Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
968 1
97 1
987 1
a 94444
á 8
à 7
a-bé-ab 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
94444 a
34981 az
17156 nem
16989 hogy
Mikszáth Kálmán
Mikszáth Kálmán mûvei

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-87000 | 87001-87500 | 87501-88000 | 88001-88500 | 88501-89000 | 89001-89500 | 89501-90000 | 90001-90500 | 90501-91000 | 91001-91500 | 91501-92000 | 92001-92500 | 92501-93000 | 93001-93500 | 93501-94000 | 94001-94444

                                                                   bold = Main text
      Rész, Fejezet                                                grey = Comment text
50001 II, 85 | látom az uramat, hogy ott a had élén visszavonulásra 50002 II, 85 | parancsot, halavány orcáin a bánat sötétlik s keserûségemben 50003 II, 85 | s keserûségemben kihúzom a kardom, hogy kétfelé törjem, 50004 II, 85 | törjem, egyszerre megkap a szilaj düh, s olyat vágok 50005 II, 85 | s olyat vágok lapjával a vaskapura, a föld is megingott 50006 II, 85 | vágok lapjával a vaskapura, a föld is megingott a súlyos 50007 II, 85 | vaskapura, a föld is megingott a súlyos csapástól.~S íme 50008 II, 85 | odanézek, ökölnyi rés támadt a vas alkotványon. Nem igazi 50009 II, 85 | azt, hogy csalással van a német alvópárnája bélelve.~ 50010 II, 85 | szakadtából:~- Bevettem a várat!~Lett öröm, hangzott 50011 II, 85 | várat!~Lett öröm, hangzott a diadalkiáltás. Egy pillanat 50012 II, 85 | pillanat alatt ott hevert a kapu darabokra tépve; a 50013 II, 85 | a kapu darabokra tépve; a másik pillanatban pedig 50014 II, 85 | másik pillanatban pedig már a vár udvarán voltunk. Én 50015 II, 85 | és uram, Guyon, jártunk a [!] legelõl. S mire a lépcsõkön 50016 II, 85 | jártunk a [!] legelõl. S mire a lépcsõkön kivont kardjainkkal 50017 II, 85 | nemzetiszín zászló lobogott a váron, nem is egy, ha tíz 50018 II, 85 | tigris, úgy szaladgáltam be a termeket.~- Hol van Schlick? 50019 II, 85 | Hadd emelje hát meg most az a kalapot.~De Schlick már 50020 II, 85 | volna, semmibe sem vette a tengernyi dicsõséget, mert 50021 II, 85 | bevétele csak fele volt a nekünk osztott munkának; 50022 II, 85 | Schlicket agyonütni, ez volt a parancsolat.~Szomorúan járt-kelt 50023 II, 85 | hagytam társaimat s lementem a várkertbe. - Maig sem bírom 50024 II, 85 | hadiösztön katonai tálentum.~A hold bevilágította a hóval 50025 II, 85 | tálentum.~A hold bevilágította a hóval borított kertet ezüst 50026 II, 85 | volna belõle veretni. - A kert kellõ közepén egy kerekes 50027 II, 85 | egy kerekes kút állott.~A katonai tálentum éppen a 50028 II, 85 | A katonai tálentum éppen a kúthoz vonzott ellenállhatlanul. 50029 II, 85 | vonzott ellenállhatlanul. A vödör félig le volt eresztve, 50030 II, 85 | le volt eresztve, s amint a hold odavilágított, megrezzenve 50031 II, 85 | megrezzenve látom, hogy a vödörben egy német guggol.~- 50032 II, 85 | kiáltja nyöszörgõ hangon a boldogtalan -, én Schlick 50033 II, 85 | boldogtalan -, én Schlick vagyok, a várkommendáns; neked adom 50034 II, 85 | várkommendáns; neked adom feleségül a legkisebb lányomat s ráadásul 50035 II, 85 | ígéret, meg is csiklandozta a lelkemet. Kezdtem fölfelé 50036 II, 85 | Kezdtem fölfelé csavarni a csikorgó kereket. De amikor 50037 II, 85 | ördögöt mível kend? Ezt a koloncot húzza ki kend - 50038 II, 85 | Mihály?~Megmozdult bennem ez a magyar szív, s visszafelé 50039 II, 85 | szív, s visszafelé fordítá a kezemet. Lefelé igazítottam 50040 II, 85 | kezemet. Lefelé igazítottam a kereket.~Robogva foszlott 50041 II, 85 | kereket.~Robogva foszlott le a lánc, nagyot loccsant a 50042 II, 85 | a lánc, nagyot loccsant a vödör, mikor a vízbe ért. 50043 II, 85 | loccsant a vödör, mikor a vízbe ért. Egy haldokló 50044 II, 85 | semmi. Hirtelen összecsapott a víz fölötte, s legfeljebb 50045 II, 85 | már egészen teljes lett a diadal.~Branyickót bevettem, 50046 II, 85 | esõ se moshatja le rólam a generálisságot.~S meg is 50047 II, 85 | itt kendtekkel most ezt a tengerit morzsolom, - hanem 50048 II, 85 | hát mi nem történt?~Másnap a németek valami hitvány közlegénynek 50049 II, 85 | az egyik szemét, ráadták a Schlick ruháit, s szentül 50050 II, 85 | mint maga Schlick.~S ezt a gyalázatos csalást csak 50051 II, 85 | csak én magam sínylem.~ ~A FALU LEGHÓBORTOSABB EMBERE~ 50052 II, 85 | mint az öreg Madzag Máté, a hátulsó szomszédunk, kinek 50053 II, 85 | kinek szalmafödeles viskója a temetõre néz, - meg a kenderáztatókra.~ 50054 II, 85 | viskója a temetõre néz, - meg a kenderáztatókra.~Maga a 50055 II, 85 | a kenderáztatókra.~Maga a vén Madzag is bizony nemsokára 50056 II, 85 | odakerül vagy az egyikbe, vagy a másikba, mert hát az ilyen 50057 II, 85 | faluban az öngyilkosoknak a kenderáztató mélységes feneke 50058 II, 85 | minden szegény embernek jut a Tisza vagy a Berettyó messze 50059 II, 85 | embernek jut a Tisza vagy a Berettyó messze van az innen!~ 50060 II, 85 | van az innen!~Szomorú élet a szegény Mátéé, bizony csoda, 50061 II, 85 | tornácos kõházában (mely most a Silber árendásé), ha végigment 50062 II, 85 | búzavirágkék mentéjében a fölsõ soron, alig gyõzött 50063 II, 85 | gyõzött ámen-t mondogatni a töméntelen dicsértessék-re, 50064 II, 85 | dicsértessék-re, melyek a kapuk aljából olyan tiszteletteljesen 50065 II, 85 | feléje, mintha csak maga a tekintetes vicispán sétálna 50066 II, 85 | tekintetes vicispán sétálna arra a hajdújával.~De hát Máté 50067 II, 85 | Máté uramnak nem volt elég a sok arany, a rengeteg bankó, 50068 II, 85 | nem volt elég a sok arany, a rengeteg bankó, melyet egyenkint 50069 II, 85 | eltartott, nem volt elég a tengernyi jószág, egy feleséget 50070 II, 85 | tíz év alatt mind elnyelte a többi nem hamis jószágot. 50071 II, 85 | dínomdánom elvitte lassankint a kõházat, a tinókat, az ökröket, 50072 II, 85 | elvitte lassankint a kõházat, a tinókat, az ökröket, az 50073 II, 85 | az ökröket, az aranyat, a bankót és - a gazda becsületét.~ 50074 II, 85 | az aranyat, a bankót és - a gazda becsületét.~Alig maradt 50075 II, 85 | amit még semmivé tehessen a szenvedélyévé vált kupeckodás, 50076 II, 85 | mely rossz fordulatot vett a háborús világ után.~Végre 50077 II, 85 | nádviskóba, melyet valaha a csõsz számára tákoltatott 50078 II, 85 | kegyelmébõl.~Reggelenkint kiül a küszöbre, ahonnan valaha 50079 II, 85 | ahonnan valaha Erzsók asszony a nyalka legények jöttét vigyázta, 50080 II, 85 | jöttét vigyázta, kiknek a csõszházban találkozót mondott, 50081 II, 85 | teliden-tele vasszögekkel.~Ezek a szögek a legutolsó vagyona. 50082 II, 85 | vasszögekkel.~Ezek a szögek a legutolsó vagyona. Ezek 50083 II, 85 | elkezdi olvasni, mint hajdan a bankókat ezer ráncú homlokán 50084 II, 85 | éppen mint hajdan, mikor a bankóit számlálgatta.~Néha 50085 II, 85 | megnyugszik, gondosan beviszi a szakajtót s a kemencébe 50086 II, 85 | gondosan beviszi a szakajtót s a kemencébe dugja, hol rajt 50087 II, 85 | otthonról s sorba járja a embereket, a hajdani 50088 II, 85 | sorba járja a embereket, a hajdani rokonokat, meg az 50089 II, 85 | az öreg Mátét, hogy megy a dolga, milyen idõ jár a 50090 II, 85 | a dolga, milyen idõ jár a kupeckodásra?~Ilyenkor becsülettudóan 50091 II, 85 | mégis csak kilyukad belõle a kupec-gõg:~- Ha nem csurran, 50092 II, 85 | csak van, amim van...~Még a gyerekek is tudják a Máté 50093 II, 85 | Még a gyerekek is tudják a Máté hóbortját, s a kenyér 50094 II, 85 | tudják a Máté hóbortját, s a kenyér meg az avas szalonna 50095 II, 85 | avas szalonna mellé, amit a jószívû anyámasszony kiküld, 50096 II, 85 | utóbbin, hogy élire rakja a többi mellé: hogy estére 50097 II, 85 | hogy estére hozzáolvassa a többihez, elölrül kezdve 50098 II, 85 | elölrül kezdve olvasni a többit is.~Útközben tele 50099 II, 85 | többit is.~Útközben tele van a feje kalkulussal. Hol-hol 50100 II, 85 | leemeli fejérõl, forgatja a bal kezében, száraz, barna 50101 II, 85 | százötven.~Ha ilyenkor kiugrik a komondor valamelyik udvarból ( 50102 II, 85 | számadásait, dühösen dobja utána a zsíros kalapot, aztán lassan, 50103 II, 85 | hosszú keze sebesen kalimpál a levegõben s lebegteti foszlányos 50104 II, 85 | lázas sietséggel tolja el a závárt s rohan a kincses 50105 II, 85 | tolja el a závárt s rohan a kincses szakajtót megkeresni.~ 50106 II, 85 | is több ilyen példás falu a világon. No, ebben az egyetlen 50107 II, 85 | faluban akkor is megélhet a jóravaló ember, ha van valamicskéje. 50108 II, 85 | lehetetlen.~Ölébe veszi a szakajtót és újra olvas, 50109 II, 85 | lassankint leereszkedik. A Máté szemei különben is 50110 II, 85 | különben is gyengék már, a szögeket nem látja, csak 50111 II, 85 | eresztgeti egyik markából a másikba. Mikor az estharang 50112 II, 85 | Mikor az estharang megszólal a karcsú toronyban, elfelejti 50113 II, 85 | toronyban, elfelejti leemelni a kalapját, mint egy igazi 50114 II, 85 | megsokszorozva vagyonát: mert a sok szög ezelõtt négy évvel 50115 II, 85 | lesz belõlük, leszegezni a koporsója tetejét az aljához.~ ~ 50116 II, 85 | olyan parókiába, mint a miénk.~Nem is parókia az, 50117 II, 85 | Oszlopos tornáca beillenék a vármegyeházba is ambitusnak. 50118 II, 85 | szakadó vörös cserépfödele a temploméval vetekszik, hát 50119 II, 85 | temploméval vetekszik, hát még a széles, bekerített udvar, 50120 II, 85 | udvar, melyet telehordott a község ölfával, hát még 50121 II, 85 | község ölfával, hát még a tûzmentes granárium gabonával 50122 II, 85 | Mindent karban hagyott neki a megboldogult plébános, isten 50123 II, 85 | plébános, isten nyugosztalja a haló porában gazda volt, 50124 II, 85 | köztünk.~Árnyéka se lehet ez a mostani, ki sem nem énekli 50125 II, 85 | áhítattal, olyan echós hangon a circum dederum-ot, mint 50126 II, 85 | circum dederum-ot, mint a néhai, sem nem olyan bõkezû 50127 II, 85 | ember, de még azonfölül a karakterét sem tartja, hanem 50128 II, 85 | patkós saruban jár, mint a zólyomi furmányos, s egy 50129 II, 85 | valamire.~Bezzeg nem ilyen volt a régi, hanem rátartó, úri 50130 II, 85 | természetû, aki nem verte a fogához a garast, aki a 50131 II, 85 | aki nem verte a fogához a garast, aki a festett asztalosmunkát 50132 II, 85 | a fogához a garast, aki a festett asztalosmunkát még 50133 II, 85 | festett asztalosmunkát még a konyhában sem tûrte; a paplak 50134 II, 85 | még a konyhában sem tûrte; a paplak két szobájában politúros 50135 II, 85 | politúros volt minden, még a csizmahúzó is. Arany rámája 50136 II, 85 | Arany rámája volt nála a képnek, s a diófa-almáriumok, 50137 II, 85 | rámája volt nála a képnek, s a diófa-almáriumok, asztalok 50138 II, 85 | asztalok csak úgy ragyogtak a tisztaságtól. Aki oda belépett, 50139 II, 85 | mindjárt kigombolkozott belõle a tisztelet és a becsülettudás.~ 50140 II, 85 | kigombolkozott belõle a tisztelet és a becsülettudás.~Hát még mikor 50141 II, 85 | még mikor aztán befogatta a két prüszkölõ pejt, melyeknek 50142 II, 85 | kiabált ki, s elébe fogatta a módos bricskának, még tán 50143 II, 85 | módos bricskának, még tán a burkus király is ráülhetett 50144 II, 85 | tartott az egyik szobában, a másikba pedig zsidólicitáción 50145 II, 85 | már-már világ csúfjává lett a nemes község a papja miatt, 50146 II, 85 | csúfjává lett a nemes község a papja miatt, amikoron a 50147 II, 85 | a papja miatt, amikoron a bérmáló püspök, ki egy ízben 50148 II, 85 | utazott, keményen megdorgálta a plébános urat.~- Miért él 50149 II, 85 | reverende, ilyen különös módra? A papnak tekintélyre van szüksége. 50150 II, 85 | tekintélyre van szüksége. S a tekintélynek a külsõség 50151 II, 85 | szüksége. S a tekintélynek a külsõség a növesztõ harmatja. 50152 II, 85 | tekintélynek a külsõség a növesztõ harmatja. Panaszkodnak, 50153 II, 85 | Mondják, hogy ön gyalog jár a városba, mint valami mendikáns, 50154 II, 85 | kibírja. Azt beszélik, hogy a reverende vereshagymát vacsorál 50155 II, 85 | megszégyenelte magát s megígérte a szigorú fõpapnak, hogy mire 50156 II, 85 | mindent másképp fog találni a parókián.~Tisztelendõ Kubcsik 50157 II, 85 | úr lesz.~És elkezdõdött a nagy változás a parókián.~ 50158 II, 85 | elkezdõdött a nagy változás a parókián.~Az ócska bútorokat 50159 II, 85 | ócska bútorokat fölrakták a padlásra, s fényes selymesek 50160 II, 85 | társzekereken Kassáról, a fél falat beborító olajos 50161 II, 85 | uram, pedig õ szentül abban a bolond képzelõdésben volt, 50162 II, 85 | hogy õ Körmös kurátor ura.~A selyembútorokhoz morgó hintót 50163 II, 85 | hintót hozatott Vácról, a hintóhoz parádés lovakat 50164 II, 85 | hintóhoz parádés lovakat a gyõri vásárról. De már aztán 50165 II, 85 | vásárról. De már aztán erre a kocsira nem ülhetett a régi 50166 II, 85 | erre a kocsira nem ülhetett a régi vedlett reverendában, 50167 II, 85 | kellett csináltatnia, s a saru helyébe egy pár ráncos 50168 II, 85 | kordován csizmát varratott a Filcsik uramnál.~Az egész 50169 II, 85 | egész falu elbámult.~Íme, a tisztelendõ úr milyen úrrá 50170 II, 85 | fényesen be lettek bútorozva a szobái, hogy ott benn a 50171 II, 85 | a szobái, hogy ott benn a bútor ne kopjék, maga sem 50172 II, 85 | belépni azokba, hanem ott künn a konyhában fogyasztá el szerény 50173 II, 85 | vacsoráját, s ott fogadja a híveket.~Ha pedig néha ki-ki 50174 II, 85 | pedig néha ki-ki rándul a fényes hintón egy-egy sétakocsizásra 50175 II, 85 | hintón egy-egy sétakocsizásra a szakácsnéjával (õt ülteti 50176 II, 85 | elsápad félelmében, hogy a hintó ruganya eltörik, s 50177 II, 85 | megremegtetik minden ízében, mert a drappszín kocsibélés megázhat.~ 50178 II, 85 | drappszín kocsibélés megázhat.~A furfangos mindenes (itt 50179 II, 85 | azt is észrevette, hogy az a ráncos kordován csizma, 50180 II, 85 | ráncos kordován csizma, mely a hintórul a szakácsné jobb 50181 II, 85 | csizma, mely a hintórul a szakácsné jobb lábán látszik, 50182 II, 85 | édes párja annak, mely a Kubcsik tisztelendõ úr ballábán 50183 II, 85 | könyökig aranyban vájkál is.~ ~A TÖBBIEK~1879~is mind mind 50184 II, 85 | így kiált föl: Felteszem a bundámat egy véka kukorica 50185 II, 85 | utolsó gyerek Muki bácsi, a nyugalmazott ispán sem, 50186 II, 85 | nyugalmazott ispán sem, ki a fehérnép nagy tisztelõje 50187 II, 85 | mindennap megver otthon a felesége.~De ki gyõzné elszámlálni 50188 II, 85 | valamennyit, s valamennyiben azt a sok szeretetre méltó apró 50189 II, 86 | A GILAGÓ BANDA~1879~Rajz~Nemzedékek 50190 II, 86 | porba, újak alakultak, de a Gilagó banda vátozatlan 50191 II, 86 | betegedett meg Gurbincs, a klárinétos három hónapra, 50192 II, 86 | kilenc esztendeje, mikor az a nóta járta: Kiszáradt a 50193 II, 86 | a nóta járta: Kiszáradt a tóbúl, azonfelül még egyszer 50194 II, 86 | azonfelül még egyszer tört össze a banda brúgója (a sánta Cserpák 50195 II, 86 | tört össze a banda brúgója (a sánta Cserpák elesett vele 50196 II, 86 | korszakalkotó dolog nem is történt a Gilagó banda életfolyásában.~ 50197 II, 86 | támadt helyette ugyanannyi. A kalkulus nagyon könnyû. 50198 II, 86 | kalkulus nagyon könnyû. A föld forog a maga kerekein 50199 II, 86 | nagyon könnyû. A föld forog a maga kerekein odább-odább, 50200 II, 86 | odább-odább, de hát ahhoz a Gilagó bandának semmi köze; 50201 II, 86 | olyan dibdábságot, hogy a világ bizonyos idõközökben 50202 II, 86 | idõközökben megreperálja magát: az a Gilagó bandán nem hagy semmi 50203 II, 86 | nem hagy semmi nyomokat.~A tünékeny idõk mindössze 50204 II, 86 | különböznek, hogy vagy szabad a Rákóczi-indulót húzni, vagy 50205 II, 86 | Ha szabad, akkor kimegy a divatból, ha nem szabad, 50206 II, 86 | szabad, akkor váltig az megy. A többi közönséges nóta aztán 50207 II, 86 | lemorzsolódik, megint ott a - legelsõ. Nem fogy el soha, 50208 II, 86 | esztendeje innen-onnan, ahogy a Gilagó banda a maga rendeltetését 50209 II, 86 | innen-onnan, ahogy a Gilagó banda a maga rendeltetését teljesíti 50210 II, 86 | teljesíti örökös egyformaságban. A nagy alföldi városban az 50211 II, 86 | is ösmeri Gilagóékat, s a legöregebb ember is emlékszik 50212 II, 86 | talpviszkettetõ nótájukra a múltból, édes emléket ébresztgetõre 50213 II, 86 | édes emléket ébresztgetõre a jelenben. Rang, dicsõség 50214 II, 86 | sóvárgás sohasem fúrta be magát a barna fiúk gondolatai közé, 50215 II, 86 | azzal, hogy õk legyenek a harmadik, a malacbanda. 50216 II, 86 | õk legyenek a harmadik, a malacbanda. Meghagyták békén 50217 II, 86 | malacbanda. Meghagyták békén a Pácziékat, kik újmódisan 50218 II, 86 | s sohasem tettek semmit a Murka Tóniék kisebbítésére 50219 II, 86 | hadd illesse Murka Tóniékat a második hely.~Mert hát azt 50220 II, 86 | hát azt mondja Kolokán, a cimbalmos, hogy minden hely 50221 II, 86 | márpedig amit Kolokán, a cimbalmos mond, az meg van 50222 II, 86 | születik vörös nadrágban a világra. Jólét, rang, dicsõség 50223 II, 86 | tudni, mi lesz még valaha a Gilagó bandából. Vegye csak 50224 II, 86 | az anglius királyfi, hogy a vén Gilagó muzsikálhasson 50225 II, 86 | muzsikálhasson neki, amikor ebédel.~A malacbanda nem is arra termett, 50226 II, 86 | sírja, kedvét emelgesse; a malacbanda csak az egyszerû 50227 II, 86 | tolmácsolója, de hát azok a szívek is csak olyan jól 50228 II, 86 | nehéz is, hosszú is, elfárad a nóta, ha végigkíséri.~Nincs 50229 II, 86 | hetedhét országon, mint a Gilagóé: szemnek tetszetõs, 50230 II, 86 | szerint említsem, Mendus, a másodprímás. Régi fickó 50231 II, 86 | szeme úgy fénylik, akár a kõrisbogár héja, a nyirettyû 50232 II, 86 | akár a kõrisbogár héja, a nyirettyû úgy áll a kezében, 50233 II, 86 | héja, a nyirettyû úgy áll a kezében, hogy ha elnézi 50234 II, 86 | hogy ha elnézi az ember a kettõt, már mint a karját 50235 II, 86 | ember a kettõt, már mint a karját meg a vonót, aztán 50236 II, 86 | kettõt, már mint a karját meg a vonót, aztán elgondolja, 50237 II, 86 | bizony-bizony talán mégis a keze az oda nem tartozó.~ 50238 II, 86 | különb legény ám Cserpák, a brácsos, aki annyira elérzékenyül 50239 II, 86 | van is aztán becsülete a muzsikális temetéseknél, 50240 II, 86 | állani.~Konya Pista volna a pikulás s arról nevezetes, 50241 II, 86 | nevezetes, hogy fiatal korában a nagyságos Rukaczy János 50242 II, 86 | már senki, hahogy éppen a bandában nem lenne egy eleven 50243 II, 86 | lenne egy eleven tanúja a dolognak, aki pedig senki 50244 II, 86 | senki más, mint Zsiger, a nagybõgõs. Zsiger tudja 50245 II, 86 | esztendeje folyik köztük a vita, ha kesztyûben volt-e 50246 II, 86 | kesztyûben volt-e akkor a nagyságos kisasszony, vagy 50247 II, 86 | természetesen sokat leszállítana a visszaemlékezés értékébõl.~ 50248 II, 86 | amint az már megilleti a jámborságot és keresztényi 50249 II, 86 | keresztényi erényeket. Gurbincs a banda bûnbakja. Ami rossz 50250 II, 86 | bûnbakja. Ami rossz éri a bandát, annak Gurbincs az 50251 II, 86 | az oka, ami rosszat pedig a banda cselekszik, azt is 50252 II, 86 | cselekszik, azt is mind a Gurbincs cselekedte.~Egyetlen 50253 II, 86 | megtalálták valamennyit a téli bekecse zsebében. A 50254 II, 86 | a téli bekecse zsebében. A fõkérdés most az volt, kié 50255 II, 86 | fõkérdés most az volt, kié a bekecs. Gilagó a Gurbincsénak 50256 II, 86 | volt, kié a bekecs. Gilagó a Gurbincsénak mondta, s az 50257 II, 86 | megtagadni. Szó nélkül ülte ki a három hónapot a vármegyeházán. ( 50258 II, 86 | ülte ki a három hónapot a vármegyeházán. (Ez az a 50259 II, 86 | a vármegyeházán. (Ez az a három hónapig tartó betegség, 50260 II, 86 | ez mentette meg Gilagót a szégyentõl s a banda auktoritását 50261 II, 86 | meg Gilagót a szégyentõl s a banda auktoritását a rossz 50262 II, 86 | szégyentõl s a banda auktoritását a rossz nyelvektõl. Szép érdeme 50263 II, 86 | Gurbincsnak, egyik úgy, mint a másik, mert a Gilagó ereiben 50264 II, 86 | úgy, mint a másik, mert a Gilagó ereiben rangos vér 50265 II, 86 | neki õsei vannak. Nagyapja a palatinus lakadalmán muzsikált, 50266 II, 86 | lakadalmán muzsikált, apja pedig a hírhedt Fillinger-ben csinálta 50267 II, 86 | Bõven kipótolja.~Aztán a hatalom, amelyet kezei között 50268 II, 86 | nimbuszt kölcsönöz neki a bandában; tudják hibáit, 50269 II, 86 | jól mondja Kolokán, hogy a hatalom mégis csak mindig 50270 II, 86 | mindig hatalom.~S ennek a hatalomnak annyi mindenféle 50271 II, 86 | kiágazása van.~Elõször is a banda az õ nevét viseli!~ 50272 II, 86 | iniciatíva. Ha mindjárt a Gott erhalté-t kezdené is, 50273 II, 86 | folytatni mindnyájoknak.~A legfontosabb teendõ, a tányérozás, 50274 II, 86 | A legfontosabb teendõ, a tányérozás, szintén a Gilagó 50275 II, 86 | teendõ, a tányérozás, szintén a Gilagó privilégiuma. Egyenlõen 50276 II, 86 | Egyenlõen osztoznak ugyan a begyûlt összegen, de csak 50277 II, 86 | csak õ maga szedi azt be a - saját kezeivel.~És ezzel 50278 II, 86 | kezeivel.~És ezzel eljutottam a banda megölõ betûjéhez, 50279 II, 86 | jólétére évtizedek óta s mint a szú õrli az éltetõ erejét.~ 50280 II, 86 | érek, hogy ki kell mondanom a baj minemûségét, mely abban 50281 II, 86 | mely abban rejlik, hogy a vén Gilagó tányérozás közben 50282 II, 86 | is rosszból teszi.~Csak a szokás viszi , mint ahogy 50283 II, 86 | szokás viszi , mint ahogy a csókát a fényes tárgyak 50284 II, 86 | , mint ahogy a csókát a fényes tárgyak után. Sokszor 50285 II, 86 | nem teszi, de azért amint a tányér ismét kezébe kerül 50286 II, 86 | tányér ismét kezébe kerül s a kedves kis újveretû piculák 50287 II, 86 | keze görcsösen nyúl utána a pénznek.~Gurbincs, Kolokán, 50288 II, 86 | orvosolhatnák e bajt, mely a banda vagyoni fölvirágzásának 50289 II, 86 | diadalmasan kirántja, és az a nega, fiam, nega.~- Görbüljek 50290 II, 86 | nega.~- Görbüljek meg, mint a kisujjam, ha igaz, aszaltszilvává 50291 II, 86 | igaz, aszaltszilvává váljék a lelkem, ha nem olyan tiszta 50292 II, 86 | tiszta ártatlan vagyok, mint a ma született csecsemõ, veres 50293 II, 86 | kordován csizmabõrt hasítsanak a hátam közepibõl, ha csak 50294 II, 86 | az érdemes banda elõtt; a muzsikáló instrumentumok 50295 II, 86 | négy-öt forinttal rövidíti meg a közös keresetet, saját szemével 50296 II, 86 | egyszerû dolog lenne ráruházni a tányérozást egy egészen 50297 II, 86 | tiszteletreméltó egyéniségre a bandából, például a banda » 50298 II, 86 | egyéniségre a bandából, például a banda »bölcsé«-re, Kolokánra, 50299 II, 86 | bölcsé«-re, Kolokánra, vagy a becsületes Gurbincsra.~Az 50300 II, 86 | csakhogy éppen itt fekszik a bökkenõ. Tisztességes testi 50301 II, 86 | csak az öreg Gilagónak van, a többi ember olyan, mint 50302 II, 86 | csupán keserves garast dob a tányérra. - Bezzeg egészen 50303 II, 86 | szára úriasan szalad le a fényes lakkcipõkre, mintha 50304 II, 86 | kisebb pénzt nem mer adni a nevelésû vendég. Hát 50305 II, 86 | bársony mellényt is alá veszi [a] - paletotnak?~Egyszóval, 50306 II, 86 | elmozdítani, mert amennyit a banda nyerhetett e réven, 50307 II, 86 | annyit vesztett volna emiatt a vámon.~Valami más expediens 50308 II, 86 | kellett.~Törték is rajta a fejüket évek óta, tartván 50309 II, 86 | egyszer már az is megfordult a fejökben, hogy deputációt 50310 II, 86 | gondoljon hát ki valamit a Gilagó-féle manipulációk 50311 II, 86 | gondolatuk támadt ennél; a ravasz Kolokán így szólt 50312 II, 86 | Fehér galamb szállott le a fülemhez és ezt súgta: Fiam, 50313 II, 86 | muskotály dohányt színál s a bandabeli családokban található 50314 II, 86 | leányt ölelgetnéd, akkor a mennyei gondviselés fölvilágosítaná 50315 II, 86 | mit tegyetek Gilagóval, s a banda rövid idõn fölvirágoznék.~ 50316 II, 86 | rögtön összerakták Kolokánnak a pénzt a veres borra, a malacpecsenyére, 50317 II, 86 | összerakták Kolokánnak a pénzt a veres borra, a malacpecsenyére, 50318 II, 86 | Kolokánnak a pénzt a veres borra, a malacpecsenyére, a muskotály 50319 II, 86 | borra, a malacpecsenyére, a muskotály dohányra s az 50320 II, 86 | sem restellte elküldeni a banda jóvoltáért a fekete 50321 II, 86 | elküldeni a banda jóvoltáért a fekete Tecát (ahogy a leányát 50322 II, 86 | jóvoltáért a fekete Tecát (ahogy a leányát nevezték), ha már 50323 II, 86 | ha már így kívánja azt a galamb alakjában leszállt 50324 II, 86 | Kolokán közköltségen, mikor a hetedik nap elõjött, az 50325 II, 86 | ünnepélyesen összegyûlve várta a »Kajszin barack« címû csárdában, 50326 II, 86 | nem; az nem tudott semmit a dologról.~A »Kajszin barack«- 50327 II, 86 | tudott semmit a dologról.~A »Kajszin barack«-ban a fõhely 50328 II, 86 | A »Kajszin barack«-ban a fõhely volt Kolokánnak fönntartva. 50329 II, 86 | diadalmasan rázva pikuláját a levegõben.~Kolokán köhécselt 50330 II, 86 | nem szoktam magam kéretni. A banda jóléte megszületett 50331 II, 86 | agyvelõmben s nem viszem a titkot a másvilágra. A nehézség 50332 II, 86 | agyvelõmben s nem viszem a titkot a másvilágra. A nehézség törjön 50333 II, 86 | viszem a titkot a másvilágra. A nehézség törjön ki, ha 50334 II, 86 | hogy mi legyen ezentúl a dolgok sorja.~- Eljun! - 50335 II, 86 | mindenki mélyen figyelt a banda bölcsére.~- Ezentúl 50336 II, 86 | Konya Pista szomorúan és a hitetlenség számtalan jeleivel 50337 II, 86 | nem fog lophatni, mert ha a balkezébe veszi a tányért, 50338 II, 86 | mert ha a balkezébe veszi a tányért, valahányszor tányérozni 50339 II, 86 | valahányszor tányérozni indul, a jobb keze nagy- és mutatóujja 50340 II, 86 | beszorítania, s mikor visszajõ, a legyet elevenen kiereszteni 50341 II, 86 | mutatni, lopott-e, nem-e.~Ha a légy elevenen lesz, akkor 50342 II, 86 | akkor ártatlan, mert ha a pénz után nyúlt volna, a 50343 II, 86 | a pénz után nyúlt volna, a légy elröpül vala, míg ellenben, 50344 II, 86 | elröpül vala, míg ellenben, ha a légy néhai állapotban kerül 50345 II, 86 | vissza, semmi sem moshatja el a lopás gyalázatát Gilagórul.~ 50346 II, 86 | Kolokánt vállaikra emelték a cigányok s diadallal körülhordozták 50347 II, 86 | diadallal körülhordozták a »Kajszin barack«-ban. Évtizedek 50348 II, 86 | sebére ki lett találva végre a gyógyír. A bölcsesség fényébõl 50349 II, 86 | találva végre a gyógyír. A bölcsesség fényébõl a Gilagó 50350 II, 86 | gyógyír. A bölcsesség fényébõl a Gilagó banda is kikapta 50351 II, 86 | Gilagó banda is kikapta a maga részét, amennyi tökéletesen 50352 II, 86 | évtizedek és századok, de a Gilagó bandát érintetlenül 50353 II, 86 | nagyszabású institució, mely a Kajszin barack-ban üdvriadó 50354 II, 86 | idõkre szolid alapra fektette a Gilagó banda jövõjét.~ 50355 II, 87 | SZEGED MAKÓN~1879~Mióta a szakértõk kisütötték, hogy 50356 II, 87 | kisütötték, hogy mégsem Makón van a világ közepe, azóta én sem 50357 II, 87 | bízvást kölcsön adhatná a felét Schleswig-Holsteinnak.~ 50358 II, 87 | hatalmasan népszerû kezdett lenni a Széll név.~Fogta magát Makó 50359 II, 87 | följajdult az egész ország a nagy adó súlya alatt.~Megharagudott 50360 II, 87 | szállítja az adójukat, hogy a választói cenzuson kiessenek.~ 50361 II, 87 | Egyszóval Makó mindig az a város volt, amely önállóan 50362 II, 87 | sem fordult meg soha, hogy a népvándorlás ismétlõdjék 50363 II, 87 | lett önöknek idegen hely a szülõvárosuk?~- Tyû, kérem! 50364 II, 87 | Tyû, kérem! Annyi ott a szegedi nép, hogy ha végignéz 50365 II, 87 | sem töltötte Dunapentelén a piros pünkösdöt.~Magam is 50366 II, 87 | pünkösdöt.~Magam is beláttam ezt a dolgot, annál is inkább, 50367 II, 87 | Szegedi itt minden, amit csak a szem lát.~Nini, ott az a 50368 II, 87 | a szem lát.~Nini, ott az a szürke felsõ gérokk azon 50369 II, 87 | szürke felsõ gérokk azon a vaskos emberen régi ismerõs 50370 II, 87 | Oroszlány belsõ szobájában a fogason.~A szép szõke nyugtalan 50371 II, 87 | belsõ szobájában a fogason.~A szép szõke nyugtalan leányfõ 50372 II, 87 | ablakának. (Kár, hogy az a nagy ház is utána nem sétál 50373 II, 87 | utána nem sétál mindenüvé!)~A vendéglõkben szegedi emberek 50374 II, 87 | ülnek és kétszeresen szidják a vizet, azt, amelyik itthon 50375 II, 87 | itthon van, és azt, amelyik a makói borban van; a püspöki 50376 II, 87 | amelyik a makói borban van; a püspöki kert-ben szegedi 50377 II, 87 | komámasszonyokat szapulva.~A megyeházi kuglizón a szegedi 50378 II, 87 | szapulva.~A megyeházi kuglizón a szegedi tek. törvényszék 50379 II, 87 | szegedi tek. törvényszék üti a parasztokat, néha - vandlival 50380 II, 87 | parasztokat, néha - vandlival is. (A Szegedi Hiradó legalább 50381 II, 87 | látszott kiokoskodni nemrég.)~A Gyarmatosító Szeged megírója 50382 II, 87 | bezzeg fennen hordhatja a fejét, ha most végigtekint 50383 II, 87 | délceg makói fiú beválik a sorba, hogy: no, ez is a 50384 II, 87 | a sorba, hogy: no, ez is a mienk!~A nagyvárosi életbõl 50385 II, 87 | hogy: no, ez is a mienk!~A nagyvárosi életbõl nincs 50386 II, 87 | Verhovay királyunk!, mert hát a makói embertõl ilyen is 50387 II, 87 | Pedig nem lenne ; mert a városháza ugyancsak sok 50388 II, 87 | segélyezésükkel foglalkozik. - A földszinti helyiségek tele 50389 II, 87 | tartja Makó városa is, hogy a Szent Iván énekének, bármily 50390 II, 87 | mégis csak van vége. Hanem a menekültek közt akadt egypár 50391 II, 87 | egyszerre elfelejtették a csizmadiaságot.~Majd kifelejtettem 50392 II, 87 | Makó legnagyobb ékességét, a kevély vármegyeházát, mely 50393 II, 87 | olyan fumigative nézi le a város apró házait, mintha 50394 II, 87 | volnának. Begyesen lépked a kapuban a zsinóros hajdú, 50395 II, 87 | Begyesen lépked a kapuban a zsinóros hajdú, s nagyot 50396 II, 87 | paprikás szalonnában vette be a - Gothai Almanachot. Még 50397 II, 87 | Gothai Almanachot. Még a hatodik vármegyébõl idekerült 50398 II, 87 | nem hozza tévedésbe; õ itt a középkort képviseli.~A Csanád 50399 II, 87 | itt a középkort képviseli.~A Csanád megyei nemességben 50400 II, 87 | tartanak (néha kettõt is, s nem a férj költségén) és száz 50401 II, 87 | hosszadalmas.~Ami azonban a gõgöt, hencegést illeti, 50402 II, 87 | hencegést illeti, e tekintetben a makói megyeista - sem adja 50403 II, 87 | mindezek dacára boldogok a makóiak, mert hát Maros 50404 II, 87 | Maros vize folyik csendesen. A szép költõi folyam szelíden 50405 II, 87 | medrét és nem éhezett meg a házakra, melyek pedig majdnem 50406 II, 87 | útra indulna Makó ellen. De a csendes Maros azt nem teszi; 50407 II, 87 | nem teszi; csiklandozza a partokat. Apró gyerekek 50408 II, 87 | mosolyukat híven visszaadja a hullámok tükre...~Milyen 50409 II, 87 | Milyen egészen más itt a levegõ, mint Szegeden; az 50410 II, 87 | milliárd muska és szúnyog, a növényvilág üde illatot 50411 II, 87 | növényvilág üde illatot lehel a Püspök-kert-ben. A szegediek 50412 II, 87 | lehel a Püspök-kert-ben. A szegediek itt egészen jól 50413 II, 87 | aki vízi lakó vagyok, aki a levegõben bogarakat nyelek, 50414 II, 87 | levegõben bogarakat nyelek, aki a halpaprikásban talán emberhullák 50415 II, 87 | táplálkozom (meglehet, hogy éppen a leendõ anyósomból vacsoráltam 50416 II, 87 | És mégsem panaszkodom...~A zöld gyepen vígan ugrálnak 50417 II, 87 | zöld gyepen vígan ugrálnak a szegedi gyerekek. Tömzsi 50418 II, 87 | az egész kertet...~Ezeké a világ! Ezek még nem éreznek 50419 II, 87 | még nem éreznek semmit.~A tömzsi kis lányka egy színes 50420 II, 87 | Utána fut. Eléri. Ráveti a kalapot, de elveszti az 50421 II, 87 | elveszti az egyensúlyt. A tömzsi kislány sírva terül 50422 II, 87 | tömzsi kislány sírva terül el a gyepen, s a pillangó kisiklik 50423 II, 87 | sírva terül el a gyepen, s a pillangó kisiklik elrepül 50424 II, 87 | elrepül borzalmas szárnyaival.~A mama odaszalad, az õ kis 50425 II, 87 | fölemelni és megvigasztalni a nagy szerencsétlenségben.~- 50426 II, 87 | most már begyógyult Ugye?~A kis bubus mosolyogni kezd, 50427 II, 87 | elsõ kérdése:~- Hova repült a lepke?~- Erre ni, édes fiam - 50428 II, 87 | ni, édes fiam - mutatja a mama túl a kerítésen. - 50429 II, 87 | fiam - mutatja a mama túl a kerítésen. - Szeged felé, 50430 II, 87 | kerítésen. - Szeged felé, ahol a keresztmama lakik.~A kisleány 50431 II, 87 | ahol a keresztmama lakik.~A kisleány hirtelen elkomolyodik, 50432 II, 87 | szeretnék én is elmenni azzal a lepkével Szegedre.~Oh, dehogynem 50433 II, 87 | Szegedre.~Oh, dehogynem éreznek a gyerekek is! Az õ parányi 50434 II, 87 | parányi szívüket is megfekszi a honvágy.~S a bubus arca 50435 II, 87 | is megfekszi a honvágy.~S a bubus arca még egyre komolyabb 50436 II, 87 | mamám, láttad-e, hogy az a halálfejû lepke volt?~- 50437 II, 87 | gyermekem. Gyenge az ahhoz.~A gyermek önkéntelenül dadogja:~- 50438 II, 87 | elviszi mind-mind az embereket a temetõbe.~És ez az a borzalmas 50439 II, 87 | embereket a temetõbe.~És ez az a borzalmas titkos sejtés, 50440 II, 87 | ami csak úgy támad, mint a penész a kenyéren, mint 50441 II, 87 | úgy támad, mint a penész a kenyéren, mint a moh a kövön, 50442 II, 87 | penész a kenyéren, mint a moh a kövön, mint a milliárd 50443 II, 87 | penész a kenyéren, mint a moh a kövön, mint a milliárd piros 50444 II, 87 | mint a moh a kövön, mint a milliárd piros féreg a vízben.~ 50445 II, 87 | mint a milliárd piros féreg a vízben.~ 50446 II, 88 | anélkül viszi az embert a gõzló Budapestig, hogy Ceglédet 50447 II, 88 | s be sokszor megnyikorog a nagy szárazságtól a halandó 50448 II, 88 | megnyikorog a nagy szárazságtól a halandó ember torka!~Mert 50449 II, 88 | Mert ha mindétig igaz az a tanulmányom, hogy a pipás 50450 II, 88 | igaz az a tanulmányom, hogy a pipás ember sohasem halhat 50451 II, 88 | halhat meg éhen, mivelhogy a szájában örökké füstölt 50452 II, 88 | sem szenved kétséget, hogy a vasúton meg valósággal megölheti 50453 II, 88 | valósággal megölheti az embert a szomjúság.~Ehhez járult 50454 II, 88 | szomjúság.~Ehhez járult még az a malõr is, hogy a kupénkban 50455 II, 88 | még az a malõr is, hogy a kupénkban egy kóró-száraz 50456 II, 88 | vászoncselédség közt, mint a Mohamed koporsója. - A mama 50457 II, 88 | mint a Mohamed koporsója. - A mama már öreg, a palántácskák 50458 II, 88 | koporsója. - A mama már öreg, a palántácskák meg még fiatalok 50459 II, 88 | kevélyem, megvetõleg nekidûltem a bõrvánkosnak és az úti programot 50460 II, 88 | Kókát, hol kétszer ették meg a lencsét, és Kabát, e dicsõ 50461 II, 88 | Kabát, e dicsõ helyet, hol a híres kabai asszony született 50462 II, 88 | hazánk e két pontja nem esett a linea mellett, merre a gõzmasina 50463 II, 88 | esett a linea mellett, merre a gõzmasina vitt, azzal a 50464 II, 88 | a gõzmasina vitt, azzal a biztos határozással indultam 50465 II, 88 | bekvártélyoztam magamat a Böske Királyné hotelba, 50466 II, 88 | kinek éppen útitáska lötyög a derekán.~- Honnan jössz, 50467 II, 88 | szándékozom - jegyzi meg a másik.~Erre a párbeszédre 50468 II, 88 | jegyzi meg a másik.~Erre a párbeszédre elkezdtem fülelni. 50469 II, 88 | szalasztgatják magukból kifelé a tudományt, mielõtt bötûvé 50470 II, 88 | legalább nem bánod meg sem a testi fáradságodat, sem 50471 II, 88 | testi fáradságodat, sem a költséget, hogy odamentél.~- 50472 II, 88 | tapasztalataid - mondja a másik, aki nem volt Toldy 50473 II, 88 | Fehérvárra érsz és leszállsz a kocsiról, nyomban válts 50474 II, 88 | kocsiról, nyomban válts jegyet a kiállításra, s amint aztán 50475 II, 88 | aztán bementél, mindjárt a kiállítási tér szélén van 50476 II, 88 | Hát aztán nézd meg jól azt a kislányt elülrõl, hátulról, 50477 II, 88 | hogy ha csakugyan úgy áll a dolog, akkor õ nem is megy 50478 II, 88 | Fehérvárra: inkább néz meg azon a pénzen egy felsõmagyarországi 50479 II, 88 | felsõmagyarországi fürdõt a kánikulában.~Hanem hát nem 50480 II, 88 | énbennem mindjárt megszülte a Toldy beszéde a nemes elhatározást, 50481 II, 88 | megszülte a Toldy beszéde a nemes elhatározást, de most 50482 II, 88 | mennyi tömérdek nép ebben a kis vidéki városban, mely 50483 II, 88 | Szegednek még most sem, ebben a tépett állapotában. Mennyi 50484 II, 88 | tolongás!~Ez utóbbi, ti. a tolongás van leginkább terhemre. 50485 II, 88 | eszmém van! Ha nekem egyszer a király azt mondaná, hogy 50486 II, 88 | az övvel sétálnék végig a pesti korzón, vagy most 50487 II, 88 | pesti korzón, vagy most itt a kiállításon! szinte képzelem, 50488 II, 88 | képzelem, hogy sikoltoznék a sok nyápic úri kisasszony 50489 II, 88 | ritkán viheti valamire! A szegény embernek ritkán 50490 II, 88 | ritkán sikerül valami.~Ez a Zichy, mert gróf, mennyi 50491 II, 88 | sokkal dicsõbb ideám volt a télen. Tudniillik a szolgáló 50492 II, 88 | volt a télen. Tudniillik a szolgáló kongresszus összehívása 50493 II, 88 | állapot! De hát elrontotta a víz! - ez a fatális elementum, 50494 II, 88 | hát elrontotta a víz! - ez a fatális elementum, amely 50495 II, 88 | fog el!~*~Szép mesterség a csizmavarrás is, a lakatosság 50496 II, 88 | mesterség a csizmavarrás is, a lakatosság sat., hanem azért 50497 II, 88 | tettem különös tanulmánnyá a kiállításon, s tapasztaltam 50498 II, 88 | határoztam ott maradásomat; de a kiállítás megnézését az 50499 II, 88 | emlékezetemben marad.~Midõn azonban a négy nap letelt, ilyeténképpen 50500 II, 88 | elegendõ.~Így maradtam csupán a kocsmaipar terén. Eleinte


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-87000 | 87001-87500 | 87501-88000 | 88001-88500 | 88501-89000 | 89001-89500 | 89501-90000 | 90001-90500 | 90501-91000 | 91001-91500 | 91501-92000 | 92001-92500 | 92501-93000 | 93001-93500 | 93501-94000 | 94001-94444

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License