Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 2
80 1
9 2
a 7816
ab 1
abaposztós 1
abaúji 2
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
7816 a
2838 az
1543 hogy
1346 és
Mikszáth Kálmán
Különös házasság

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7816

     Rész, Fejezet
7001 2, 19| akart férjhez menni, s végre a szentszék se halaszthatta 7002 2, 19| csendes napon kimondta újra a kötelék érvényességét.~Hanem 7003 2, 19| éppen öt év telt bele, s a János gróf fekete haja közé 7004 2, 19| elfásultan horgasztotta le a fejét.~- Tudtam - szólt 7005 2, 19| nap szótlanul járt-kelt a kastélyban, az istállóban, 7006 2, 19| az istállóban, megnézte a lovait, teheneit, a kertben 7007 2, 19| megnézte a lovait, teheneit, a kertben a kedvenc öreg fáit, 7008 2, 19| lovait, teheneit, a kertben a kedvenc öreg fáit, mintha 7009 2, 19| búcsúznék.~Estefelé benyitott a Buday uram lakására, és 7010 2, 19| bevárta, míg Buday leteszi a Szent Bibliát, mert minden 7011 2, 19| vasárnap ebben olvasgatott a úr, pedig az egészet 7012 2, 19| Tud-e olyan országot valahol a világon, ahol nincsenek 7013 2, 19| megérkezvén, beszállott a »Stadt Frankfurt«-ba, az 7014 2, 19| Frankfurt«-ba, az volt akkor a magyar urak vendégfogadója. 7015 2, 19| napig kóborgott az utcákon, a Mária Erzsébet palotája 7016 2, 19| körül, valami terven törte a fejét. Vajúdott, küzdött, 7017 2, 19| akart neki valamit, csak a »miként« iránt nem bírt 7018 2, 19| megpillantott valami ötvösnek a kirakatában egy filigrán 7019 2, 19| hajót.~Bement, megvette a zsuzsut, és rávésette magyarul: » 7020 2, 19| tõle. Nem elég magyaros a mondat, és tele van borúval, 7021 2, 19| hogy reszelje le. De míg az a reszelõt kereste, azt határozta, 7022 2, 19| maradjon, hiszen úgyis mindegy.~A kis hajócskát becsomagoltatta, 7023 2, 19| megnyugodott, fölszedte innen is a sátorfáját, nekiindult a 7024 2, 19| a sátorfáját, nekiindult a nagyvilágnak felejteni.~ 7025 2, 19| semmiben se hasonlítanak a mieinkhez, egzotikus fákat, 7026 2, 19| melyek ne emlékeztessenek a bornóciakra.~De csak tovább, 7027 2, 19| Egyik tájék sem az igazi. A fák nem lehelnek sehol annyi 7028 2, 19| boldogan lélegezhessék, a füveken nincs annyi harmat, 7029 2, 19| nincs annyi harmat, hogy a bánatát lemossa, a tenger 7030 2, 19| hogy a bánatát lemossa, a tenger nem morog olyan hangosan 7031 2, 19| fájdalmas dobogását letompítsa.~A titkárját, Bóth Istvánt, 7032 2, 19| titkárját, Bóth Istvánt, a feleútról hazaküldte, azt 7033 2, 19| nemzetbelit, s maga is azt a nyelvet tanulta. Futott 7034 2, 19| nyelvet tanulta. Futott a saját énje elõl. El akarta 7035 2, 19| Jánosra.~Az emberekkel, a fákkal még sikerült. A pálmák, 7036 2, 19| a fákkal még sikerült. A pálmák, fikusok bambán lógatták 7037 2, 19| lógatták lusta leveleiket. De a füvek ránevettek, azok a 7038 2, 19| a füvek ránevettek, azok a kis füvek csak olyanok voltak, 7039 2, 19| csak olyanok voltak, mint a mieink, azok azt mondták: » 7040 2, 19| mondták: »Ismerünk tégedA nap is csak az otthoni nap 7041 2, 19| fönségesen, ugyan­azon a helyen, ahol tavaly, meg 7042 2, 19| mind süti, csiklandozza, a bimbóját meghasítja. Hát 7043 2, 19| bimbóját meghasítja. Hát még a tengerek! Ó, a tengerek! 7044 2, 19| Hát még a tengerek! Ó, a tengerek! Hiszen õk idegenek, 7045 2, 19| csillapítók, de jaj, azok a nagy hajók, melyek jönnek, 7046 2, 19| mintha betûket rajzolnának a végtelen ezüst lapra: »Ne 7047 2, 20| HUSZADIK FEJEZET~A KEDVES PYRKER ÉRSEK~Egy 7048 2, 20| öregen. Rossz hírek várták. A Bernáth-pár meghalt, a nagyasszony 7049 2, 20| A Bernáth-pár meghalt, a nagyasszony csak három nappal 7050 2, 20| Óriási temetés volt, és a négy vármegyéből összegyűlt 7051 2, 20| nemesek még vissza se jöttek a temetőből, már a nagyasszony 7052 2, 20| jöttek a temetőből, már a nagyasszony is kilehelte 7053 2, 20| lelkét - úgy kellett bevárni a másik temetést. Szolgák 7054 2, 20| temetést. Szolgák szaladtak a temetőbe, hogy nem kell 7055 2, 20| temetőbe, hogy nem kell a kriptaajtót befalazni, mert 7056 2, 20| asszony is követi urát.~A gyászesetről értesítették 7057 2, 20| egy mentegető levelet írt a főhercegnőnek. Az bizony 7058 2, 20| gazdálkodik Bornócon, és a Buday uram legidősb fiát, 7059 2, 20| meg jószáigazgatónak, aki a híres keszthelyi Georgikonban 7060 2, 20| Georgikonban tavaly végezte a gazdászatot.~Igaz, hogy 7061 2, 20| gazdászatot.~Igaz, hogy a halál balra is kaszál, mert 7062 2, 20| hasonlóképpen letette örökre a kanalat, gonosz praktikái 7063 2, 20| értek (számoljon be értük a másvilágon). De hát mi haszna? 7064 2, 20| De hát mi haszna? Akinek a lábát elviszi az ágyúgolyóbis, 7065 2, 20| már azóta.~Mondják, hogy a temetésén egy lélek se siratta, 7066 2, 20| egy lélek se siratta, csak a csimpánz üvöltözött, és 7067 2, 20| üvöltözött, és nem akart a szertartás után a sírtól 7068 2, 20| akart a szertartás után a sírtól elmenni, erőnek erejével 7069 2, 20| erőnek erejével ki akarta a szamár majom kaparni a föld 7070 2, 20| akarta a szamár majom kaparni a föld alól.~A sötét éjszakában 7071 2, 20| majom kaparni a föld alól.~A sötét éjszakában csak egy 7072 2, 20| alighogy hazaérkezett Buttler, a dalmát prímásnak, Pyrker 7073 2, 20| és hamarosan megsemmisíti a házasságot. A homo intimus 7074 2, 20| megsemmisíti a házasságot. A homo intimus azt is megmondta 7075 2, 20| Pyrker és Fáy már ebben a dologban személyesen érintkeztek.~ 7076 2, 20| Még egyszer fölpezsdült a Buttler vére. Tehát még 7077 2, 20| olaj. Olyan vagyok, mint a lámpás, nem vagyok még sehol 7078 2, 20| egy derék papot.~- Tudom, a Pyrkert. Azért jöttem.~- 7079 2, 20| ezt okosan tetted. Eredj a nénédhez, ruhákat mángoroltat 7080 2, 20| ruhákat mángoroltat odakünn a kamrában, csókold meg, mert 7081 2, 20| Pozsonyba, és kövess el mindent a rokonainknál, szorítsátok 7082 2, 20| rokonainknál, szorítsátok azt a becsületes Pyrkert. Én már 7083 2, 20| nappal ezelõtt.~- Hallottad a szegény öregeket?~- Ó, istenem, 7084 2, 20| múlni. Mintha üresebb lenne a világ, mióta nincsenek.~ 7085 2, 20| nincsenek.~Könnyek szivárogtak a szemeibõl.~Az öregúr mindjárt 7086 2, 20| még mindig Bornóc, mert a Piroskád most ott lakik.~ 7087 2, 20| sóhajtott, és kitört szívébõl a láva.~- Nem az enyim az 7088 2, 20| enyim. Ezermillió ember él a földtekén, mindenkié inkább, 7089 2, 20| az öreg. - Én vagyok az a gonosz zsarnok, aki az utadban 7090 2, 20| Buttler lehorgasztotta a fejét, és egy szót se felelt. 7091 2, 20| van, éppen azt nem kell a tûzhöz közel ereszteni, 7092 2, 20| esténkint egymás mellett a kanapén? No, mit nézel úgy 7093 2, 20| kanapén? No, mit nézel úgy rám a nagy szemeiddel? A kanapé 7094 2, 20| úgy rám a nagy szemeiddel? A kanapé nem mozdulna, de 7095 2, 20| kanapé nem mozdulna, de a vér igen. Nem is csoda, 7096 2, 20| olyan helyes leány, hogy a minap alig egy óráig volt 7097 2, 20| óráig volt itt nálunk, de a nénédnek úgy megtetszett, 7098 2, 20| komolyan. - Te még mindig a régi kisleánynak képzeled 7099 2, 20| Azóta tíz év szaladt el a fejünk fölött, fintyi-fantyi. 7100 2, 20| ösmered, fráter. Hiszen éppen a makacssága az õ betegsége. 7101 2, 20| az mást szeretni, míg ez a világ világ lesz.~Buttler 7102 2, 20| fordultanak. Újra kigyúlt a harc, a kontra-Pyrkeristák 7103 2, 20| fordultanak. Újra kigyúlt a harc, a kontra-Pyrkeristák mozgásba 7104 2, 20| kontra-Pyrkeristák mozgásba hozták a titkos befolyásukat, a jezsuitákat, 7105 2, 20| hozták a titkos befolyásukat, a jezsuitákat, a bigott mágnásasszonyokat: 7106 2, 20| befolyásukat, a jezsuitákat, a bigott mágnásasszonyokat: 7107 2, 20| bigott mágnásasszonyokat: a gyõzelem esélye ide-oda 7108 2, 20| megszólaltatni.«~Hm. Persze, a vasládákat! Buttler a homlokára 7109 2, 20| Persze, a vasládákat! Buttler a homlokára ütött. Hogy ez 7110 2, 20| jól van, hadd szóljanak a vasládák!~- Jöjjön be csak, 7111 2, 20| fejcsóválva nézte, hogy a gróf egy vasládát nyit ki, 7112 2, 20| aztán kezdi belõle kihányni a bankókat, az aranyat, míg 7113 2, 20| idealista és oly gazdag, hogy a pénzrõl nem volt helyes 7114 2, 20| söpörje össze, és vigye el a perszonálishoz, hogy ajándékba 7115 2, 20| perszonálishoz, hogy ajándékba küldöm a Ludovika-Akadémiára. Tud 7116 2, 20| valamit?~- Hogyne, ott van a pesti határban, az Orczy-família 7117 2, 20| Kövynek praktikus esze is. A mágnások fölbuzdulva a jeles 7118 2, 20| A mágnások fölbuzdulva a jeles példán, kezdtek a 7119 2, 20| a jeles példán, kezdtek a mélyen varrt zsebükre ráakadni. 7120 2, 20| harisnya is kinyílt. Szóval, a Buttler-nevet szárnyra vette 7121 2, 20| Buttler-nevet szárnyra vette a magasztaló hír. Magában 7122 2, 20| magasztaló hír. Magában a Hofburgban is hangulat 7123 2, 20| hangulat keletkezett iránta. A császár fösvény volt a lehetetlenségig, 7124 2, 20| A császár fösvény volt a lehetetlenségig, de szerette, 7125 2, 20| könnyelmûek.~Buttler pedig látván a tanács sikerét s belebõszülvén 7126 2, 20| sikerét s belebõszülvén a Pyrker támogatásába, egyszerre 7127 2, 20| egyszerre mozgósította a többi vasládákat is, az 7128 2, 20| évek óta hevertek letétben a káptalanokban, vagy kölcsönképpen 7129 2, 20| aranyra, s elutazott Rómába a pápai udvarhoz hallatlan 7130 2, 20| népcsõdületek támadtak az utcákon.~A huszárok azonban csak a 7131 2, 20| A huszárok azonban csak a fehér népnek imponáltak, 7132 2, 20| népnek imponáltak, õ pedig a fekete népnél akart most 7133 2, 20| aki okosan szólaltassa meg a vasládákat, melyeket a társzekér 7134 2, 20| meg a vasládákat, melyeket a társzekér hozott. No, hát 7135 2, 20| hiány. Nogáll Ferenc uram, a párdányi prefektus, úgy 7136 2, 20| úgy beszél olaszul, mint a víz, s olyan ravasz és sima 7137 2, 20| olyan ravasz és sima volt a modorában, mint egy nagykövet. 7138 2, 20| nagykövet. Õ járta sorba a Vatikánban befolyással bíró 7139 2, 20| Buttlerék hazaértek, már a Pyrker kinevezése is útban 7140 2, 20| kinevezése is útban volt.~Hej, a föld is megrázkódni látszék 7141 2, 20| föld is megrázkódni látszék a kevély örömtõl, mikor végre 7142 2, 20| mikor végre nyilvánvaló lett a Pyrker kinevezése. A klerikálisok 7143 2, 20| lett a Pyrker kinevezése. A klerikálisok följajdulta, 7144 2, 20| klerikálisok följajdulta, és a királyt szidták:~- Kár volt 7145 2, 20| királyt szidták:~- Kár volt a Buttler szarvát így megnövelni.~ 7146 2, 20| rezidenciába. Maga Buttler rendezte a fogadtatást. Az õ hintaján 7147 2, 20| mellette, meztelen kardokkal, a rezidencia kapujában õ fogadta 7148 2, 20| könnyekre fakadt, átölelte a szónok nyakát, és kétszer 7149 2, 20| ujjongó népek szeme láttára.~A palotában újfent a nyakába 7150 2, 20| láttára.~A palotában újfent a nyakába borult, mondván:~- 7151 2, 20| tettél. Most már rajtam a sor.~Most már rajta a sor. 7152 2, 20| rajtam a sor.~Most már rajta a sor. Hát megint volt remény, 7153 2, 20| remény, még egyszer kibújt a nap a fellegek közül.~Vagy 7154 2, 20| még egyszer kibújt a nap a fellegek közül.~Vagy talán 7155 2, 20| közül.~Vagy talán nem is a nap volt az, csak az a melegség, 7156 2, 20| is a nap volt az, csak az a melegség, ami akkor szokott 7157 2, 20| közelebbrõl ösmerte Pyrkert, a sok ölelkezés láttára odaszólt 7158 2, 20| Buttler kezdte sürgetni a pör revízióját egy idõ múltán, 7159 2, 20| közbe. Évekig tartott ez a búvosdi, végre elvesztette 7160 2, 20| végre elvesztette Buttler a türelmét és egyenesen a 7161 2, 20| a türelmét és egyenesen a szeme közé vágta, hogy adós 7162 2, 20| vágta, hogy adós fizess, a megsemmisítés ki volt alkudva.~ 7163 2, 20| Pyrker színt vallott.~- Hát a kérdés úgy áll, kedves grófom, 7164 2, 20| uram, mely az egyház és a papságot rossz szemmel méregetõ 7165 2, 20| folyt. Igen szomorú, hogy a hadihajón, amelyet elsüllyesztettünk, 7166 2, 20| voltak ellenségeink is, akik a mi hajónkat roncsolják vala 7167 2, 20| tehát?~- Az ön búzája, uram, a tenger alatt van, és ott 7168 2, 20| ígért, érsek úr - szólt a gróf haragosan.~- Bocsássa 7169 2, 20| informálva.~- Ah, értem - szólt a gróf gúnyosan -, én is úgy 7170 2, 21| FEJEZET~CÉLTALANUL MEGY A HINTÓ~Végtelen keserűséggel 7171 2, 21| olyan üres volt előtte a világ, mintha senki se lakná. 7172 2, 21| lakná. Tűnődve állott meg a fogatnál, mint egy hajléktalan 7173 2, 21| mint egy hajléktalan ember. A négy lova ott állt a palota 7174 2, 21| ember. A négy lova ott állt a palota előtt, toporzékoltak, 7175 2, 21| hová vigyék? Mit mondjon a kocsisnak? Bozosra menjen? 7176 2, 21| öreg Fáyt meglegyintette a múlt hónapban a guta, azóta 7177 2, 21| meglegyintette a múlt hónapban a guta, azóta tehetetlenül 7178 2, 21| tehetetlenül fekszik az ágyban, és a nyelvét se tudja többé mozdítani. 7179 2, 21| Vissza sem adhatja már a szavát, hogy Piroskához 7180 2, 21| ezután.~Gépiesen ült föl a hintajába.~- Hova megyünk, 7181 2, 21| villant, amint keresgélt a helynevek közt, hogy van 7182 2, 21| Arra se emlékszik, hol. A komornyikja megkérdezte, 7183 2, 21| hangokat vélt kihallani ebbõl a zúgásból. Egy mellett 7184 2, 21| Egy mellett vitt útjok, a hold világított, a szélén 7185 2, 21| útjok, a hold világított, a szélén madarak mosakodtak, 7186 2, 21| pajtás ezekhez: festéket ad a fantáziának. A hegyek járni 7187 2, 21| festéket ad a fantáziának. A hegyek járni kezdenek, a 7188 2, 21| A hegyek járni kezdenek, a homályból griffek, szörnyek 7189 2, 21| griffek, szörnyek lépnek ki, a felhõk azzá válnak, amivé 7190 2, 21| hogy mily érdekes volna a halállal találkozni... Ha 7191 2, 21| találkozni... Ha most az a hegy amott a halál volna 7192 2, 21| Ha most az a hegy amott a halál volna s ide lépkedne 7193 2, 21| volna s ide lépkedne hozzá a kaszájával, szépen meg lehetne 7194 2, 21| egyezni. Mert õrajta már csak a halál segíthet. A halál 7195 2, 21| már csak a halál segíthet. A halál koma. A császár nem 7196 2, 21| segíthet. A halál koma. A császár nem ér neki semmit. 7197 2, 21| császár nem ér neki semmit. A nagy atyafiság, a grófi 7198 2, 21| semmit. A nagy atyafiság, a grófi címer mind elégtelen. 7199 2, 21| mind elégtelen. Hanem ha a komával ki lehetne egyezni. 7200 2, 21| komával ki lehetne egyezni. A koma bizonyosan meg se csalná, 7201 2, 21| mint Pyrker. Azt mondaná a komának: »Hallod-e, halál 7202 2, 21| halál koma, neked adom a fele uradalmaimat, hanem 7203 2, 21| következett, tele volt a tájék vadvizekkel. A kis 7204 2, 21| volt a tájék vadvizekkel. A kis olyanba tûnt fel 7205 2, 21| olyanba tûnt fel neki, mintha a halál szeme lenne, és gúnyosan 7206 2, 21| hunyorítana . És fûzte tovább a gondolatait. Hátha azt mondaná 7207 2, 21| gondolatait. Hátha azt mondaná a halál: »Én az összes uradalmaidat 7208 2, 21| én magam is hozzájuthatok a szabadságomhoz.~Csak néha 7209 2, 21| Csak néha rezzenté föl a titkár bolondos gondolataiból 7210 2, 21| Nézze fejünk fölött ezt a csillagot, mióta megyünk 7211 2, 21| megyünk már, és még mindig a fejünk fölött van.~- Hm.~- 7212 2, 21| Mégis nagy darab lehet ez a firmamentum.~- Hm. Persze. 7213 2, 21| hirtelen belebonyolódott a fantazmáiba. Virradatkor 7214 2, 21| ettek valahol, le se szállt a kocsiról, nem gondolt reggelire. 7215 2, 21| Pedig volt elég ennivaló a tarisznyákban, mert akkor 7216 2, 21| kellett utazni.~- Talán beteg a gróf úr? - faggatta Bóth.~- 7217 2, 21| hogy valami falut érjenek. A korgó gyomor mégis nagy 7218 2, 21| gyomor mégis nagy úr: megtöri a legmakacsabb embert is.~ 7219 2, 21| embert is.~Végre kicsillantak a távoli fák között kicsike 7220 2, 21| között kicsike fehér házikók a völgyben, mint valami nevetõ 7221 2, 21| mint valami nevetõ fogsor a hegy szájában, Buttler gróf 7222 2, 21| korcsma van - mondta a kocsis.~- Micsoda falu ez? - 7223 2, 21| Micsoda falu ez? - kérdé a gróf.~- Olaszröszke.~Összerezzent, 7224 2, 21| szeretett gyöngeséget mutatni a cselédek elõtt. Közömbösnek 7225 2, 21| tekintettel kalandozta be szeme a hajdanról ismerõs vidéket.~ 7226 2, 21| Igen, ez Röszke. Ráösmerek a toronyról meg a dombokról.~ 7227 2, 21| Ráösmerek a toronyról meg a dombokról.~Aztán megint 7228 2, 21| akkor pillantott föl, mikor a korcsma kapuján behajtott 7229 2, 21| korcsma kapuján behajtott a hintó, és megállott az állás 7230 2, 21| megállott az állás alatt. Minden a régi volt itt, az állás 7231 2, 21| állás fedele, az oszlopok, a baromfiól, még azok a csirkék 7232 2, 21| oszlopok, a baromfiól, még azok a csirkék is ott szaladgáltak 7233 2, 21| is volt az állás alatt, a lovak kifogva belõle, csak 7234 2, 21| lovak kifogva belõle, csak a nyakló lógott a rúdon és 7235 2, 21| belõle, csak a nyakló lógott a rúdon és a hátrakötött szénacsomó, 7236 2, 21| nyakló lógott a rúdon és a hátrakötött szénacsomó, 7237 2, 21| valami utasé.~Ugyan él-e még a becsületes Tóth György uram? 7238 2, 21| Sietve ment végig az udvaron a téglával rakott ámbituson, 7239 2, 21| lázas remegés fogta el.~A szoba közepén szépen megterített 7240 2, 21| és éppen almát hámozott a késével.~- Ah, Buttler! - 7241 2, 21| rebegte elhalóan Piroska, és a kés, alma kihullott a kezébõl, 7242 2, 21| és a kés, alma kihullott a kezébõl, szeme mozdulat­ 7243 2, 21| röpdösve az asztal fölött, a gyümölcsös tál körül. Nem 7244 2, 21| váratlan és…~Közelebb jött, és a Piroska feléje nyújtott 7245 2, 21| puha fészekbe tette volna a kezét.~- Istenem, mennyire 7246 2, 21| lesütötte gyönyörû szemeit a tányérjára.~- Sok gond ért 7247 2, 21| még ott borongott rajta a hervadás költészete. Szép 7248 2, 21| térni az arca pirosságával. A nyitott ablakon besuhant 7249 2, 21| nyitott ablakon besuhant a szellõ, körülcirógatta, 7250 2, 21| udvarhölgy« híres volt Bécsben a könnyed, szellemes társalgásáról. 7251 2, 21| szellemes társalgásáról. A francia nagykövet, aki sokat 7252 2, 21| Piroskáról: »Ha megszólítaná a szfinxet, az is fecsegne 7253 2, 21| fesztelen teremtés volt, s a kedélynek valami jólesõ 7254 2, 21| De most mégis megakadt a beszéd. Szemtõl szembe voltak 7255 2, 21| volt, de nem tehettek róla. A természet rendje ez. A nagy 7256 2, 21| A természet rendje ez. A nagy érzések nincsenek a 7257 2, 21| A nagy érzések nincsenek a felületen. A hamar elmúló 7258 2, 21| érzések nincsenek a felületen. A hamar elmúló gyümölcsnek: 7259 2, 21| hamar elmúló gyümölcsnek: a szamócának, a cseresznyének, 7260 2, 21| gyümölcsnek: a szamócának, a cseresznyének, málnának 7261 2, 21| érintésre kicsordul, de a nagy maradandóságra szánt 7262 2, 21| kemény csontos héjakba zárja a gondviselés. A diónak pláne 7263 2, 21| héjakba zárja a gondviselés. A diónak pláne két tokja is 7264 2, 21| Patakról, kerülnöm kell a vadvizek, kiöntések miatt.~- 7265 2, 22| HUSZONKETTEDIK FEJEZET~A FÖLPISZKÁLT PARÁZS~Tóthné 7266 2, 22| egy pohárba az asztalra, a nagy tisztelet okáért. Éppen 7267 2, 22| okáért. Éppen akkor virágzott a gesztenye, és egyéb virág 7268 2, 22| és egyéb virág nem volt a korcsma környékén. Piroska 7269 2, 22| Buttler.~- Nem, velem utazik a komornám is, de annak egy 7270 2, 22| annak egy barátnője van itt a faluban, bizonyos Izsépy 7271 2, 22| Mit csinál Patakon?~- A szegény Fáy bácsit néztem 7272 2, 22| sötéten ráncolódtak össze a szemöldei.~Piroska a szemébe 7273 2, 22| össze a szemöldei.~Piroska a szemébe nézett, szomorúan, 7274 2, 22| szent - sóhajtá. - Csak a glória hiányzik a feje körül.~ 7275 2, 22| Csak a glória hiányzik a feje körül.~Pedig ott volt 7276 2, 22| feje körül.~Pedig ott volt a glória is. A vadgesztenyegallyról 7277 2, 22| Pedig ott volt a glória is. A vadgesztenyegallyról hajára 7278 2, 22| vadgesztenyegallyról hajára hullottak a fehér virágok, és egész 7279 2, 22| ott elhintve.~Piroska erre a bókra megtalálta a maga 7280 2, 22| erre a bókra megtalálta a maga természetes hangját.~- 7281 2, 22| életben, éppen csak úgy, az a vihar tépáz engemet is, 7282 2, 22| csalód­hattam volna. Nos, a méltóságos gróf úr is csalódhatott 7283 2, 22| csalódhatott volna még jobban.~A Piroska hangja átment az 7284 2, 22| meg­hal, aztán azt mondják a szakértõk, hogy még jobban 7285 2, 22| Ellenkezõleg, én most már a másvilágon vagyok.~E pillanatban 7286 2, 22| pillanatban Bóth titkár dugta be a fejét. Buttler kedvetlenül 7287 2, 22| mintha elsöpörték volna.~- A tisztelt kísértet úr tehát 7288 2, 22| Mit mondhatott hát az a csúf érsek?~- Elvette az 7289 2, 22| Elvette az utolsó reményt is. A házasság marad.~- No, és 7290 2, 22| eltökéltséggel, fél arcát a tenyerébe temetve.~Piroska 7291 2, 22| vár?~- Éppen ezen töröm a fejemet tegnap óta, s elmondhatom, 7292 2, 22| Piroska elkomorodott, lecsapta a vadgesztenyegallyat az asztalra.~- 7293 2, 22| sötéten.~- Miért? - tagolá a leány elhalványodva.~- Mert 7294 2, 22| mondhatja azt? - rebegte a leány tágra nyitott szemekkel.~- 7295 2, 22| közömbösen, szinte vidáman a mi sorsunkról.~Erre aztán 7296 2, 22| sorsunkról.~Erre aztán kitört a Piroska keserûsége, szép 7297 2, 22| szóljon közbe, ne rázza a fejét, tudom, hogy ön ígéretet 7298 2, 22| erre nézve. De hát ez-e a nagy szenvedélyek ismertetõjele? 7299 2, 22| szenvedélyek ismertetõjele? A nagy szenvedélyek hegyeket 7300 2, 22| hegyeket zúznak össze, nem hogy a szavak kötnék le õket. Ej, 7301 2, 22| menjen, menjen!~Elfúlt a hangja, nem bírta tovább 7302 2, 22| folytatni, bágyadtan csuklott le a feje, mint a beteg madáré.~ 7303 2, 22| csuklott le a feje, mint a beteg madáré.~S az volt 7304 2, 22| beteg madáré.~S az volt a különös, hogy most a Piroska 7305 2, 22| volt a különös, hogy most a Piroska támadására kicserélõdtek 7306 2, 22| támadására kicserélõdtek a szerepek. Buttler lett most 7307 2, 22| Buttler lett most nyugodt. Ez a támadás sokat gyógyított 7308 2, 22| támadás sokat gyógyított a lelkén.~Ahelyett hogy védte 7309 2, 22| nem szólt egy szót se, a zsebébe nyúlt, kivett egy 7310 2, 22| azokat szépen odatolta a Piroska elé. Az csak bámult, 7311 2, 22| vesztette.~- Itt van ez a négy húszas - mondá csendesen. - 7312 2, 22| háznál szolgáltam, tûrtem a szidalmat, durva paran­csokat, 7313 2, 22| paran­csokat, csak azért a reményért, hogy egy imádott 7314 2, 22| idõre.~Ez más sok volt. A leány eltemette arcát a 7315 2, 22| A leány eltemette arcát a kezeibe.~- Istenem, istenem! 7316 2, 22| istenem! Hát maga volt az a rejtélyes, szomorú kertészlegény, 7317 2, 22| szomorú kertészlegény, akirõl a bornóci cselédek beszélnek.~ 7318 2, 22| szempillái, elöntötték szemeit a könnyek, és sírt, sírt, 7319 2, 22| könnyek, és sírt, sírt, mint a záporesõ.~Az egyik dió hát 7320 2, 22| volt törve, látszott már a belseje. Most még a másik 7321 2, 22| már a belseje. Most még a másik dió volt hátra.~Fölemelte 7322 2, 22| dió volt hátra.~Fölemelte a fejét, csipkés keszkenõjével 7323 2, 22| keszkenõjével kitörülte a könnyeket a szemeibõl; de 7324 2, 22| keszkenõjével kitörülte a könnyeket a szemeibõl; de folytak azok 7325 2, 22| keresztülragyogott rajtuk az öröm. A könnyekbe öltöztetett mosoly 7326 2, 22| öltöztetett mosoly pedig a napsugárnál is kápráztatóbb.~- 7327 2, 22| bevonult, parasztruhában álltam a sokaságban, csakhogy láthassam.~- 7328 2, 22| felelte Buttler.~- Aztán azt a parasztgúnyát nem dobtam 7329 2, 22| dadogta Buttler gróf, és a kezeivel az asztalba fogózott, 7330 2, 22| ott, de akkor elutazott a gróf úr Rómába, és én szépen 7331 2, 22| és én szépen megszöktem a gazdámtól minden fizetés 7332 2, 22| volna igaz. Én takarítottam a dolgozószobáját.~Ezzel felugrott 7333 2, 22| lehajolt (óh, milyen szép volt a kígyózó, sugár termete, 7334 2, 22| van, titkon lerajzoltam a skizzkönyvembe!~Hát csakugyan 7335 2, 22| Hát csakugyan ott volt a bozosi dolgozószoba, minden 7336 2, 22| dolgozószoba, minden bútorával, a kanapéja, az íróasztala, 7337 2, 22| kanapéja, az íróasztala, a sok mindenféle ezüst- és 7338 2, 22| és rézállat az asztalon, a Buttler-címer a falon, koronás 7339 2, 22| asztalon, a Buttler-címer a falon, koronás aranysas 7340 2, 22| gyomrában az ezüstös puttony, a két kép: a Szûz Máriáé, 7341 2, 22| ezüstös puttony, a két kép: a Szûz Máriáé, meg a Buttler 7342 2, 22| kép: a Szûz Máriáé, meg a Buttler édesanyjáé. Ez utóbbi 7343 2, 22| háladatosan megcsókolja a Piroska kezét és közel járt 7344 2, 22| kezét és közel járt feje a Piroskáéhoz, meg­csapta 7345 2, 22| Piroskáéhoz, meg­csapta a haj varázslatos illata, 7346 2, 22| haj varázslatos illata, a lihegõ száj forró lehelete, 7347 2, 22| tudott többé ellentállni s a kézre szánt csókkal a könnyeket 7348 2, 22| s a kézre szánt csókkal a könnyeket kezdte lecsókolni 7349 2, 22| könnyeket kezdte lecsókolni a szemébõl, s mikor már nem 7350 2, 22| búzám, arany búzám, aki a tenger alatt vagy.~Nevetni 7351 2, 22| jelenet mégis olyan szép, mint a májusi álom. Csak a nap 7352 2, 22| mint a májusi álom. Csak a nap mert benevetni az ablakon. 7353 2, 22| benevetni az ablakon. Még a darázs se zümmögött, bebújt 7354 2, 22| darázs se zümmögött, bebújt a geszte­nye­virág kis harangjába 7355 2, 22| ellenkezett Piroska -, eressze el a nyakamat! János, legyen 7356 2, 22| esze! Jaj, mind fölborzolta a hajamat! Üljön hamar szépen 7357 2, 22| hajamat! Üljön hamar szépen a helyére. Hamar, hamar! Nem 7358 2, 22| hogy itt jön már Tóth uram a komornával?~Csakugyan ott 7359 2, 22| Csakugyan ott jött Tóth uram a templom felõl, apró, méltóságteljes 7360 2, 22| méltóságteljes lépteivel, a ropogós szoknyájú, csinos 7361 2, 22| csinos komorna mellett, a csibukját a levegõben lógatva, 7362 2, 22| komorna mellett, a csibukját a levegõben lógatva, a kalapját, 7363 2, 22| csibukját a levegõben lógatva, a kalapját, melynek pántlikája 7364 2, 22| beszúrva, feltolva legényesen a feje búbjára.~János gróf 7365 2, 22| búbjára.~János gróf leült a helyére, ártatlan képpel, 7366 2, 22| turpisságban ludas, és belemerült a Piroska vázlatrajzának a 7367 2, 22| a Piroska vázlatrajzának a szemléletébe.~- Hát hiszi-e 7368 2, 22| ajtó és bekukkant rajta a komorna, ha vajon nem szundikál-e 7369 2, 22| ha vajon nem szundikál-e a méltóságos kisasszony? Csak 7370 2, 22| egyszerre földhöz vágja a kalapját örömében, fölrikkantván:~- 7371 2, 22| fogantotta! Ilyesmit csak a mézeskalácsos szíveken lehet 7372 2, 22| szíveken lehet látni.~Azokra a képekre célzott õkegyelme, 7373 2, 22| célzott õkegyelme, melyeket a mézeskalácsosok ragasztanak 7374 2, 22| mézeskalácsosok ragasztanak a szívekre. A piruló leányka, 7375 2, 22| ragasztanak a szívekre. A piruló leányka, meg az ábrándos 7376 2, 22| szerelmesek ezeken, hogy a szíveik kiugranak a kabát 7377 2, 22| hogy a szíveik kiugranak a kabát és az ingváll fölé.~ 7378 2, 22| uram, hogy megegyem azokat a csirkéket, amiket a múltkor 7379 2, 22| azokat a csirkéket, amiket a múltkor itt hagytunk.~Bizony 7380 2, 22| volt. Azóta már fehér lett a korcsmáros haja és Buttler 7381 2, 22| az Ilona-szigetrõl. Mert a szentnek se hiszem, hogy 7382 2, 22| hogy meghalt volna. Csak a papok hazudják. De most 7383 2, 22| látok. Tud már az asszony a méltóságos úrról?~- Úgy 7384 2, 22| Úgy hiszem, megmondta neki a szekretárius. De még semmi 7385 2, 22| Volt is mindjárt látszatja a Tóth uram beavatkozásának. 7386 2, 22| miközben kérdezõsködött a Bernáth Zsiga úr felõl ( 7387 2, 22| követ Pozsonyban), majd a nagypolitikára fordítá elméjét, 7388 2, 22| makacsul ragaszkodva ahhoz a nézetéhez, hogy a nagy Napóleon 7389 2, 22| ahhoz a nézetéhez, hogy a nagy Napóleon egyszer csak 7390 2, 22| meghalt volna is, él még a fia! Hallom, ott van Bécsben 7391 2, 22| Hallom, ott van Bécsben a nagyapjánál, és mikor a 7392 2, 22| a nagyapjánál, és mikor a minap a kertben sétálgatott, 7393 2, 22| nagyapjánál, és mikor a minap a kertben sétálgatott, kis 7394 2, 22| kardját kihúzva, vagdalta a sárga virágokat. Kérdezi 7395 2, 22| sárga virágokat. Kérdezi a nagyapja: mit csinálsz? » 7396 2, 22| csinálsz? »Kaszabolom, nagyapa a németeket.« Mert a piros 7397 2, 22| nagyapa a németeket.« Mert a piros virágot franciának 7398 2, 22| franciának vette, németnek a sárgát. Hej, lesz még itt » 7399 2, 22| ramazuri«, csak egyszer az a gyerek megnõjön! Mindennap 7400 2, 22| rohant s elérkezett az a pont, hogy befogtak az urasági 7401 2, 22| az urasági hintókba. Itt a válás perce, az egyik megy 7402 2, 22| perce, az egyik megy balra, a másik megy jobbra.~Buttler 7403 2, 22| tartozunk, kedves gazdám, a ebédért?~De csak úgy 7404 2, 22| mert képzelte, mi lesz a felelet s elõre belecsempészett 7405 2, 22| s elõre belecsempészett a tolószekrényen heverõ imádságos 7406 2, 22| uram nem is felelt, csak a fejét csóválta haragosan. 7407 2, 22| Ejnye, ejnye! Körüljárta a szobát és folyton morgott, 7408 2, 22| folyton morgott, míg végre a falnak fordult, mintha annak 7409 2, 22| ebédemet, most meg akarod enni a barátságomat.)~De mialatt 7410 2, 22| barátságomat.)~De mialatt a szobában keringett, azalatt 7411 2, 22| hogy mivel kedveskedhetnék a vendé­geinek. Meg is látta 7412 2, 22| látta az almáriom tetején a két piros poharat, a ház 7413 2, 22| tetején a két piros poharat, a ház egyetlen kincsét, melyet 7414 2, 22| hozott haza Csehországból. A piros poharakon rajta voltak 7415 2, 22| poharakon rajta voltak ezüstben a karlsbadi fürdõházak és 7416 2, 22| volt azt megnézni.~Levette a két poharat lábujjhegyen 7417 2, 22| lábujjhegyen és az egyiket, a kicsikét, odanyújtotta Piroskának, 7418 2, 22| odanyújtotta Piroskának, a másikat Buttler grófnak.~- 7419 2, 22| igyanak belõle néha-néha a mai nap emlékezetére!~Hiába 7420 2, 22| fõkötõjébe.~Piroska föltette a szalmakalapját. Oh istenem, 7421 2, 22| istenem, de illett neki! A belseje apró rózsabimbókkal 7422 2, 22| kirakott rámába volna betéve. A közepén egy nagyobb rózsa. 7423 2, 22| közepén egy nagyobb rózsa. De a nagy rózsa most fehér volt, 7424 2, 22| most fehér volt, halvány, a bimbók pedig pirosak.~Hogy 7425 2, 22| pedig pirosak.~Hogy dobogott a szíve, mikor az udvarra 7426 2, 22| kiléptek - most következik a kézszorítás, és azután már 7427 2, 22| percig. Nem lesz, ha a fogatok elõre mennek a személyzettel 7428 2, 22| ha a fogatok elõre mennek a személyzettel fel a dombra? 7429 2, 22| mennek a személyzettel fel a dombra? Mi meg felsétálunk 7430 2, 22| dombra? Mi meg felsétálunk a fasorban a gyalog­úton?~- 7431 2, 22| meg felsétálunk a fasorban a gyalog­úton?~- - felelte 7432 2, 22| - felelte Piroska.~A hintók tehát elõre mentek, 7433 2, 22| gesztenyefasornak, mely a vendéglõtõl kezdõdött és 7434 2, 22| egyedül akarnak lenni, megállt a kapuban egész házanépével, 7435 2, 22| beszélgetve. Ah, istenem, olyan az a Piroska járása, mintha nem 7436 2, 22| Piroska járása, mintha nem is a földön lépne, mintha nem 7437 2, 22| érdekeset beszélnek. Egyszer a Piroska keze járt élénkebben 7438 2, 22| keze járt élénkebben máskor a Buttleré. Talán bizony disputálnak. 7439 2, 22| fognak, Piroska fölszáll a hintóra. Buttler fölsegíti. 7440 2, 22| még ti is, pedig megvan a sok vagyon, a tömérdek erdõ, 7441 2, 22| pedig megvan a sok vagyon, a tömérdek erdõ, rét, föld, 7442 2, 22| minden.~Tóthék bevárták, míg a por végképp elnyelte a két 7443 2, 22| míg a por végképp elnyelte a két hintót, a lobogó fehér 7444 2, 22| végképp elnyelte a két hintót, a lobogó fehér kendõket, csak 7445 2, 22| azután vonultak be, éldelegve a mai nap emlékein. Hogy mennyire 7446 2, 22| mennyire ízlett Buttlernek a libapecsenye, hát még a 7447 2, 22| a libapecsenye, hát még a fánk, hát még a vesepecsenye. 7448 2, 22| hát még a fánk, hát még a vesepecsenye. A mártásból 7449 2, 22| hát még a vesepecsenye. A mártásból kétszer is vett. 7450 2, 22| mártásból kétszer is vett. A Piroska szentem pedig mind 7451 2, 22| hogy idáig eltartottad.) A pitvarban aztán így szólt 7452 2, 22| Mégis csak elsõ mesterség a világon a korcsmárosság. 7453 2, 22| elsõ mesterség a világon a korcsmárosság. Nagy dolog 7454 2, 23| Buttler pedig addig ment a másik hintó után, míg az 7455 2, 23| hazamegyünk Bozosra - mondá a gróf.~Ez már tetszett a 7456 2, 23| a gróf.~Ez már tetszett a személyzetnek is, de még 7457 2, 23| megörült Buday uram, mikor a gazdáját vidáman látta megérkezni.~- 7458 2, 23| megérkezni.~- No, mit mondanak a papok Egerben? - kérdé az 7459 2, 23| Megbosszantottak egy kicsit, - nevetett a gróf -, de én is visszabosszantom 7460 2, 23| egyházakra. Máramarosszigetre és a pataki kollégiumra személyesen 7461 2, 23| alapítványait. Hadd egyenek a papok mérget!~Általában 7462 2, 23| mulatott. Összegyûjté ismét a barátait, mint régenten. 7463 2, 23| régenten. Tele marokkal szórta a pénzt köztük. Oly pazar 7464 2, 23| Ennek az én grófomnak a Dárius kincse se elég.«~ 7465 2, 23| Ügynökei jártak szerte a világrészben, akik régiségeket, 7466 2, 23| vegyenek neki. Az pedig a legnagyobb léhaság a világon, 7467 2, 23| pedig a legnagyobb léhaság a világon, mert minden porcelánnak 7468 2, 23| mert minden porcelánnak az a sorsa, hogy egyszer a szobaleány 7469 2, 23| az a sorsa, hogy egyszer a szobaleány összetöri.~- 7470 2, 23| az új párizsi hintaján (a brummer kocsit akkor találták 7471 2, 23| kocsit akkor találták ki), a lábához volt téve egy bõrtokban 7472 2, 23| volt téve egy bõrtokban a magyar ruhájához való ékszer 7473 2, 23| magyar ruhájához való ékszer a díszkarddal együtt, mely 7474 2, 23| huszonötezer forintot ért.~A krónika följegyzé róla, 7475 2, 23| új kocsiban, de minthogy a lábainak alkalmatlan volt 7476 2, 23| lábainak alkalmatlan volt a nagy ékszer-tok, hát szántszándékkal 7477 2, 23| szántszándékkal lerúgta a hintórul.~Az úrias kényelemszeretetnek 7478 2, 23| kényelemszeretetnek ezt a legendás stiklijét annyira 7479 2, 23| Pedig nem is került ez a bolondság semmibe, mert 7480 2, 23| egy pásztorfiú találta meg a drágaságokat az úton, s 7481 2, 23| drágaságokat az úton, s a szolgabíró, akihez kerültek, 7482 2, 23| akihez kerültek, megismervén a gyémántokkal kirakott Buttler-címert, 7483 2, 23| Buttler-címert, visszaszármaztatta a grófnak.~Pozsonyban aztán 7484 2, 23| kártya, lovak, cigányok. A negyedik verem volna a legköltségesebb, 7485 2, 23| A negyedik verem volna a legköltségesebb, a legmélyebb, 7486 2, 23| volna a legköltségesebb, a legmélyebb, de ezzel nem 7487 2, 23| vetett szemet Buttler.~De ez a három is sok pénzt elvitt, 7488 2, 23| imreghi uradalmat eladta, a többiekre pedig roppant 7489 2, 23| föl Bécsben.~Az emberek a fejüket csóválták: »Ha kanállal 7490 2, 23| Tudja Pál, mit kaszál! A szíve fenekére lerakódott 7491 2, 23| benne. Nem akarja, hogy a felesége, meg annak a leánya 7492 2, 23| hogy a felesége, meg annak a leánya örököljenek utána. 7493 2, 23| utána. Azt mondja magában: »A gazdagsá­gomért varrtad 7494 2, 23| gazdagsá­gomért varrtad magadat a nyakamba, hát majd a végén 7495 2, 23| magadat a nyakamba, hát majd a végén nézd meg a tarisznyát, 7496 2, 23| hát majd a végén nézd meg a tarisznyát, mit találsz 7497 2, 23| utóbbiak jártak legközelebb a valósághoz, mert maga is 7498 2, 23| Bécsben külön palotája volt a Kohlmarkton, ott állítólag 7499 2, 23| oda szállt, mert (s ez már a harmadik verzió) éppen azért 7500 2, 23| mint Bóth mondja, hogy a palotáját eladja. Hogy mit


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7816

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License