1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7816
Rész, Fejezet
501 1, 2 | fiatalok keveset beszéltek (a leány aztán asszonykorában
502 1, 2 | gondol most, kisasszony?«~A kisasszony ilyenkor összerezzent.~»
503 1, 2 | Ah istenem, ha tudnám.«~A fiatalember a pamutot tartotta,
504 1, 2 | ha tudnám.«~A fiatalember a pamutot tartotta, amit a
505 1, 2 | a pamutot tartotta, amit a kisasszony gombolyított.
506 1, 2 | kisasszony gombolyított. A pamuttartás volt az elsõ
507 1, 2 | az elsõ komoly mozdulat a »becsületes szándék« kapuja
508 1, 2 | szándék« kapuja felé. Tartotta a pamutot és nézte a leányzót.
509 1, 2 | Tartotta a pamutot és nézte a leányzót. Hiszen elég mulatságos
510 1, 2 | proklamált elveik. Kivált a leányoknak. E kis alamuszi
511 1, 2 | Maga Dõry is arra tanította a leányát:~- Keveset beszélj,
512 1, 2 | azon többé nem segíthetsz.~A baronesz ma mégis kivételt
513 1, 2 | kivételt tett, és beszélgetett a diákokkal. Különösen Buttler
514 1, 2 | gondolja?~- Mert azt mondta a tisztelendõ úrnak, hogy
515 1, 2 | tisztelendõ úrnak, hogy átok ül a Buttlereken. Miért mondta
516 1, 2 | gróf szomorúan mosolygott. A baronesz kiigazította magát:~-
517 1, 2 | És tudja-e - fecsegte a leány -, hogy az ön õse
518 1, 2 | leány -, hogy az ön õse a bûneiért egy bizonyos idõre
519 1, 2 | bûneiért egy bizonyos idõre a purgatóriumba van kárhoztatva,
520 1, 2 | ott bolyong és vezekel a szelleme. Ha egyszer ez
521 1, 2 | szelleme. Ha egyszer ez a vezeklés véget ér, és megtisztul
522 1, 2 | véget ér, és megtisztul a lélek, a család is fölszabadul
523 1, 2 | és megtisztul a lélek, a család is fölszabadul az
524 1, 2 | fölszabadul az átoktól.~- Ezt ön a tisztelendõ úrtól tanulta -
525 1, 2 | Ön, úgy látszik, nem hisz a szellemekben.~- Isten tudja.
526 1, 2 | megálljon csak, megidéztetem a maga õsét, vagy ha nem jöhetne,
527 1, 2 | az asztal-szellemek által a dolgok mibenlétérõl. Akkor
528 1, 2 | Két vénlány az, mind a kettõ kiaszott múmia, de
529 1, 2 | az ujjaikban. Ott laknak a sárga házban a templom mellett.
530 1, 2 | Ott laknak a sárga házban a templom mellett. Estefelé
531 1, 2 | és igen kíváncsiak. Mint a futótûz elterjed a hír,
532 1, 2 | Mint a futótûz elterjed a hír, hogy Dõryéknél fiatalemberek
533 1, 2 | fiatalemberek vannak. Abban a szövegben indul a hír, hogy
534 1, 2 | Abban a szövegben indul a hír, hogy a Gyurka hajdú
535 1, 2 | szövegben indul a hír, hogy a Gyurka hajdú koncipiálta: »
536 1, 2 | egyik gróf közülök.« Hát a másik? A másikat nem tudjuk.
537 1, 2 | gróf közülök.« Hát a másik? A másikat nem tudjuk. Itt
538 1, 2 | másikat nem tudjuk. Itt van a latitude. A másik tehát
539 1, 2 | tudjuk. Itt van a latitude. A másik tehát nõhet. Mire
540 1, 2 | másik tehát nõhet. Mire a harmadik kúriához ér a hír,
541 1, 2 | Mire a harmadik kúriához ér a hír, akkorra két fiatal
542 1, 2 | ötödik kúriánál már herceg a másik.~No, ezt a két nagyurat
543 1, 2 | herceg a másik.~No, ezt a két nagyurat csakugyan meg
544 1, 2 | kicsodák-micsodák, utána kell járni. A kíváncsiság is nagy rugó,
545 1, 2 | hát még az irigység. És az a vén gonosztevõ az úton fogta
546 1, 2 | el õket magának - vagyis a Mariskának. Ó, de nagy imposztor!
547 1, 2 | imposztor! Hogy nem ég ki a szemük: csodálatos. Hanem
548 1, 2 | csodálatos. Hanem már ezt a parádét okvetlenül meg kell
549 1, 2 | önteni kezdték uzsonnatájban a látogatókat. Urak, asszonyságok,
550 1, 2 | aggszûzek egymásnak adták a kilincset a Dõryék kastélyában.
551 1, 2 | egymásnak adták a kilincset a Dõryék kastélyában. Eljöttek
552 1, 2 | Dõryék kastélyában. Eljöttek a Szirmay-leányok, de micsoda
553 1, 2 | bolond szalmakalap volt a fejükön. Ott volt a szép
554 1, 2 | volt a fejükön. Ott volt a szép özvegy menyecske, Majornokyné. (
555 1, 2 | mindjárt, ha nem volt kifestve a szemöldöke.) A szomszéd
556 1, 2 | kifestve a szemöldöke.) A szomszéd faluból átkocsizott
557 1, 2 | Andrássyak tiszttartója a testvérével, egy öreg »
558 1, 2 | És nem is érdemes leírni a mulatságot. Minden csak
559 1, 2 | most kotériákra oszlott a társaság. Az öregek bent
560 1, 2 | idõsebb asszonyok elvonultak a szomszéd szobába kávézni,
561 1, 2 | szomszéd szobába kávézni, a fiatalok pedig »hogy tetszik«-
562 1, 2 | az erkélyszobában. Csak a pap meg a csimpánz jártak-keltek
563 1, 2 | erkélyszobában. Csak a pap meg a csimpánz jártak-keltek fölváltva
564 1, 2 | ide-oda, hol az asszonyok, hol a leányok, hol a férfiak közé.~
565 1, 2 | asszonyok, hol a leányok, hol a férfiak közé.~
566 1, 3 | HARMADIK FEJEZET~A RÉGI VILÁG~Hát biz az akkori
567 1, 3 | kivált az asszonyok és a férfiak közti viszony. Hiába
568 1, 3 | zengik krónikások, hogy a só is sósabb volt valaha.
569 1, 3 | kellõképpen. Ki tudja, kié a hiba? Bizonyosan mind a
570 1, 3 | a hiba? Bizonyosan mind a két nemé. Az urak csak ahhoz
571 1, 3 | tenni, s az asszonyt is csak a férje érdekelte vagy a szeretõje,
572 1, 3 | csak a férje érdekelte vagy a szeretõje, aki most van,
573 1, 3 | még egy harmadik, aki majd a mostanit fölváltja. Az asszonyokban
574 1, 3 | kismértékben némi lélekbõl. A férfi egész életében csak
575 1, 3 | Mindegy, hisz úgyse érezte a lelke szükségét asszonyokkal
576 1, 3 | az meg éppen borzasztó.~A férfiak szemében kétféle
577 1, 3 | kikapós és becsületes, de ez a klasszifikáció is csak a
578 1, 3 | a klasszifikáció is csak a harmincadik évéig szólt.
579 1, 3 | és mind egyforma: viszi a háztartását, és pofozza
580 1, 3 | háztartását, és pofozza a vászoncselédséget, kordában
581 1, 3 | illatos szellemû asszonyok, a Boufflers grófék, a Récamier-k,
582 1, 3 | asszonyok, a Boufflers grófék, a Récamier-k, a Geoffrinok
583 1, 3 | Boufflers grófék, a Récamier-k, a Geoffrinok és azoknak a
584 1, 3 | a Geoffrinok és azoknak a kisebb-nagyobb epigonjaik,
585 1, 3 | kisebb-nagyobb epigonjaik, akik a lelkükkel, társalgásukkal
586 1, 3 | derültté és vonzóvá varázsolják a kis nappalit vagy a szalont,
587 1, 3 | varázsolják a kis nappalit vagy a szalont, még akkor meg nem
588 1, 3 | születtek Magyarországon. A feleség csak a mézesheteken
589 1, 3 | Magyarországon. A feleség csak a mézesheteken át volt az
590 1, 3 | tisztelt diétai követünk, éppen a minap szinyéri kertjében
591 1, 3 | sétálgatva, Dõrynek, hogy a »házasság olyan, mint a
592 1, 3 | a »házasság olyan, mint a koszt: aki kocsmai koszton
593 1, 3 | házi koszton van, annak a kocsmai után fut a nyála.«
594 1, 3 | annak a kocsmai után fut a nyála.« Tessék elhinni,
595 1, 3 | akik megosztják urukkal a gondokat, és esetleg örökösöket
596 1, 3 | úgy szegények. Osztják a virág sorsát, mely csak
597 1, 3 | egy napig. De bánja is azt a virág!~Az asszonyok se bánták.
598 1, 3 | hogy úgy kell annak lenni. A férfiak se bánták. Ignoti
599 1, 3 | cupido. Hiszen ott volt a Cicke agár meg a Manci hátasló:
600 1, 3 | ott volt a Cicke agár meg a Manci hátasló: volt kit
601 1, 3 | szeretni. Mit tudták õk, hogy a távol nyugaton az életörömök
602 1, 3 | az asszonyok társasága. A legbecsesebb nyalánkság.
603 1, 3 | legbecsesebb nyalánkság. És hogy a megfinomodott Ádám nem mindig
604 1, 3 | nem mindig csak azért lép a paradicsomba, hogy egy bizonyos
605 1, 3 | virágokban gyönyörködjék. A megfinomodott Ádám akkor
606 1, 3 | Ádám akkor is tudja élvezni a paradicsomkert fáit, növényeit,
607 1, 3 | nem éhes.~De nem akarom a régi asszonyokat becsmérelni.
608 1, 3 | állunk ma? Hát úgy, hogy azok a régi asszonyok elmúltak
609 1, 3 | melyeket használtak, már a mi asszonyaink is locsolják
610 1, 3 | csipkéiket ide is elszállítják a divatárusok; szellemük,
611 1, 3 | azonban nem bír átlopódzkodni a határon.~Mindez pedig csak
612 1, 3 | se töprenkedett akkoriban a Dõry-házban, sem az uzsonnaasztalnál,
613 1, 3 | arról beszélgettek, hogy a bigott szép özvegy Sennyeynének,
614 1, 3 | özvegy Sennyeynének, mikor a tojásokat kiszedte a tyúk
615 1, 3 | mikor a tojásokat kiszedte a tyúk alól, nézegetvén, amint
616 1, 3 | tojásban megmutatkozott a második jövendõbelije, szép,
617 1, 3 | jött õ maga, szakasztott az a kapitány, és tegnapelõtt
618 1, 3 | sógorasszony, hogy nincsenek csodák a világon.) Az ebédlõben pedig
619 1, 3 | pedig borközi állapotban a császárt szapulták, ki meglehetõs
620 1, 3 | meglehetõs mostohán bánik a nemességgel. (Megesz bennünket
621 1, 3 | már ifjú korában kimutatta a foga fehérét, mikor az apja
622 1, 3 | magának egy négyest. Megvette a fogatot: egy kövér lovat,
623 1, 3 | ereje sem, - és egy mind a két szemére vak katona-remondát.
624 1, 3 | apja, Lipót császár, látván a lovakat, hogy hát megbolondult-e,
625 1, 3 | Felségednek akartam megmutatni: ez a kövér, ez a magyar papság;
626 1, 3 | megmutatni: ez a kövér, ez a magyar papság; ez a makrancos
627 1, 3 | ez a magyar papság; ez a makrancos ló, amelyet meg
628 1, 3 | amelyet meg kell zabolázni, ez a magyar nemesség; eme kizsarolt
629 1, 3 | eme kizsarolt gebe pedig a magyar nép.« És ez a vak
630 1, 3 | pedig a magyar nép.« És ez a vak ló? - kérdi a császár
631 1, 3 | És ez a vak ló? - kérdi a császár haragosan. »Az te
632 1, 3 | gárdista voltam odafönt a Burgban. Jujujuj, de szép
633 1, 3 | rakásra, mert különös az a tokaji bor… az már egyszer
634 1, 3 | az osztrák ellen lovalja a zempléni embert - hanem
635 1, 3 | zempléni embert - hanem a lányok szobájából kiküldték
636 1, 3 | szobájából kiküldték eközben a kis Szirmay Pistát, egy
637 1, 3 | szabad ott bent lennie, míg a zsebkendõt eldugják.~- No
638 1, 3 | mulattok odabent? - kérdezte a báró.~- Mi jól mulatunk,
639 1, 3 | mulatunk, Pista bácsi, hanem a Mariska beteg lett. Bevitték
640 1, 3 | Mariska beteg lett. Bevitték a szobájába. A Verona szobalány
641 1, 3 | lett. Bevitték a szobájába. A Verona szobalány azt mondja,
642 1, 3 | nyugtalanul rúgta ki maga alól a széket. Mindjárt nyugtalan
643 1, 3 | Mindjárt nyugtalan lett, ha a leányának valami baja támadt.
644 1, 3 | kifelé sietve az ajtón.~- A tisztelendõ úr azt mondta,
645 1, 3 | szabad szólni - jegyzé meg a fiúcska megijedve.~A társalgás
646 1, 3 | meg a fiúcska megijedve.~A társalgás kereke, mint ilyenkor
647 1, 3 | szobájába.~Szembetalálkozott a pappal.~- Miért nem értesítenek,
648 1, 3 | értesítenek, hogy beteg a Mariska? - mondta mérgesen.~
649 1, 3 | Mariska? - mondta mérgesen.~A pap elmosolyodott fanyarul,
650 1, 3 | se - szólt. - Bizonyosan a kucsmagombától lett rosszul. -
651 1, 3 | megfeküdte.~- Az ördög vigye a maga gyomrát - morogta a
652 1, 3 | a maga gyomrát - morogta a báró, és odább ment, de
653 1, 3 | báró, és odább ment, de a leányszoba küszöbérõl visszafordult.~-
654 1, 3 | Nem tetszik nekem ez a leány, atyuska. Tegnapelõtt
655 1, 3 | rosszul volt, pedig bevette a csöppeket, amit hétfõn
656 1, 3 | csöppeket, amit hétfõn a Medve rendelt neki. Azóta
657 1, 3 | egyszerre elhalványodik, a szeme se olyan, mint azelõtt,
658 1, 3 | azelõtt, az ajka színtelen. A doktor hápogott valamit,
659 1, 3 | befogat, és egy levelet ír a doktornak, hogy rögtön jöjjön.
660 1, 3 | Mert ilyenkor mégis olyan a megnyugtató szava a lelkemre,
661 1, 3 | olyan a megnyugtató szava a lelkemre, mint a mennyei
662 1, 3 | megnyugtató szava a lelkemre, mint a mennyei balzsam. Csak maga
663 1, 3 | Csak maga írjon neki! És a két sárgát fogja be az András
664 1, 3 | sárgát fogja be az András a könnyû kocsikába, hogy sebesebben
665 1, 3 | efféle szédülések gyakoriak a serdülõ, mindkét nembeli
666 1, 3 | közt lettem volna. Én csak a bortól hánytam.~A pap ironikusan
667 1, 3 | Én csak a bortól hánytam.~A pap ironikusan mosolygott.~-
668 1, 3 | meggyõzöm, ha elhozatom a tudós Stahly Ignác jegyzeteit.~-
669 1, 3 | volt apelláta. Benyitott a lánya szobájába, aki bágyadtan,
670 1, 3 | halotthalványan feküdt a díványon, vállfûzõje ki
671 1, 3 | vállfûzõje ki volt gombolva, a kedves, szögletes homlokán
672 1, 3 | halálos verejték gyöngyözött. A Verona szobalány volt mellette
673 1, 3 | bajod, kis báránykám?~- Jaj, a gyomorgörcs, apuska. Mindjárt
674 1, 3 | nyöszörögte az öreg - (a vén katona rögtön elgyávult
675 1, 3 | semmi bajod.~És elkezdte a nagy csontos kezével szeretettel
676 1, 3 | kezével szeretettel simogatni a homlokát.~- De jó édes kezed
677 1, 3 | mondá kellemesen érintve a szeretettõl, meg azért is,
678 1, 3 | nevetteti az õ kis Mancikáját.~A borostyáncsöppek, úgy látszik
679 1, 3 | Mégse olyan nagy szamár az a Medve. A bárókisasszony
680 1, 3 | nagy szamár az a Medve. A bárókisasszony csakhamar
681 1, 3 | Eredj vissza, apuska, a vendégekhez. Most már jobban
682 1, 3 | csak pihenj, szívecském. A világért se kelj föl!~-
683 1, 3 | este, ha el nem ereszted a diákokat.~- Már hogy ereszteném
684 1, 3 | elpirulni. Hogy festi meg azt a fehér arcot ez a kérdés,
685 1, 3 | meg azt a fehér arcot ez a kérdés, mint tejet, ha egy
686 1, 3 | felelte:~- Azt gondolom, hogy a Bernáth okosabb, de a Buttler
687 1, 3 | hogy a Bernáth okosabb, de a Buttler mintha csinosabb
688 1, 3 | csinosabb lenne.~- Eszerint a Buttler tetszik? Mi?~- Szeretnéd
689 1, 3 | Szeretnéd tudni?~- Igen.~A leány élénken pillantott
690 1, 3 | Mariska elmosolyodott, azzal a kedves grimasszal a szája
691 1, 3 | azzal a kedves grimasszal a szája szegletein, mellyel
692 1, 3 | szája szegletein, mellyel a leányok a fitymálást jelzik,
693 1, 3 | szegletein, mellyel a leányok a fitymálást jelzik, mintha
694 1, 3 | leányszívbe, apa! Hiszen te a kutunk fenekére se látsz,
695 1, 3 | kutunk fenekére se látsz, a múltkor mondtad. Pedig az
696 1, 3 | mély. Mennyivel mélyebb a leányszív.~Az öreg boldog
697 1, 3 | Az öreg boldog volt, hogy a lánya kötekedik vele, hogy
698 1, 3 | udvarról éppen most gördült ki a kocsi. Hopp! Az András megy
699 1, 3 | kocsi. Hopp! Az András megy a doktorért. Utána kellene
700 1, 3 | az udvarról egy kis illat a lányos szobába. Orgonafák
701 1, 3 | ablakon.~Az öreg visszaült a leánya lábaihoz, s elkezdte
702 1, 3 | leánya lábaihoz, s elkezdte a kis keskeny cipõk sarkát
703 1, 3 | keskeny cipõk sarkát ütögetni a gyûrûs ujjával, mintha kalapáccsal
704 1, 3 | volt, hogy »megpatkolom a lovacskát«.~- Hol is hagytuk
705 1, 3 | igen. Hogy én nem látok be a kútba. De hát kút volna
706 1, 3 | kútba. De hát kút volna a te szíved? Micsoda beszéd
707 1, 3 | ne hidd azt, apuska, hogy a kõben nincs semmi. Láttad
708 1, 3 | kõben nincs semmi. Láttad a Kassai Mihály keresztapám
709 1, 3 | Mihály keresztapám csibukján a híres borostyánkövet, amiben
710 1, 3 | te leány, neked tele van a fejed úgynevezett ideákkal. -
711 1, 3 | úgynevezett ideákkal. - Te azt a Scott Waltert olvasod. -
712 1, 3 | kõszívemben is.~S nevetett hozzá a csöngettyûhangjával, hogy
713 1, 3 | Hahaha! Egy szúnyog! - adta a visszhangot az õ dohogó
714 1, 3 | visszhangot az õ dohogó kacajával a báró. - Egy incifinci szúnyogocska.
715 1, 3 | hercegnek is sok, ha átveszi a gyámjától. És azonfelül
716 1, 3 | vagy. Eszem ágában sem volt a Buttler-fiú. Eredj, egy
717 1, 3 | öreg erre föl is szedte a sátorfáját, és visszament
718 1, 3 | sátorfáját, és visszament a vendégei közé vidám arccal,
719 1, 3 | Ostobaság! Valószínû, hogy a gomba közt délben volt egy
720 1, 3 | szerencsére nem ettem. Az a gazember Hinko István (egy
721 1, 3 | el ne felejtsem! (Kivette a zsebkendõjét, és egy görcsöt
722 1, 3 | zsebkendõjét, és egy görcsöt kötött a csücskén.) Figyelmeztess
723 1, 3 | Figyelmeztess rá, Gyurka (ez a hajdúnak szólt, ki két boros
724 1, 3 | két boros cilindert hozott a kezében, kettõt a hóna alatt),
725 1, 3 | hozott a kezében, kettõt a hóna alatt), hogy ez a görcs
726 1, 3 | kettõt a hóna alatt), hogy ez a görcs a Hinko István huszonöt
727 1, 3 | alatt), hogy ez a görcs a Hinko István huszonöt botja.
728 1, 3 | már jobban van. Tudniillik a Mariska. Egy kicsit nyafkák
729 1, 3 | Egy kicsit nyafkák ezek a mai leányok. Mintha piskótából
730 1, 3 | keresztül lehetett volna a házon hagyítani, mindenik
731 1, 3 | mindenik épnek kelt volna fel a földrõl a másik oldalon.~
732 1, 3 | kelt volna fel a földrõl a másik oldalon.~Most már
733 1, 3 | zavartalanul folyt tovább a vendégek mulatozása. Néhányan
734 1, 3 | Néhányan azalatt leültek a kártyához. Jó magasan ment
735 1, 3 | kártyához. Jó magasan ment a játék már ebben a korban
736 1, 3 | magasan ment a játék már ebben a korban is, de mégse fajult
737 1, 3 | egy-két évtizeddel késõbb a pozsonyi diéták alatt, mikor
738 1, 3 | ütköztek, s egy blatton állt a mácsai uradalom minden erdõivel,
739 1, 3 | szántóival és rétjeivel. A kis kobold, amelyik a kártyában
740 1, 3 | rétjeivel. A kis kobold, amelyik a kártyában lakik, fölemelte
741 1, 3 | odahagyította az egyik gazdától a másikhoz. Be nagy behemót-erejû
742 1, 3 | behemót-erejû ördög az.~Közben a diákok is megpróbálták a
743 1, 3 | a diákok is megpróbálták a búcsúzást, de errõl hallani
744 1, 3 | de errõl hallani se akart a báró.~- No csak maradjatok.
745 1, 3 | az éjnek? Nem barátságos a mi vidékünkön.~- Azt szeretném
746 1, 3 | se fekszünk, az ebugatta!~A gazda argumentumaihoz még
747 1, 3 | hogy ott künn az udvaron a Csóka Marci bandája rárántott
748 1, 3 | Marci bandája rárántott a Bihari egyik keserû nótájára.
749 1, 3 | Bihari egyik keserû nótájára. A kutya Csókának mindjárt
750 1, 3 | Csókának mindjárt megsúgják a szarkák, ha vendégek vannak
751 1, 3 | vendégek vannak valahol, vagy a kémények füstjérõl ösmeri
752 1, 3 | Kutykuruty! Be kell híni a Csókáékat!~No hát most már
753 1, 3 | csakugyan nem lehet elmenni. A diákok beadták a derekukat.
754 1, 3 | elmenni. A diákok beadták a derekukat. Pedig otthon
755 1, 3 | derekukat. Pedig otthon a mama hogy süti a pogácsát…
756 1, 3 | otthon a mama hogy süti a pogácsát… Talán éppen most
757 1, 3 | éppen most szedik ki már a rurából… De hiába, nem lehet.
758 1, 3 | Egyszerre új vérpezsgés támadt, a Mariska is visszakerült
759 1, 3 | Mariska is visszakerült a szobájából, mosollyal az
760 1, 3 | mosollyal az ajkain, orgonaággal a hajában, és a nagy szalonból
761 1, 3 | orgonaággal a hajában, és a nagy szalonból kezdik kihányni
762 1, 3 | szalonból kezdik kihányni a székeket, kanapékat, aztán
763 1, 3 | átfogva egy mély meghajlással a szép Majornokyné derekát. »
764 1, 3 | Erre aztán általános lesz a jókedv, még a vén Izsépy
765 1, 3 | általános lesz a jókedv, még a vén Izsépy se restellte
766 1, 3 | mellett.~- Holla hó! Hol az a beteg?~Egy kiborotvált képû,
767 1, 3 | vidám, kövér emberke áll meg a küszöbön. Csupa elevenség,
768 1, 3 | Fenyegetõleg rázta botját a társaság felé, szigorúra
769 1, 3 | túl igyekszik kiáltani a muzsikát.~- Hm, tánc! No
770 1, 3 | tánc! No persze. Ebbõl lesz a hektika. No persze. Hát
771 1, 3 | ablaknál táncolni? De persze, a szegény doktornak is élni
772 1, 3 | uraim és dámáim.~- Ninini, a Medve bácsi! Itt van a Medve
773 1, 3 | a Medve bácsi! Itt van a Medve bácsi.~- Szervusz,
774 1, 3 | Szervusz, Náci! - rikkant föl a báró is. - Hát eljöttél?~-
775 1, 3 | Természetesen. Hát hol a beteg?~- A beteg? - neveti
776 1, 3 | Természetesen. Hát hol a beteg?~- A beteg? - neveti el magát
777 1, 3 | beteg? - neveti el magát a báró édesdeden - amott táncol
778 1, 3 | ni!~- E beteg nem beteg. (A doktor szeretett szójátékokat
779 1, 3 | volt egy kis gyöngesége a leánynak. Megijedtem. Egy
780 1, 3 | Megijedtem. Egy kis szédülés. A gyomrát rontotta meg vagy
781 1, 3 | darab idõ óta nem állja a dohányfüstöt. Bizonyosan
782 1, 3 | dohányfüstöt. Bizonyosan a tüdeje van megtámadva.~-
783 1, 3 | tüdeje van megtámadva.~- A tüdeje? No persze. Bizonyosan.
784 1, 3 | mit nézel rám? Fizessed a doktorodat. Hát olyan ostobát
785 1, 3 | csakugyan mindig bámult a doktornak effajta fecsegésein,
786 1, 3 | sohase vette azokat komolyan. A doktort csak a paraszt fizeti.
787 1, 3 | komolyan. A doktort csak a paraszt fizeti. Az úr pertu
788 1, 3 | Medve doktor népszerû volt a vidéken, dacára a nyájas
789 1, 3 | népszerû volt a vidéken, dacára a nyájas régi jó világnak,
790 1, 3 | maguktól haltak meg, mikor a kakukk mondta meg, ha kérdezték,
791 1, 3 | ki hány évig él, mikor a javasasszonyok, tudós molnárok
792 1, 3 | gyógyították az embereket. A Szent György-napja elõtt
793 1, 3 | egy zacskóba varrva hordta a nyakában, sohase kapott
794 1, 3 | orbáncot, se köszvényt. A hideglelés ellen legjobb
795 1, 3 | kilenc síron meghempergett a beteg. (Részint a borzadály,
796 1, 3 | meghempergett a beteg. (Részint a borzadály, részint a test
797 1, 3 | Részint a borzadály, részint a test meggyötrése folytán
798 1, 3 | meggyötrése folytán kiállott a nyavalya.) A Dókusné tekintetes
799 1, 3 | folytán kiállott a nyavalya.) A Dókusné tekintetes asszonynak
800 1, 3 | asszonynak volt egy füve a gálszécsi kertjében, amit
801 1, 3 | betegség elugrott. Csak a hektikát gyógyította a pemetefû.
802 1, 3 | Csak a hektikát gyógyította a pemetefû. Amennyiben nem
803 1, 3 | csipetnyit kellett tenni a vánkosba vagy a derékaljba
804 1, 3 | kellett tenni a vánkosba vagy a derékaljba a híres zempléni
805 1, 3 | vánkosba vagy a derékaljba a híres zempléni hajdú, Arnold
806 1, 3 | poraiból, kinek esete, hogy a vámpír megharapta s meghalt,
807 1, 3 | hókuszpókuszoknak, hogy »nyújtsa ki a nyelvét«, és »mutassa az
808 1, 3 | mutassa az üterét«, amelyekkel a doktorok dolgoztak? De Medve
809 1, 3 | játszisággal és tréfával. Különösen a nemesi kúriákban kedvelték.
810 1, 3 | vagy Bärmann-nak hívták, a macska is kikaparta az ilyet,
811 1, 3 | megbocsátották neki, kivált a nemesek, mert teljesen hozzájuk
812 1, 3 | forrt. Neki volt például a legkülönb tajtékpipa-gyûjteménye
813 1, 3 | legkülönb tajtékpipa-gyûjteménye a megyében. És hogy voltak
814 1, 3 | És hogy voltak kiszíva a pipái! Ördöngösen imponált
815 1, 3 | szórakozottság, zavar ömlött el a doktor egész lényén. A szokottnál
816 1, 3 | el a doktor egész lényén. A szokottnál is gorombábbnak
817 1, 3 | Az asszonyok is hítták, a férfiak is.~- Hagyjanak
818 1, 3 | egy természetes lény van, a Kipi. Gyere ide, Kipi, adj
819 1, 3 | Gyere ide, Kipi, adj kezet a doktornak. Így ni, jól van.
820 1, 3 | Ezzel hamarosan odalépett a táncolók közé, egyszerûen
821 1, 3 | közé, egyszerûen megfogta a Bernáth Zsigmond kezét,
822 1, 3 | és erõszakkal lefejtette a Mariska baronesz derekáról.~-
823 1, 3 | Mit akar ön? - riadt rá a diák szigorúan.~- Semmi
824 1, 3 | Semmi egyebet, ifjú úr, mint a zsákmányomat. Kisasszony,
825 1, 3 | Kisasszony, menjen elõre a szobájába…~A diák ámultan
826 1, 3 | menjen elõre a szobájába…~A diák ámultan nézett rá,
827 1, 3 | hogy valami õrült tévedt be a terembe. A Mariska azonban
828 1, 3 | õrült tévedt be a terembe. A Mariska azonban mosolygott,
829 1, 3 | azonban mosolygott, s ez a diákot megóvta az erõsebb
830 1, 3 | mintsem hogy mást akadályoz? A medve tud táncolni. Vagyis
831 1, 3 | Nem értem önt, uram.~- A doktor bácsi - adta meg
832 1, 3 | doktor bácsi - adta meg a magyarázatot Mariska, és
833 1, 3 | Mariska, és elõre indult.~A táncosok közbevetették magukat,
834 1, 3 | semmi lényeges baja, de a kis ember pattogott, rázta
835 1, 3 | pattogott, rázta jobbra-balra a fejét, és hadonászott a
836 1, 3 | a fejét, és hadonászott a kezével.~- No persze. Hát
837 1, 3 | mikor reparatúrába megy a kisasszony, szeretnének
838 1, 3 | rontani valamit. De nem engedi a Medve, mert nincsen hozzája
839 1, 3 | mert nincsen hozzája kedve.~A baronesz elpirulva engedelmeskedett.
840 1, 3 | megvizsgálod? - kiáltá utána a báró.~- Természetesen. Hiszen
841 1, 3 | Hiszen egész gyönyörûség azt a szép karcsú derekat megkopogtatni.~-
842 1, 3 | Minek? Te csak fizesd a doktorodat!~Kisvártatva
843 1, 3 | Kisvártatva visszatért a doktor az ebédlõbe az iddogáló
844 1, 3 | kis elváltozás van jelen a szervezetében, de a baj
845 1, 3 | jelen a szervezetében, de a baj még nem fejlõdött ki.~-
846 1, 3 | annyit jelent, hogy lemondasz a leányom életérõl.~- Dehogy.
847 1, 3 | hogy még nem fejlõdött ki a baj. Azt gondolod, hogy
848 1, 3 | fõbe lövöm magamat, ha az a lány meghal.~- Meghal? Hát
849 1, 3 | lelkem, megcsókoljalak ezért a szóért?~- Nem. Köszönöm.
850 1, 3 | Köszönöm. Inkább csak fizesd a doktorodat!~- Fizetek, amennyit
851 1, 3 | kívánsz, csak mentsd meg a leányt. És mibõl gondolod,
852 1, 3 | közönségesen nem szoktak ebbe a nõk belehalni.~- Tehát valami
853 1, 3 | asszonyi betegség?~Az orvos a fejével bólintott igent.~-
854 1, 3 | milyen egy apa. Aztán inkább a különös, titokzatos arcod
855 1, 3 | titokzatos arcod rémített meg. A múlt hétfõn is, mikor megnézted,
856 1, 3 | zavart, aggodalmas volt a képed.~- No persze. Szolgálatára.
857 1, 3 | kerítek magamnak, amiben a méltóságos báró úr színe
858 1, 3 | Erre aztán megnyugodott a báró, s jókedvét visszanyervén,
859 1, 3 | az asztalhoz tuszkolta a doktort.~- Gyere, no. Majd
860 1, 3 | Majd mindjárt megváltozik a te arcod is, ha egy-két
861 1, 3 | iszom, nem iszom - hárítá el a doktor. - Tudod, ilyen kövér
862 1, 3 | ilyen kövér embernek nem jó a tokaji. Vigye el az ördög
863 1, 3 | tokaji. Vigye el az ördög a tokajidat. Benne leskelõdik
864 1, 3 | tokajidat. Benne leskelõdik a guta. Adass inkább kis savanyúvizes
865 1, 3 | savanyúvizes bort. De ami a whistet illeti, hát bánja
866 1, 3 | whistet illeti, hát bánja a szösz… ámbár még el kellene
867 1, 3 | mennem egy pácienshez. Künn a Rikkantó-majorban beteg
868 1, 3 | az öreg juhász. Rák van a nyelvében.~- Azt mondják,
869 1, 3 | mondják, hamisan esküdött vele a vármegyén - jegyzé meg az
870 1, 3 | Babonaság, bolondság - felelte a doktor. - No, majd benézek
871 1, 3 | hozzá útközben.~Megkezdték a whistet, és most már két
872 1, 3 | asztal kártyázott egész a vacsora idejéig, mialatt
873 1, 3 | vacsora idejéig, mialatt a falubeli vendégek szétszéledtek,
874 1, 3 | szétszéledtek, vacsorára csak a diákok maradtak ott, a pap,
875 1, 3 | csak a diákok maradtak ott, a pap, a doktor, a bényei
876 1, 3 | diákok maradtak ott, a pap, a doktor, a bényei tiszttartó
877 1, 3 | maradtak ott, a pap, a doktor, a bényei tiszttartó meg a »
878 1, 3 | a bényei tiszttartó meg a »kamerád«, a nyugalmazott
879 1, 3 | tiszttartó meg a »kamerád«, a nyugalmazott Borhy õrnagy.
880 1, 3 | nyugalmazott Borhy õrnagy. A Szirmay-kisasszonyok megígérték,
881 1, 3 | õ is átjön vacsora után a leányaival, akik most nem
882 1, 3 | akik most nem voltak ott.~A vacsoránál a doktor is visszanyerte
883 1, 3 | voltak ott.~A vacsoránál a doktor is visszanyerte vidámságát.
884 1, 3 | visszanyerte vidámságát. A pap szórakozott volt, és
885 1, 3 | ült, és élénk részt vett a társalgásban, néha kenyérgolyócskákkal
886 1, 3 | kenyérgolyócskákkal is meghajigálván a doktort, aki az orvosi praxis
887 1, 3 | mindenért ütik. Ha kicsibe veszi a beteg baját, megharagusznak
888 1, 3 | megharagusznak rá, hogy megrémíti a beteget, és még betegebbé
889 1, 3 | még betegebbé teszi. Ha a beteg meggyógyul, azt mondják,
890 1, 3 | gyógyul meg, azt mondják, hogy a doktor rontotta el. Ejh,
891 1, 3 | számítson az ember.~- De a másvilágon, Medve bácsi,
892 1, 3 | kipótolódik - vigasztalta a baronesz. - Ott felírják,
893 1, 3 | Hiszen onnan bocsátják a szenvedéseket az önök hite
894 1, 3 | Hát minek bocsátják? Talán a doktorok kedvéért? No nem
895 1, 3 | kitekintvén az ablakon a kéklõ égbolt felé, mely
896 1, 3 | tele volt csillagokkal.~A pap letette a kést és villát.~-
897 1, 3 | csillagokkal.~A pap letette a kést és villát.~- Én pedig
898 1, 3 | lehetne azt képzelni, hogy a lélek, ez a fönséges, megfoghatatlan
899 1, 3 | képzelni, hogy a lélek, ez a fönséges, megfoghatatlan
900 1, 3 | legyen különválasztható a testtõl, és megszûnjön nyomtalanul,
901 1, 3 | megszûnjön nyomtalanul, mint a kihûlt fazék párája. Lehetséges-e
902 1, 3 | nyomorúságban van koporsó zártáig, a másik pedig rossz, de bõségben
903 1, 3 | beszéljen nekem ilyenekben a logikáról. A logika más.
904 1, 3 | ilyenekben a logikáról. A logika más. A logikához
905 1, 3 | logikáról. A logika más. A logikához ne szóljanak a
906 1, 3 | A logikához ne szóljanak a papok. A logika a gondolkozó
907 1, 3 | logikához ne szóljanak a papok. A logika a gondolkozó fõk
908 1, 3 | szóljanak a papok. A logika a gondolkozó fõk istene. Ha
909 1, 3 | akkor ön például okvetlenül a pokolba jut.~- Én? - dadogta
910 1, 3 | pokolba jut.~- Én? - dadogta a plébános úr, elpirulva az
911 1, 3 | orvos szúrós nézése alatt.~A diákok mosolyogtak. Dõry
912 1, 3 | mosolyogtak. Dõry kacagott, a hasát fogta, a baronesz
913 1, 3 | kacagott, a hasát fogta, a baronesz pedig ijedten sütötte
914 1, 3 | ijedten sütötte le szemeit a tányérjára.~- Ön hát. Mert
915 1, 3 | mint papnak, logice csak a rossz lelkek közt van helye,
916 1, 3 | akiket megjavítson. Ergo a mennyországban, ahol csak
917 1, 3 | vannak, egészen fölösleges a pap.~- Kutykuruty! - kiáltá
918 1, 3 | Kutykuruty! - kiáltá közbe a báró. - Ennek az Ignácnak
919 1, 3 | tulajdonképpen sok esze van.~A pap láthatólag lecsillapodott
920 1, 3 | láthatólag lecsillapodott a magyarázatra. Az öreg Medvének
921 1, 3 | magyarázatra. Az öreg Medvének a tréfáit tûrni kell. De az
922 1, 3 | De az öreg megfogta már a csontot, és nem engedte,
923 1, 3 | engedte, játszott vele, mint a kis kutya.~- De jól van,
924 1, 3 | másvilág. Ezzel most már az a kérdés ugrik ki, hogy: milyen?
925 1, 3 | No hát ez semmi. Ez az a bizonyos »van, de nincs«.
926 1, 3 | van, mit árt az most annak a kappannak, aki az udvaron
927 1, 3 | ha van lélekvándorlás, és a kappan lelke tudná, kiben
928 1, 3 | valószínû.~- Nos, tehát a lélekvándorlásos másvilág
929 1, 3 | lélekvándorlásos másvilág nem ér semmit a bûnök büntetése és az erények
930 1, 3 | szempontjából. Nézzük most már a többi másvilágot. Az egyik,
931 1, 3 | másvilágot. Az egyik, amit a törökök hisznek, az árnyékos
932 1, 3 | hisznek, az árnyékos tubafával a hurik között, a másik, amit
933 1, 3 | tubafával a hurik között, a másik, amit a hinduk hisznek,
934 1, 3 | hurik között, a másik, amit a hinduk hisznek, a harmadik
935 1, 3 | amit a hinduk hisznek, a harmadik a miénk a paradicsommal,
936 1, 3 | hinduk hisznek, a harmadik a miénk a paradicsommal, a
937 1, 3 | hisznek, a harmadik a miénk a paradicsommal, a pokollal.
938 1, 3 | a miénk a paradicsommal, a pokollal. A katolikusok
939 1, 3 | paradicsommal, a pokollal. A katolikusok még hozzáveszik
940 1, 3 | katolikusok még hozzáveszik ehhez a purgatóriumot is.~- Igen
941 1, 3 | félbeszakították.~- No tudod, mert a purgatórium egyenesen az
942 1, 3 | elbizakodva, tudom, hogy a paradicsomba nincs kilátásom,
943 1, 3 | paradicsomba nincs kilátásom, a pokolba pedig mégsem szeretnék
944 1, 3 | mégsem szeretnék jutni. De a purgatóriumba talán becsászkálok.
945 1, 3 | beprotezsáljanak valahogy a mennyekbe. Huszár hadnagy
946 1, 3 | koromban is gyakran kezdtem a konyhában a Náninál, hogy
947 1, 3 | gyakran kezdtem a konyhában a Náninál, hogy aztán bejussak
948 1, 3 | Náninál, hogy aztán bejussak a szalonba a Malvi… Mariska,
949 1, 3 | aztán bejussak a szalonba a Malvi… Mariska, eredj a
950 1, 3 | a Malvi… Mariska, eredj a másik szobába!~Mariska gyerekkora
951 1, 3 | gyerekkora óta megszokta, mint a drótbaba, ha a rugót megnyomják,
952 1, 3 | megszokta, mint a drótbaba, ha a rugót megnyomják, az elsõ
953 1, 3 | megnyomják, az elsõ szóra futott a szomszéd benyílóba. Úgy
954 1, 3 | sokszor észre sem vette a társaság, ha csak a szoknyasuhogásról
955 1, 3 | vette a társaság, ha csak a szoknyasuhogásról nem.~-
956 1, 3 | gárdista korából. Lakott a szomszéd házban egy gyönyörû
957 1, 3 | úr, ha maga is elmenekül a szomszéd szobába… hanem
958 1, 3 | lélekre aztán - tette hozzá a szokásos tréfáját -, ne
959 1, 3 | szokásos tréfáját -, ne tegye a fülét a kulcslyukra.~A pap
960 1, 3 | tréfáját -, ne tegye a fülét a kulcslyukra.~A pap is szót
961 1, 3 | tegye a fülét a kulcslyukra.~A pap is szót fogadott, valódi
962 1, 3 | undorral az arcán távozott a kisasszony után.~Az orvos
963 1, 3 | honoráriuma lehetett), s mialatt a fogát piszkálta - különben
964 1, 3 | elégedetlen lévén, hogy a disputájában megzavarta
965 1, 3 | disputájában megzavarta a báró, úgy foghegyrõl odaszólt
966 1, 3 | Jobb volna bizony, barátja a tiszták elválasztásának
967 1, 3 | tiszták elválasztásának a férgesektõl, ha te tennéd
968 1, 3 | férgesektõl, ha te tennéd oda a füledet arra a kulcslyukra!~
969 1, 3 | tennéd oda a füledet arra a kulcslyukra!~A báró hallotta
970 1, 3 | füledet arra a kulcslyukra!~A báró hallotta a szavakat,
971 1, 3 | kulcslyukra!~A báró hallotta a szavakat, de nem mérlegelte.
972 1, 3 | szavakat, de nem mérlegelte. A szenvedélyes elbeszélõ olyan,
973 1, 3 | szenvedélyes elbeszélõ olyan, mint a katona az ütközet hevében,
974 1, 3 | érte.~Elmondta nyugodtan a pajkos élményt, s mire a
975 1, 3 | a pajkos élményt, s mire a végére jutott, már kiment
976 1, 3 | jutott, már kiment eszébõl a doktor megjegyzése. Ennek
977 1, 3 | eszébe jutott Borhynak. A kamerád a soktemplomú Mailandban
978 1, 3 | jutott Borhynak. A kamerád a soktemplomú Mailandban töltötte
979 1, 3 | Mailandban töltötte az ifjúkorát a signorinák közt. Ahol Boccaccio
980 1, 3 | ott neki is akadt. Aztán a diákok is tudtak valamit
981 1, 3 | cirkulálnak csak garmadával a bohókás történetek. A szuplikáló
982 1, 3 | garmadával a bohókás történetek. A szuplikáló legátus diákok
983 1, 3 | minden részébõl összehordják a pénzt és az anekdotákat.
984 1, 3 | pénzt és az anekdotákat. A pénzt a kollégiumnak, az
985 1, 3 | az anekdotákat. A pénzt a kollégiumnak, az anekdoták
986 1, 3 | az anekdoták megmaradnak a diákoknak.~- No, de most
987 1, 3 | No, de most már hívjuk be a számûzötteket. A rosszból
988 1, 3 | hívjuk be a számûzötteket. A rosszból is megárt a sok.
989 1, 3 | számûzötteket. A rosszból is megárt a sok. És a Medve is morog
990 1, 3 | rosszból is megárt a sok. És a Medve is morog már, hogy
991 1, 3 | hogy nem hagytuk disputálni a pappal. Folytasd, Náci!~
992 1, 3 | pappal. Folytasd, Náci!~A férfiak közti társalgások
993 1, 3 | Egy fehér kocka, ez volt a vallás, aztán jött egy fekete
994 1, 3 | egy fekete kocka, ez volt a sikamlósság, utána megint
995 1, 3 | megint fekete és mindig ez a bizonyos két kocka. A pécsi
996 1, 3 | ez a bizonyos két kocka. A pécsi püspök tizenhét esztendeig
997 1, 3 | egy Mária Terézia-tallért a mellényzsebében, hogy egy
998 1, 3 | mondást. Végre, nem mondja a krónika, milyen mamlaszok
999 1, 3 | még gazdagabb bánya volt a vallás.~A kálvinista gúnyolta
1000 1, 3 | gazdagabb bánya volt a vallás.~A kálvinista gúnyolta a pápistát,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7816 |