[Budapest, 1890. november 29.]
Kedves bátyám!
Olvastam hozzám
írt leveledbõl, a leaotungi emberkék eszméjét honnan vetted, de engem nem
viszel tévútra. Szép épületes tudománynak tartom a tarokkot magam is, de azt
már kötve hiszem, hogy beszélytémák bugyognának belõle. Nem lennék-e én akkor
termékenyebb náladnál? Mert meg kell mondanom az igazat szemedbe, hogy én
sokkal jobb tarokkista vagyok, mint te! Te pedig sokkal jobb író vagy, mint én
- és ez is valami.
Hanem éppen azért
nem szép tõled, elzárni elõlem a forrásokat. Már mindjárt tegnapelõtt, mikor a
levél megjelent, kifejezhettem volna a kételyemet - de akkor még nem jöttem rá,
hol vetted a leaotungi emberkék eszméjét. Most már azt is tudom.
Mindenekelõtt
megmondom neked, merre fekszik Leaotung tartomány, az eltemetett kis ország,
ahonnan nem lehet kijönni a lakosoknak. Te Kína mellé tetted, de voltaképpen
kezdõdik Prónay Dezsõ báró mellõl, és tart fölfelé egész Fröhlich Gusztávig,
Hornáth Gyuláig, kik a gránicon ülnek.
Ez a te Leaotung
tartományod.
Tudod-e, hogy
jöttem én erre rá? Amint ott ülünk tegnapelõtt a Szilágyi hatalmas beszéde
alatt, hát látom egyszer, hogy a nagy miniszter fölkap egy csomó leaotungi
embert és elkezdi õket a saját állásaikba mártogatni (te ezt a folyadékot
naphtának nevezted a beszélyben) s éppen ellenkezõleg, mint a gyertyamártónál,
minél többet mártogatta õket, annál kisebbek lettek. Fogytak, törpültek ott a
szemünk láttára, úgyhogy elbûvölve a látványtól, közbe is szóltam:
- Nini, a
leaotungi emberkék!
Szerencsére nem
hallották a gyorsírók, se az elnök, aki nyilván megpirongatott volna, mert
barátságos lábon állunk Leaotung tartománnyal.
Ebbõl aztán
világos lett elõttem minden, amit megírtál.
Hiszen persze,
hogy persze, a habarékpárt az az országocska, melyet egy beomlott kõszikla
elzárt a nagy világtól, s a lakosoknak nem marad egyéb választásuk, mint vagy
ott pusztulni el, vagy kijönni.
Kijönni azonban
nem lehet, mert csak egy akkora rés van kifelé, amin egy kis arany-menyét
kiférhet. Aminthogy ki is fért már rajta Fenyvessy Ferenc barátunk.
S íme most már
hová tendál az egész leaotungi politika. Az embereknek m e g k e l l
e l õ b b k i s e b b e d n i ö
k, hogy átjöhessenek. Nagy kevély
természetükkel, vezéri páncéljaikkal, forgós sisakjaikkal át nem férnének az
összezáródott T i e n - U u e n sziklaúton.
Te, kedves
bátyám, aki elõbb láttad meg ihletett szemeddel az ég boltján az Andromeda
csillagot, mint a szakértõ csillagászok, te immár anticipálva az idõket, le is
írtad az õ bevonulásukat a klubba, amikor megkisebbedve jönnek harmincheten.
(Én is ennyire becsülöm a számukat.) Gyönyörûségesen le van ez festve, hogy
»lépdel a kormányzó, (ez a legmagasabb termetre köztük) négy vadásszal, három
kürtfúvóval (Kaas Ivor, Bolgár és Greesák) négy palankinhordóval, két napernyõtartó
(Linder György, Bernáth Dezsõ), két lámpavivõvel s azonkívül tizenkét
testõrvitézekkel, hoznak magukkal két tigrist, két szelindeket, egy tevét. És
ez mind összevéve nem tesz ki többet egy közönséges jól kihízott mandarin
súlyánál.«
Eddig a te szép,
elbájoló meséd. Valóban csodálkozni fog felette Gyulai Pál, aki azt mondja,
hogy mikor »igaz történetet« írsz, mindig mese válik belõle, s most íme, hogy
egyszer mesét mondasz, egy igaz történetre bukkanhat.
Mély
megfigyeléssel nyúltál bele az aktuális politika szálaiba, csak egyetlen egyben
sántít a dolog. Ti. a császár Csia Csingi felséges személyét nem látom sehol a
horizonton, aki pedig szükséges volna arra nézve, hogy a menyét nyakára kösse a
cédulát azzal a beszélyedben leírt becses üzenettel a leaotungi emberkékhez:
- Én Csia Csingi
császár kívánlak palotámba elfogadni, s mindennemû szükségesekrõl gondoskodom
rólatok útatokban és szállástokon.
Egyebekben
pontról pontra összevág minden. Sõt némileg ebben is, mert a mi leaotungi
emberkéink hasonlóan kisebbednek, s folyton-folyvást várják az üzenetet. Nap
nap után múlik, s az üzenet nem jön. A Csia Csingi szája be van csukva.
Látod, hiába
fogtad rá a tarokk-figurákra a meséidet, megösmerem én a te észjárásodnak
furfangos voltát, s igen sajnálom, hogy már te is a szegény mérsékelt ellenzék
ellen törsz, gúnyos szatírákat írva róluk. Hiszen annyira elhagyottak és
szerencsétlenek!
Kinek a lelke
essék meg rajtuk, ha nem a költõé; aztán akinek annyi koszorú van a fején, mint
neked - az hagyja a tövisekkel való babrálást nekünk, akik igazán csak
leaotungi emberkék vagyunk hozzád képest; s ha elszeded a témáinkat - mibõl
élünk meg azután?
Vagy hogy éppen
azért utaltál engem a tarokkra?
Tisztelõ híved és
szolgád
M. K. [Mikszáth
Kálmán]
|