| A röszkei papot. Annak a fráternek tövétõl kellene
6827 2, 18| tövétõl kellene elvágni a kezét, amellyel az áldást
6828 2, 18| készakarva engedte meggyaláztatni a házasság szentségét. Az
6829 2, 18| hogy annak nyomása alatt a király, ki õt prímásának
6830 2, 18| sának akarta, elejté, és a rudnai és divékfalvi Rudnay
6831 2, 18| mellett újította meg Buttler a pörét Egerben.~- No, hát
6832 2, 18| kedvesebb látvány, mint a fátummal küzdõ férfi. Nos,
6833 2, 18| fátummal küzdõ férfi. Nos, ez a látvány most már megszûnik,
6834 2, 18| megszûnik, mert most már a fátum is a Buttler részén
6835 2, 18| mert most már a fátum is a Buttler részén van.~Az ám.
6836 2, 18| Buttler részén van.~Az ám. Ha a Párkák guzsalyán mindig
6837 2, 18| kompromittálta volna az egyházat. A jezsuiták jól megjósolták
6838 2, 18| s elkezdték munkájukat a sötétben. Hiszen a Buttler-ügy
6839 2, 18| munkájukat a sötétben. Hiszen a Buttler-ügy piciny dolog,
6840 2, 18| Buttler-ügy piciny dolog, de a keline Fische gute Fische-féle
6841 2, 18| Fische-féle principium bizonyosan a jezsuitáktól ragadt rá a
6842 2, 18| a jezsuitáktól ragadt rá a kártyásokra (mert minden
6843 2, 18| egy birkát nyomorgatott a jezsuita, hogy gyapjat eresszen,
6844 2, 18| ráncába csúsztassa.~Leginkább a császári udvar körül rezsegtek,
6845 2, 18| ott szõve finom hálóikat. A legügyesebb róka volt közöttük
6846 2, 18| kassai születésû páter, a Mária Erzsébet fõhercegnõ
6847 2, 18| udvari köröket, különösen a gyöngédebb nemet, nagyban
6848 2, 18| foglalkoztatta az új fordulat, mely a Buttler-féle házasságban
6849 2, 18| legott igyekezett túladni a hercegné boudoir-jában.~-
6850 2, 18| ügyben béke, fenség, míg az a leány férjhez nem megy.~-
6851 2, 18| szép.~- Hogy igen szép.~A fõhercegasszony már nem
6852 2, 18| már nem volt szép, ahhoz a mezsgyéhez jutott korára
6853 2, 18| nézve, mikor az asszonyok a szent cselekedeteket hajkurásszák,
6854 2, 18| hajkurásszák, egy kis útimálhának a másvilágra.~- Persze, persze -
6855 2, 18| talán el is vesztené kedvét a pörhöz.~- Bizonyosan.~-
6856 2, 18| megmentheti az egyházat a bizonytalan kimenetelû botránytól.~-
6857 2, 18| adhatja, mert igen gazdag.~A fõhercegasszony elmosolyodott.~-
6858 2, 18| ravasz. Majd alszom erre a dologra egyet.~- Az angyal
6859 2, 18| egypár hétre staféta jött a palatinustól Ungvárra, a
6860 2, 18| a palatinustól Ungvárra, a fõispánhoz, hogy Mária Erzsébet
6861 2, 18| õfensége látogatást tesz Budán a nádori családnál, amely
6862 2, 18| Piroska kisasszony, ki iránt a legmagasabb részvétet táplálja,
6863 2, 18| körültekintéssel.~Mit végzett a fõispán, mutatja az, hogy
6864 2, 18| pünkösdkor, megszállván Pesten, a »Sieben Kurfürst«-nél. Ott
6865 2, 18| nél. Ott elhelyezkedvén a nagyasszony a következõ
6866 2, 18| elhelyezkedvén a nagyasszony a következõ parancsot adta
6867 2, 18| következõ parancsot adta ki a huszárnak:~- Azonnal fölveszed
6868 2, 18| minden csontom kívánja a kenést. Ennek után elmégy
6869 2, 18| kenést. Ennek után elmégy a palatinushoz, de tisztességesen
6870 2, 18| magad, hogy szégyent ne hozz a nyakamra, ott valami belsõ
6871 2, 18| megérkeztünk, és várjuk a parancsolatot. Aztán amit
6872 2, 18| értelmesen elmondhasd itthon.~A huszár elment, és mialatt
6873 2, 18| huszár elment, és mialatt a magukkal hozott ruhákat,
6874 2, 18| csipkéket kirakosgatták a ládákból, addig elõ is jött
6875 2, 18| addig elõ is jött azzal a hírrel, hogy kenõasszonyt
6876 2, 18| az csak falun van.~- Hát a palatinusnál voltál-e?~-
6877 2, 18| Kivel beszéltél?~- Magával a palatinussal, kérem alássan.~-
6878 2, 18| Lehetetlen! - csodálkozott a nagyasszony - Csakugyan
6879 2, 18| már - hirtelen keze volt a nagyasszonynak - odakente
6880 2, 18| nagyasszonynak - odakente a jobb tenyerét a huszár képéhez,
6881 2, 18| odakente a jobb tenyerét a huszár képéhez, hogy kék
6882 2, 18| és zöld szikrákat hányt a szeme.~- No, ugye van Pesten
6883 2, 18| kenõasszony, mi? Hiszen te a »Palatinus« traktérban voltál,
6884 2, 18| egyszer el kellett küldeni a nádori palotába, s melléje
6885 2, 18| palotába, s melléje adni a »Sieben Kurfürst« kapusát
6886 2, 18| asszonyokért.~Hosszú volna leírni a fogadtatást úgy is, ahogy
6887 2, 18| gondolom, hát még úgy, amint a nagyasszony elbeszélte
6888 2, 18| ezután, mindig hozzátévén a végére: »És amint végig
6889 2, 18| És amint végig hizlaltam a szememet a fõhercegnén,
6890 2, 18| végig hizlaltam a szememet a fõhercegnén, a leányain,
6891 2, 18| szememet a fõhercegnén, a leányain, a palatinusnén,
6892 2, 18| fõhercegnén, a leányain, a palatinusnén, hát mégiscsak
6893 2, 18| palatinusnén, hát mégiscsak a legelõkelõbbnek, a legszebbnek
6894 2, 18| mégiscsak a legelõkelõbbnek, a legszebbnek tetszett nekem
6895 2, 18| én lelkem gyönyörûsége, a mi Piroskánk.«~Mária Erzsébet
6896 2, 18| Piroskánk.«~Mária Erzsébet a kelenföldi kerti házban
6897 2, 18| fogadta Piroskáékat, ahová a korán beállott nyári hõség
6898 2, 18| nyári hõség elõl menekült a nádori pár.~Mikor a hintó
6899 2, 18| menekült a nádori pár.~Mikor a hintó megállott - hát nem
6900 2, 18| vén fehér kutya csóválta a farkát körülöttük, és nyújtogatta
6901 2, 18| körülöttük, és nyújtogatta ki a piros, meleg nyelvét; a
6902 2, 18| a piros, meleg nyelvét; a cserjék között pedig egy
6903 2, 18| bajusztalan arcán végigcsurgott a verejték.~- Mondja csak,
6904 2, 18| csak, barátom - szólítá meg a nagyasszony németül -, hol
6905 2, 18| egy ajtót, s elõre ereszté a hölgyeket.~A nagyasszony
6906 2, 18| elõre ereszté a hölgyeket.~A nagyasszony abban a hitben,
6907 2, 18| hölgyeket.~A nagyasszony abban a hitben, hogy itt elmarad,
6908 2, 18| hitben, hogy itt elmarad, a zsebébe nyúlt, és egy fényes
6909 2, 18| elmosolyodott, és hátra tette a kezeit, de Bernáthné barátságosan
6910 2, 18| csak vegye el« - mondá.~- A palatinus nem szereti, ha
6911 2, 18| palatinus nem szereti, ha a cselédei borravalókat fogadnak
6912 2, 18| De igenis, én vagyok a palatinus. Semmit se tesz,
6913 2, 18| Hiszen maga jót akart velem a tallérral.~De késõ volt
6914 2, 18| sopánkodni, mert bent voltak a teremben, ahol egyszerûen
6915 2, 18| Senki se gondolta volna a világon, hogy fejedelmi
6916 2, 18| rajtuk, ami van is, itt-ott a nyak körül, bizonyisten
6917 2, 18| ezer ölrõl). Az asztalfõn a palatinusné ült, és kártyát
6918 2, 18| rakott ki nekik.~- Íme, a magyar kisasszony, kedves
6919 2, 18| kedves cousine - mondá a nádorispán -, akit ön látni
6920 2, 18| akit ön látni akart.~A nádorné abbahagyta a kártyavetést.
6921 2, 18| akart.~A nádorné abbahagyta a kártyavetést. Nem csúnya
6922 2, 18| kell nézni, míg megtetszik. A fõhercegkisasszonyok kíváncsian
6923 2, 18| szemük rokonszenvesen tapad a gyönyörû magyar kisasszonyon.
6924 2, 18| csinosak, akinek ízlése a keskeny hosszú arc, csak
6925 2, 18| keskeny hosszú arc, csak a mellök ne volna úgy behorpadva.
6926 2, 18| angoramacskát tartott az ölében, és a szõrét simogatta. Bernáthné
6927 2, 18| lélek: hogy bizonyosan ez a legújabb udvari divat.~Mária
6928 2, 18| fölkelt és néhány lépést tett a jöttek felé, spanyol frizurás
6929 2, 18| ingott, lóbálózott, akár a kakadué, mintha csak úgy
6930 2, 18| lehetne, hogy egyszerre leesik a válláról, és legurul a földre. (
6931 2, 18| leesik a válláról, és legurul a földre. (Vagy, hogy csak
6932 2, 18| földre. (Vagy, hogy csak a Mária Antoinette feje miatt
6933 2, 18| az akkori divat szerint a jobb térdét csukta össze,
6934 2, 18| csukta össze, mint ahogy alul a szárán szokott a liliom
6935 2, 18| ahogy alul a szárán szokott a liliom összetörni.~- Jöjjön
6936 2, 18| közelebb, gyermekem! - szólt a fõhercegasszony egyszerûen,
6937 2, 18| eléje jobb kezét, miközben a ballal Bernáthnénak mutatott
6938 2, 18| kérem helyet, asszonyom!~De a nagyasszony pihenése nem
6939 2, 18| mert mihamar hozzája lépett a palatinusné, akinek a bóbitás,
6940 2, 18| lépett a palatinusné, akinek a bóbitás, csipkés nagy fejdísze
6941 2, 18| suhogott, ropogott, mikor a fejét mozdította, a kék
6942 2, 18| mikor a fejét mozdította, a kék szemei pedig úgy nevettek
6943 2, 18| szemei pedig úgy nevettek a nyájasságtól, édességtõl,
6944 2, 18| nyájasságtól, édességtõl, mintha a nagyasszony lenne a palatinusné,
6945 2, 18| mintha a nagyasszony lenne a palatinusné, és õ volna
6946 2, 18| palatinusné, és õ volna a kulcsárnéja.~Látván õt közeledni
6947 2, 18| az öreg tyúkok és libák?~A nagyasszony felelt kimerítõen
6948 2, 18| kimerítõen mindezekre, mialatt a bécsi fõhercegné Piroskához
6949 2, 18| keserûségekkel, enyhíti azokat a vallás.~- És az olyan kegyes
6950 2, 18| kegyes szív részvétele, mint a fönségedé - felelte Piroska.~-
6951 2, 18| egy szót se bírt kiejteni. A fenséges asszony észrevette
6952 2, 18| istenkém, mit feleljek - mondá a nagyasszony szelíden. -
6953 2, 18| nagyasszony szelíden. - A mi házunkban az én uram
6954 2, 18| Hát kérdezzék meg - szólt a fõhercegasszony kegyes fejbólintással. -
6955 2, 18| az az egy bizonyos, hogy a fenségetek országaiban annyi
6956 2, 18| ez az egy kedvence van.~A fõhercegnõ erre is csak
6957 2, 18| megígértetvén magának, hogy a családi határozatról legközelebb
6958 2, 18| értesítik, kegyesen elbocsátá a hölgyeket, kiket ismét visszavitt
6959 2, 18| visszavitt az udvari fogat a »Sieben Kurfürst«-be, hol
6960 2, 19| ENGEMET«~Így ment végbe ez a magas fogadtatás, melynek
6961 2, 19| várták Zemplénben, Ungban. A kisujjukat hagyták volna
6962 2, 19| kisujjukat hagyták volna elvágni a megyei nemesasszonyok, ha
6963 2, 19| tükröt kapnak érte, aminő a mesékben van, hogy aki belenéz
6964 2, 19| szaruért, hogy az ember csak a füléhez teszi és meghallja
6965 2, 19| tudta, hogy Horváth Piroska a nádorhoz hivatalos. Jaj,
6966 2, 19| ebből?~Fáy kapva kapott a kegyes főhercegnő ajánlatán.
6967 2, 19| inkább leharapják előbb a nyelvüket kanonok uraim
6968 2, 19| majdnem kiugrott örömében a bőréből a Piroska »szerencséje«
6969 2, 19| kiugrott örömében a bőréből a Piroska »szerencséje« fölött,
6970 2, 19| elhatároztatott, hogy Piroskát a nagyasszony Péter-Pál napja
6971 2, 19| táján Bécsbe viszi, s átadja a fenséges asszony kezeibe,
6972 2, 19| patróna semmit sem lendített a dolgokon. A pör sehogy se
6973 2, 19| sem lendített a dolgokon. A pör sehogy se akart elõre
6974 2, 19| vinni nagy sürgetéssel, hogy a Szimáncsiné halálos ágyánál
6975 2, 19| megjelent tanúkat kihallgassák.~A háborúnak az a két nagy
6976 2, 19| kihallgassák.~A háborúnak az a két nagy baja van, hogy
6977 2, 19| kellemes dolog lenne. Ez a nagy baja volt a Buttlerék
6978 2, 19| lenne. Ez a nagy baja volt a Buttlerék új akciójának
6979 2, 19| új akciójának is. Dõryék a Szimáncsiné vallomását bizonyító
6980 2, 19| egy szavát se beszámítani.~A kanonokoknak könnyû dolguk
6981 2, 19| dolguk volt. Az, amiben a kihallgatások után legjobban
6982 2, 19| legjobban bízott Fáy, hogy a Buttler menyasszonya az
6983 2, 19| õk jól, miért van õ ott. A jezsuiták megsúgták Fischernek,
6984 2, 19| megsúgták Fischernek, hogy a szép kisasszony nemsokára
6985 2, 19| finom gavallér kering abban a világban, hogy ha száz szíve
6986 2, 19| az ítélettel, mihelyt már a leány nem lesz a játékban,
6987 2, 19| mihelyt már a leány nem lesz a játékban, akár be is faggyúzhatják
6988 2, 19| faggyúzhatják Buttlert. Mert a közvélemény, mint a kifáradt
6989 2, 19| Mert a közvélemény, mint a kifáradt méh, ha nem lát
6990 2, 19| ha nem lát többé virágot a füvek közt, könnyen visszavonul
6991 2, 19| közt, könnyen visszavonul a kaptárjába. Azért tehát
6992 2, 19| kaptárjába. Azért tehát a virágot kell letépni mindenekelõtt.~
6993 2, 19| Buttlerék is. Ohó, hiszen a Piroska elvitele voltaképpen
6994 2, 19| taktika: férjhez akarják adni. A Piroska levelébõl világosan
6995 2, 19| világosan kitetszett ez. A következõ farsangon majdnem
6996 2, 19| minden hétre volt egy kérõje. A kegyes fõhercegné asszony
6997 2, 19| észrevette, öklével ütögette a saját fejét:~- Ejh, hol
6998 2, 19| sohase hittem németnek? A hímjének se. S most egy
6999 2, 19| maradjon õ ott! Én bízom a jellemében. De ha nem bíznám,
7000 2, 19| van.~Valóban kevés volt a kilátás, s miután Piroska
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7816 |