1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-87000 | 87001-87500 | 87501-88000 | 88001-88500 | 88501-89000 | 89001-89500 | 89501-90000 | 90001-90500 | 90501-91000 | 91001-91500 | 91501-92000 | 92001-92500 | 92501-93000 | 93001-93500 | 93501-94000 | 94001-94444
bold = Main text
Rész, Fejezet grey = Comment text
51501 II, 99 | nevetéssel, sejtelmével a szomorú történetnek, melyet
51502 II, 99 | szomorú történetnek, melyet a véletlen szõtt átkozott
51503 II, 99 | és feleljen! Miért süt be a nap ablakomon délután, mikor
51504 II, 99 | Edith figyelmesen nézve a beszélõ arcába: vajon hova
51505 II, 99 | arcába: vajon hova céloz ez a kérdés?~- Én megfigyeltem
51506 II, 99 | Persze, hogy nincs ott; ön a Newton utcában van. Barátja
51507 II, 99 | van. Barátja idehozta önt a saját szállására nagy betegen,
51508 II, 99 | felelt Edith remegõ hangon.~A beteg indulatosan dobta
51509 II, 99 | Edith ijedten. - Dick! Dick!~A vén fickót ugyan kiabálhatta,
51510 II, 99 | az odalent oszlatta már a boltban világi gondjait
51511 II, 99 | boltban világi gondjait a whisky mellett, Sir Ihon
51512 II, 99 | fogjuk keresni - kapaszkodék a felé nyújtott gondolatba -,
51513 II, 99 | miatta. Hamar orvosért!~A gentleman kalap nélkül szaladt
51514 II, 99 | kalap nélkül szaladt le és a kapuban úgy fellökte a tiszteletre
51515 II, 99 | és a kapuban úgy fellökte a tiszteletre méltó Mr. Darnleyt,
51516 II, 99 | ragadtatni: No, no, Sir! és a piquet parti alatt - megzavartatván
51517 II, 99 | azon idõ, midõn Angliában a személy iránti tisztelet
51518 II, 99 | orvosért járt, egyedül maradt a beteggel, kiben csak halk
51519 II, 99 | leány, beteg fiatal férfi és a néma csend együtt. Költõi
51520 II, 99 | De mint hagyja egyedül a beteget? Dick! kiáltá amint
51521 II, 99 | Mari oly nagyon. Ez itt a számûzött hõs, a karcsú
51522 II, 99 | Ez itt a számûzött hõs, a karcsú ifjú - fényképen,
51523 II, 99 | fényképen, huszármentében, a kardra támaszkodó tarsollyal.
51524 II, 99 | tarsollyal. Hol van most az a kard? Kettétörte a hatalom;
51525 II, 99 | most az a kard? Kettétörte a hatalom; de a lelket, szívet
51526 II, 99 | Kettétörte a hatalom; de a lelket, szívet nem törhette
51527 II, 99 | acélnál Azért van õ számûzve! A zsarnokság lehelete megrontja
51528 II, 99 | zsarnokság lehelete megrontja a levegõt, hogy az meggyúl,
51529 II, 99 | alig dobban egyet-egyet az a szív, s ha dobban is, minden
51530 II, 99 | dobban is, minden dobbanása a Marié...~- Boldog Mari! -
51531 II, 99 | Mari! - sóhajtott Edith.~A délutáni napfény nehány
51532 II, 99 | bágyadt sugárt szûrt át a leeresztett redõnyökön,
51533 II, 99 | Edith elgondolta, hogy a napsugár abból az országból
51534 II, 99 | Magyarországból, ki fölcsókolja a hõsök piros vérét, mellyel
51535 II, 99 | csapongó gondolatoknak: A gyakorlati irány, Dith, -
51536 II, 99 | gondolkozni szabad mindenrõl. A gondolat nem bánt senkit,
51537 II, 99 | homályos képzelõdés szülöttei, a szegény Mari elbeszéléseinek
51538 II, 99 | teszem azt most hangzik a lépcsõkön, Dick közelgését
51539 II, 99 | Edith megrezzent, mint a tetten érhetõ bûnös; zavartan
51540 II, 99 | bûnös; zavartan fordult el a betegtõl, hogy egy albumban
51541 II, 99 | mit megpillantott bent, az a régi kép, az összevont szemölddel,
51542 II, 99 | gondolat, új elültetett mag a szívben, mely az elsõ csíra
51543 II, 99 | Éppen e percben jelent meg a nemes gentleman, lihegve
51544 II, 99 | Mindenekelõtt nézze meg a beteget, doktor, és kövessen
51545 II, 99 | Sir Alacskay rosszul lett, a miss kiabált önre; ha itthon
51546 II, 99 | hallania. De ön odalent ivott.~A volt tengerész nem jött
51547 II, 99 | zavarba.~- Bizonyára hallottam a miss hangját, Sir, de éppen
51548 II, 99 | le Kark apóhoz s illetve a misshez.~- De a miss innen
51549 II, 99 | illetve a misshez.~- De a miss innen kiáltott a terembõl.~
51550 II, 99 | De a miss innen kiáltott a terembõl.~Dick együgyûen
51551 II, 99 | de úgy kell lenni, Sir. A hangot hallottam, de elhibáztam
51552 II, 99 | irányt, Sir. Ez gyenge oldala a vén Dicknek!~Míg Ralph az
51553 II, 99 | érdekes mondandója volt a magánynak!~Csakhogy a magány
51554 II, 99 | volt a magánynak!~Csakhogy a magány és Mrs. Kark nyelve
51555 II, 99 | hogy ön hites tolmácsa a magyar nyelvnek. Ezer csattogó
51556 II, 99 | Lódulj ki odudból, itt van a híres woolwichi kuruzslójavasasszony...~
51557 II, 99 | kuruzslójavasasszony...~A vén George (Mr. Kark) eszeveszetten
51558 II, 99 | ugrott ki paróka nélkül a Times egy tegnapelõtti számával,
51559 II, 99 | szomszéd kávémérésben tette meg a szolgálatot, hova valamely
51560 II, 99 | minden ijedség nélkül.~- Az a baj - rikácsolá a mistress -,
51561 II, 99 | Az a baj - rikácsolá a mistress -, hogy bemutatom
51562 II, 99 | hogy bemutatom neked a Sir Ihon házi doktorát Eredj,
51563 II, 99 | doktorát Eredj, siess be a parókádért, amit lefelejtettél
51564 II, 99 | koponyádról, hadd teszem föl a kedves ártatlan miss fejére.~-
51565 II, 99 | behúzódva.~- Úgy, úgy, paróka a fejedre, szép mákvirág;
51566 II, 99 | Csak egy kis olló annak a fölburjánzott libaszínû
51567 II, 99 | abban az országban, melynek a nyelvével hódítani indult,
51568 II, 99 | miféle nõnek szokták levágni a haját?~- Én semmit sem tudok -
51569 II, 99 | Azt hiszem én parancsolok a házban; következésképp nem
51570 II, 99 | mázolt csészét ütött le a konyhaállványról. Az ezer
51571 II, 99 | parancsolok, megmutatom, hogy a Kark név bármilyen mihaszna
51572 II, 99 | míg én tartom kezemben a gyeplõt, míg én fésülöm
51573 II, 99 | erkölcsöt bennetek; én, aki a természet romlatlan gyermeke
51574 II, 99 | nem lehet, Sir - vevé föl a fonalat Mrs. Kark -, éppen
51575 II, 99 | bosszúságot okozni magamnak, mert a bosszúságnak kár a folytatása.
51576 II, 99 | mert a bosszúságnak kár a folytatása. Most is a kedvenc
51577 II, 99 | kár a folytatása. Most is a kedvenc csészémet törtem
51578 II, 99 | törtem el e leány miatt a legjobb csészémet, Sir,
51579 II, 99 | menjen ön dolgára, Sir!~A megbántott Edith némán,
51580 II, 99 | küzdve állott ott, arcán a megtestesült erély kifejezésével,
51581 II, 99 | ötlet hirtelen visszaadta õt a cselekvésnek.~- Valóban,
51582 II, 99 | közvetve én is oka voltam a szerencsétlenségnek, s ha
51583 II, 99 | szerencsétlenségnek, s ha a mistressnek csak némileg
51584 II, 99 | föl egyet anyai rokonaim, a Rivière grófok ezüst teakészletébõl.
51585 II, 99 | ezüstcsészét fog lehozni azonnal, a Rivière-címerrel.~- Lássa,
51586 II, 99 | asszony, jó vagyok, mint a falat kenyér, de ezek az
51587 II, 99 | paprikát öntenek rám, s a jó falat kenyér paprikás
51588 II, 99 | megfeledkezik az ember, mely a magamforma hölgynek, jól
51589 II, 99 | tudom, oly kelléke, mint a meztelenséget elfödõ ruha.
51590 II, 99 | hogy letépik rólam még a ruhát is? Nos, mit duzzogsz,
51591 II, 99 | volna le valaki. Aztán, Sir, a nõi erkölcs olyan, mint
51592 II, 99 | nõi erkölcs olyan, mint a befõtt, mihelyt egy kis
51593 II, 99 | Eközben Dick jött vissza a csészével.~Mrs. Kark ripacsos
51594 II, 99 | nini, te itt hagyod állni a tiszteletre méltó gentlemant,
51595 II, 99 | melyet az írás parancsol a szenvedõk és szerencsétlenek
51596 II, 99 | meg s kötött barátságot a számûzött magyar ifjúval,
51597 II, 99 | fogadott soha. Egy este a Fleet streeti házmesterné,
51598 II, 99 | én nehézkes vagyok, mint a daru, ritkán támadnak eszméim.
51599 II, 99 | támadnak eszméim. Oh, ez a mai mistressel, ez kitett
51600 II, 99 | Úgy, úgy, osszuk föl a munkát - folytatá komolyabban -,
51601 II, 99 | komolyabban -, mindenkinek azt a részt, melyben megállja
51602 II, 99 | részt, melyben megállja a sarat. Ön lesz a tervezõ;
51603 II, 99 | megállja a sarat. Ön lesz a tervezõ; én a végrehajtó
51604 II, 99 | sarat. Ön lesz a tervezõ; én a végrehajtó hatalom.~- Nem
51605 II, 99 | bánom. Tehát legelõször is a Timesben kell közzétenni,
51606 II, 99 | számítva, be kell szúrni a hirdetmény szövegébe, hogy
51607 II, 99 | ki olyan szegényesen volt a Fleet streeten.~- Igen õ,
51608 II, 99 | idõközben megenyhültek otthon a politikai viszonyok. Talán
51609 II, 99 | ragaszkodó szerelmét és a többit, ami kizárólag az
51610 II, 99 | eshetõsége iránt, mit még most a keletkezés stádiumában meghatározni
51611 II, 99 | forgatva ujjaival mutogatta a csodálatosnál csodálatosabb
51612 II, 99 | csodálatosnál csodálatosabb alakokat a falon, miket képzelete odarajzolt:
51613 II, 99 | látogatott le naponkint a szatócsboltba; önmagát vádolta
51614 II, 99 | ruganyosságát. Mi is volna a világ Edith nélkül? Kongóbb,
51615 II, 99 | nélkül? Kongóbb, üresebb. A Rivière grófoknak már a
51616 II, 99 | A Rivière grófoknak már a harmadik csészéje vándorolt
51617 II, 99 | Mrs. Karkban megszelídítse a koronkint ébredezõ oroszlánt,
51618 II, 99 | kellemes társalgója van a boltban, mialatt a konyhában
51619 II, 99 | társalgója van a boltban, mialatt a konyhában uralkodik két
51620 II, 99 | alattvalója, Betty szolgáló és a macska fölött, mely utóbbi
51621 II, 99 | megízlelni másodízben. Ezt a történeti hûség kedveért
51622 II, 99 | mulasztotta el odatenni a mistress.~Egy napon Sir
51623 II, 99 | ürügy. Nagyon megszerette a mistress kitûnõ készítményét,
51624 II, 99 | hozok, miss. Pál túl van a veszélyen, betegsége megfordult,
51625 II, 99 | Ralph - helyrehozta, amit a régi elrontott. Mindenre
51626 II, 99 | jól õrizted az ajtót, hogy a halál be nem jöhetett rajta.
51627 II, 99 | És még ez sem minden. A Times hozta a hirdetéseket.
51628 II, 99 | sem minden. A Times hozta a hirdetéseket. Holnap van
51629 II, 99 | hirdetéseket. Holnap van a megjelenési idõ az Ezüst
51630 II, 99 | siker! Ketten jelentkeztek a kapusnál, kik készek fölvilágosítást
51631 II, 99 | adni holnap Berényi Mariról a húsz fontért: egy nõ és
51632 II, 99 | fejével.~- El fogok menni. A 20-ik szám, nemde?~- Itt
51633 II, 99 | 20-ik szám, nemde?~- Itt a kulcs és itt a húsz font.
51634 II, 99 | nemde?~- Itt a kulcs és itt a húsz font. De mi baja önnek?
51635 II, 99 | Elõször életében hagyta el a miss szót s talán szinte
51636 II, 99 | mit gondolt...~Ez este a negyedik csészét küldte
51637 II, 99 | fejét az álmatlan éjen, mely a csésze ritkulásból és a
51638 II, 99 | a csésze ritkulásból és a Mrs. Kark nagyhatalmi állásában
51639 II, 99 | Csitt! Még ha úgy volna is; a negyvenéves ember már lassan
51640 II, 99 | mint ahogy példának okáért a - beszélyíró szeretné.~Hát
51641 II, 99 | nagy víz partján feküdt a fûben, ölében a Pál feje
51642 II, 99 | partján feküdt a fûben, ölében a Pál feje pihent, ujjai a
51643 II, 99 | a Pál feje pihent, ujjai a fekete fürtök közt játszadoztak,
51644 II, 99 | egyszerre kánya csap le a magasból s száll mindig
51645 II, 99 | fehér galamb lett belõle s a fehér galamb arca szakasztott
51646 II, 99 | galamb arca szakasztott a Marié volt. Edith fölébredt
51647 II, 99 | járhat, merre lehet most a szegény Mari? Ugyan fogja-e
51648 II, 99 | szegénynek érezte magát ebben a tudatban, mint aki egyszerre
51649 II, 99 | aki egyszerre elvesztette a bûvös kincset, - mintha
51650 II, 99 | szét ezer darabra...~Azzal a szilárd elhatározással kelt
51651 II, 99 | Mari föllelésére. Õ fog, a gyenge leány, cselekedni
51652 II, 99 | gyenge leány, cselekedni a beteg férfi helyett. Türelmetlenségében
51653 II, 99 | Türelmetlenségében nem bírta bevárni a délutáni három órát, melytõl
51654 II, 99 | sokat várt; addig is bejárta a statisztikai hivatalt, a
51655 II, 99 | a statisztikai hivatalt, a rendõrséget, bár sikertelenül
51656 II, 99 | rendõrséget, bár sikertelenül mert a hónapos szobák bérlõinek
51657 II, 99 | valamit megtudni, - mint a példabeszéd tartja: lehetetlenség.
51658 II, 99 | tartja: lehetetlenség. Hanem a húsz font majd megteszi
51659 II, 99 | húsz font majd megteszi a magáét.~Ebéd után, Mr. Darnley
51660 II, 99 | az Ezüst kürt-be, s ott a kijelölt szobában tompa
51661 II, 99 | álmodozásba merülve várta a tudósításokat; elképzelte,
51662 II, 99 | elképzelte, mint fog odarohanni a föltalált Marihoz, hogy
51663 II, 99 | mondá Edith fölugorva, a beközelgõ eseménytõl izgatottan.
51664 II, 99 | Mrs. Kark.~Leírhatlan a tekintet, mit az érdemes
51665 II, 99 | egyhuzomban sohasem pihent az a száj.)~- Ah, ah! hidegajkú
51666 II, 99 | ember! Õ is eljött pályázni a húsz fontra! Azt mondom,
51667 II, 99 | leány, menj haza - én, a családfõ akarom értékesíteni
51668 II, 99 | Miféle urat?~- Nos, aki a húsz fontot adja.~- Hisz
51669 II, 99 | számára, ki senki más, mint a Mari sokat emlegetett võlegénye.
51670 II, 99 | tiszteletteljes lábcsoszogtatás kísér a gyékényszõnyegen.~A két
51671 II, 99 | kísér a gyékényszõnyegen.~A két nõ feszült várakozással
51672 II, 99 | feszült várakozással tekintett a lassan csikorogva táruló
51673 II, 99 | kételkedett kissé s várta a húsz fontos urat, Edith
51674 II, 99 | az igazi tudósítást.~Mind a ketten csalódtak, mert bizony
51675 II, 99 | Kark apó sompolygott be a maga lassú tempójában.~Már
51676 II, 99 | tempójában.~Már odáig mégsem visz a bátorság, hogy a bekövetkezett
51677 II, 99 | mégsem visz a bátorság, hogy a bekövetkezett jelenetet
51678 II, 99 | nevetése csak kissé enyhítvén a bosszankodás érzetét és
51679 II, 99 | bosszankodás érzetét és a sikertelenség kedvetlenítõ
51680 II, 99 | kedvetlenítõ benyomását.~Otthon a kapuban Ralph Ihonnal találkozott.~-
51681 II, 99 | történt, miss, az istenért? A bolt becsukva, és egy lélek
51682 II, 99 | mostohaanyám és apám volt a két jelentkezõ az Ezüst
51683 II, 99 | sem sikerülne. Addig is az a kívánsága: abban a szobában
51684 II, 99 | is az a kívánsága: abban a szobában várni meg fölgyógyulását,
51685 II, 99 | elkomorodva.~Ralphnak sikerült a szobát kibérelni a Kark
51686 II, 99 | sikerült a szobát kibérelni a Kark családtól azon föltétellel,
51687 II, 99 | alatt volt elhelyezve, még a port sem szabad letörülni
51688 II, 99 | volna, ha sosem lábad föl a beteg úr: átkozottul jól
51689 II, 99 | átkozottul jól el volt sózva a hónapos szoba; Sir Ihon
51690 II, 99 | végre elhagyhatni fogja a szobáját. Ami magát Pált
51691 II, 99 | birtokait s engedélyt nyert a hazatérhetésre, nem csekély
51692 II, 99 | mégis gyönyörrel, azokra a más vonásokra, azokra a
51693 II, 99 | a más vonásokra, azokra a más piros, forró ajkakra,
51694 II, 99 | miket lázálmaiban csókolt.~A szobát, melyet elfoglalt,
51695 II, 99 | elõszoba választotta el a Kark család lakosztályától,
51696 II, 99 | egy-két óráig sétálni bent a fûtött szobában; ezen idõt
51697 II, 99 | fölkeresve õt szobájában vagy a boltban, s ilyenkor nem
51698 II, 99 | Csakhogy addig sok víz lefolyt a Themsén! Majdnem az egész
51699 II, 99 | Majdnem az egész õszt és a fél telet ott húzta ki az
51700 II, 99 | ott ült, meglehet, azon a széken, mely a kályhánál
51701 II, 99 | meglehet, azon a széken, mely a kályhánál áll, rólam gondolkozva,
51702 II, 99 | szomorún, sötéten ott abban a sárga keretes tükörben nézte
51703 II, 99 | megfogta puha fehér kezével azt a görbe ajtókilincset, ebbõl
51704 II, 99 | görbe ajtókilincset, ebbõl a kancsóból ivott abban a
51705 II, 99 | a kancsóból ivott abban a szekrényben tartotta fehérnemûjét...~
51706 II, 99 | fehérnemûjét...~Egyszerre a szekrény tetején valami
51707 II, 99 | egy székre állt föl, hogy a porlepte tárgyat elérje.~-
51708 II, 99 | porlepte tárgyat elérje.~- A Mari fátyla! - mondá Edith -
51709 II, 99 | Edith - itt feledte szegény.~A Mari fátyla! A Mari fátyla!
51710 II, 99 | szegény.~A Mari fátyla! A Mari fátyla! ez a mondat
51711 II, 99 | fátyla! A Mari fátyla! ez a mondat hangzott mindenünnen,
51712 II, 99 | mondat hangzott mindenünnen, a boltajtó csattanása ezt
51713 II, 99 | ezt hangoztatta odakinn, a szekerek behangzó zörgésébõl
51714 II, 99 | mondat bontakozott ki, még a kintornás távolról ideszûrõdõ
51715 II, 99 | zenéjének is ez volt refrénje: A Mari fátyla! A Mari fátyla!~
51716 II, 99 | refrénje: A Mari fátyla! A Mari fátyla!~A beteg megdicsõülve
51717 II, 99 | Mari fátyla! A Mari fátyla!~A beteg megdicsõülve csókolta
51718 II, 99 | csókolta össze százszor a szent ereklyét (az egyedülit
51719 II, 99 | egyedülit Maritól, mert a forradalom után búcsútlanul
51720 II, 99 | Mr. Lemling, az orvos, ha a mellére száll.~Bánta is
51721 II, 99 | is õ most, akármit mond a tudós Mr. Lemling.~- Ne
51722 II, 99 | csókokkal halmozva azt, - a világért sem, az õ kedves
51723 II, 99 | mondá Pál mosolyogva s a fátyolt keblére rejtve. -
51724 II, 99 | körülbelül így. Ezt úgy hívják a kollégiumban: Óda a fátyolhoz.~
51725 II, 99 | hívják a kollégiumban: Óda a fátyolhoz.~Edith nem felelt;
51726 II, 99 | füleiben zúgott mindenünnen ez a hang: Kopott fátyol, nem
51727 II, 99 | többé.~Mily nagy szó az a soha. Egy koporsó, melybe
51728 II, 99 | melybe magára zárja az ember a Jelen-t. Tud-e meglenni
51729 II, 99 | az az ember veszteg abban a koporsóban, amíg él? Hátha
51730 II, 99 | Hátha kedve támad fölrúgni a fedelét!~Pál mihelyt tehette,
51731 II, 99 | Gondolta, hátha visszautazott. A válaszok rendesen úgy hangzottak,
51732 II, 99 | hogy mit bolondítja õket a Pali öcsém, mikor hát ezen
51733 II, 99 | bizonyosan Mari húgom tartotta a pecsétviaszokat; egyébiránt
51734 II, 99 | pecsétviaszokat; egyébiránt köszönik a szíves megemlékezõ levelet
51735 II, 99 | csókoltatják Pali öcsémet és a fiatal menyecskét.~De ez
51736 II, 99 | fölépüljön.~Nos végre mint minden a világon, elérkezett az az
51737 II, 99 | elérkezett az az idõ is, amikor a tudós dr. Lemling azt mondta
51738 II, 99 | Sir; mától fogva leveszem a kezemet önrõl.~- De bizonyos
51739 II, 99 | már szinte rosszul esett a jelenlegi állapot bárminemû
51740 II, 99 | megváltoztatására gondolni.~- Megeszem a fejemet, Sir, ha ön nem
51741 II, 99 | látni testestül-lelkestül a föladatnak, melyen Edith
51742 II, 99 | követségnél. Fölkereste a menekültek immár oszladozni
51743 II, 99 | Sehol semmi nyom - mindössze a magyar egylet-ben emlékeztek
51744 II, 99 | úr! Hátha az is egyenesen a gondviselés mûve, hogy nem
51745 II, 99 | kevesebbet említé Marit, a hasztalan kereséssel pedig
51746 II, 99 | vele is az történt, ami a legtöbb emberrel, ki nagyon
51747 II, 99 | vagy helyet: állandóan a készülõdésnél maradt s az
51748 II, 99 | nem volt semmi történetük. A leány kötött vagy hímzett,
51749 II, 99 | nyomra? Mi tárgyban?~Edith a szemrehányás rezgõ hangján
51750 II, 99 | alkalmazva. E leány vitte ki a Mari holmiját a kocsira,
51751 II, 99 | vitte ki a Mari holmiját a kocsira, s mint rémlett,
51752 II, 99 | beszélgetésbe is bocsátkozott a fiatal kocsissal.~- Nos?~-
51753 II, 99 | fölkerestem Elizt, nem-e emlékszik a kocsisra, kinek útján könnyen
51754 II, 99 | Eliz nemcsak emlékszik a kocsisra, hanem mint magát
51755 II, 99 | õt ide küldeni...~Pál úr a bajszát sodorta és elgondolkozott.~-
51756 II, 99 | ez, csakhogy keveset hoz a konyhára. Kár volt a fáradságért!
51757 II, 99 | hoz a konyhára. Kár volt a fáradságért! Valószínû,
51758 II, 99 | fáradságért! Valószínû, a fickó nem fog már visszaemlékezni.~-
51759 II, 99 | tört ki végre Edithbõl a szó -, mert az a fickó már
51760 II, 99 | Edithbõl a szó -, mert az a fickó már itt is van, s
51761 II, 99 | megvan, kifogyhatatlanok a gáncsolásban: nekik az nem
51762 II, 99 | érzem, hogy itthon meghalnék a bizonytalanságban.~- Oh,
51763 II, 99 | lelkesedve, és megfogta a leány kezét, hogy arra egy
51764 II, 99 | csókot nyomjon erõszakkal.~A hidegajkú miss kacsója olyan
51765 II, 99 | kacsója olyan forró volt, mint a parázs és remegett, mint
51766 II, 99 | parázs és remegett, mint a fázó lelkiismeret.~A kocsis
51767 II, 99 | mint a fázó lelkiismeret.~A kocsis a Marlborough street
51768 II, 99 | fázó lelkiismeret.~A kocsis a Marlborough street egyik
51769 II, 99 | állott meg velök. Kihívatták a házmestert.~- Tudni akarjuk,
51770 II, 99 | shillinget csúsztatott feleletül a házmester kezébe.~- De uram,
51771 II, 99 | kisegíté emlékezõtehetségemet, a fekete ruhát viselõ fiatal
51772 II, 99 | hó elõtt hurcolkodott ki a Fleet street 10. sz. alá.~
51773 II, 99 | Pál izgatottan hajtá fejét a kocsi vánkosára, Edith némán
51774 II, 99 | vánkosára, Edith némán húzódott a szögletbe, mialatt a kocsis
51775 II, 99 | húzódott a szögletbe, mialatt a kocsis a Fleet street felé
51776 II, 99 | szögletbe, mialatt a kocsis a Fleet street felé hajtott.~
51777 II, 99 | óhajtottak. Mari ott lakik abban a házban, hol Pál lakott!
51778 II, 99 | hol Pál lakott! Oda, arra a helyre vitte nyugtot nem
51779 II, 99 | némán, gondolkozva, egyik a kedves, másik a barátné
51780 II, 99 | gondolkozva, egyik a kedves, másik a barátné elé?~- Õ nem lesz
51781 II, 99 | most az õ arcáról senki.~A Fleet streeti házmester
51782 II, 99 | streeti házmester éppen a kapuban ácsorgott, s mikor
51783 II, 99 | egy hölgyet keresnek, ki a Marlborough utcából húzódott
51784 II, 99 | sem hagyta beszélni.~- Ah, a feketeruhás miss, az ott
51785 II, 99 | feketeruhás miss, az ott lakik a Panpon anyónál, elsõ emelet
51786 II, 99 | olyan sápadt lett, mint a halotté...~- Menjünk menjünk! -
51787 II, 99 | Szántszándékkal lassítá lépteit a lépcsõkön, azon lépteket,
51788 II, 99 | mely mögött úgy marad el ez a mostani, hogy vissza sem
51789 II, 99 | de édes tekintetet vetett a remegõ nõre, ki kezét elfeledte
51790 II, 99 | másik kezét gyöngéden levéve a kilincsrõl:~- Oh, Edith!
51791 II, 99 | Még most lehet, Edith!~A hidegajkú miss szép szemeiben
51792 II, 99 | görcsösen szorítá vissza a Pálét, de ugyene percben
51793 II, 99 | Pálét, de ugyene percben a másik sebes csattanással
51794 II, 99 | csattanással nyomta meg a kilincset.~- Pál úr - szólt
51795 II, 99 | hangnyomattal, miközben a nyíló ajtó csikordult -,
51796 II, 99 | Berger lakik. Tán tévedés.~- A Marlborough utcából jött
51797 II, 99 | Mylady.~- Látni kívánjuk a misst.~- Valóban, Sir, nagy
51798 II, 99 | fojthatott egy mosolyt s ott lent a kocsiban azon akarta kezdeni
51799 II, 99 | kocsiban azon akarta kezdeni a társalgást, hogy élceket
51800 II, 99 | társalgást, hogy élceket csinál a Miss Bergerre, de Edith
51801 II, 99 | lecsapódott Halálos csend honolt a kocsiban, mely robogva haladott
51802 II, 99 | kocsiban, mely robogva haladott a kövezeten, London nyüzsgõ
51803 II, 99 | Olyan-e, mely elsimítsa azt a jelenetet, vagy olyan, mely
51804 II, 99 | egy következõhöz?~Mikor a Newton utcai házhoz értek,
51805 II, 99 | ne menjünk így e házba a kétely és bizonytalanság
51806 II, 99 | gyönyört árasztva; kezével a kapuoszlopba fogódzék, hogy
51807 II, 99 | kezét lankadtan terjeszti ki a levegõbe, kihullatva az
51808 II, 99 | erre, Edith! - suttogá Pál a széthullott tárgyakért lehajolva.~
51809 II, 99 | széthullott tárgyakért lehajolva.~A leány ajkán, a hidegnek
51810 II, 99 | lehajolva.~A leány ajkán, a hidegnek gúnyolt ajkon,
51811 II, 99 | lebegett az üdvözítõ felelet, a legköltõibb, a legszentebb
51812 II, 99 | felelet, a legköltõibb, a legszentebb szó, csak az
51813 II, 99 | csak az alakot kereste még, a külsõ mezt, melyben diadalútjára
51814 II, 99 | diadalútjára keljen, midõn a lehajolt ifjú mellén kissé
51815 II, 99 | szétvált az ing és látni engedé a fekete ereklyét, a Mari
51816 II, 99 | engedé a fekete ereklyét, a Mari fátylát.~Edith összerezzent.~-
51817 II, 99 | sürgeté az ifjú.~- Erre a kérdésre nem felelek, Sir.~
51818 II, 99 | kiáltá s hirtelen eltûnt a boltba. Pál szótlanul ment
51819 II, 99 | hogy holnap hazautazik, a szobát visszabocsátja rendelkezésükre.~-
51820 II, 99 | Mennydörgettét! Hát te mi a mennykõt csinálsz? - álmélkodék
51821 II, 99 | mennykõt csinálsz? - álmélkodék a belépõ Ralph, kinek arca
51822 II, 99 | kinek arca szinte sugárzott a jókedvtõl. - Akasszanak
51823 II, 99 | megvert ellenség. Nos, ezzel a sok bõrönddel meg mi történik?~-
51824 II, 99 | nagy dolgok fognak történni a te barátoddal a vén megátalkodott
51825 II, 99 | történni a te barátoddal a vén megátalkodott fickóval,
51826 II, 99 | nyakkendõ, fölsütött haj...~- A vén Ralph ma nagy dologra
51827 II, 99 | Akkor hát magánkihallgatás a királynõnél?~- Még följebb!~-
51828 II, 99 | hamarabb föltettem volna ezt a bolondságot. Azt gondoltam,
51829 II, 99 | Jókor dicséred elõttem a nõket - veté oda Pál sötéten,
51830 II, 99 | megüvegesedett szemekkel bámulva a beszélõre. Ajka görcsösen
51831 II, 99 | angolosan keresztbe vetette a lábait és ott ült némán,
51832 II, 99 | kosarat? - törte meg végre õ a csendet síri hangon.~- Hányszor
51833 II, 99 | tudja, hogy nagy gyengém a diplomáciai közbelépés,
51834 II, 99 | barátomat Marihoz kötötte a múlt, de e lekötelezettség
51835 II, 99 | lekötelezettség sem lehet örökös, a szívnek jogai vannak. Mari
51836 II, 99 | szalmalángnál? Addig, míg a Mari fátylát keblén hordozza,
51837 II, 99 | Edith nem követi el azt a merészséget, hogy ily ereklyén
51838 II, 99 | annyira elérzékenyülének a derék lakó hirtelen elutazása
51839 II, 99 | fölhasználván ezen alkalmat a mistress arra, hogy miután
51840 II, 99 | mistress arra, hogy miután a teázás a már teljes számúra
51841 II, 99 | arra, hogy miután a teázás a már teljes számúra szaporodott
51842 II, 99 | fejében elkérje Ralphtól a még hiányzó kannát és cukortartót
51843 II, 99 | megjelenése után behozatott a kormos, vízzel színig töltött
51844 II, 99 | vízzel színig töltött üst, s a konyhában sürgölõdõ mistress
51845 II, 99 | megjelenhetik, valamint gyújtsa meg a szeszt is.~A kékes, rózsaszín
51846 II, 99 | gyújtsa meg a szeszt is.~A kékes, rózsaszín szélû láng
51847 II, 99 | mindig ünnepélyes pillanat a teafõzés ezen tényleges
51848 II, 99 | családi kör, pattogó tûz a kandallóban, és kékes lángú
51849 II, 99 | az asztal közepén Tán még a paradicsomot is úgy képzelik,
51850 II, 99 | ti. Karkéknál) két férfi a pamlagon ült, Edith pedig
51851 II, 99 | üstre volt irányozva és a lángra, mert valljuk be,
51852 II, 99 | lángra, mert valljuk be, hogy a láng regényes elem, szerelmesek
51853 II, 99 | szegezte, ki némán süté le a magáét s amikor újra fölemelte,
51854 II, 99 | dobott oda martalékul.~- A Mari fátyla! - kiáltá Edith
51855 II, 99 | temettek mélyen, mélyen a megsemmisülésbe, - ahonnan
51856 II, 99 | nincsen föltámadás soha soha.~A láng még egyszer nagyot,
51857 II, 99 | levenni szemeiket arról a parányi hamuról: pedig hiszen
51858 II, 99 | pedig hiszen nedves volt a könnytõl mind a négy szem,
51859 II, 99 | nedves volt a könnytõl mind a négy szem, nem sokat lehetett
51860 II, 99 | ölelõ karoktól, az csak a szûzi szeméremnek és azon
51861 II, 99 | észrevétlenül fölszedte a sátorfát, kitért a jelenet
51862 II, 99 | fölszedte a sátorfát, kitért a jelenet elõl, melyet annyi
51863 II, 99 | hogy végignézze, mikor a hideg ajkakat elõször megcsókolják.
51864 II, 99 | megtermett gyümölcseiben: a diplomata vet, de nem arat.
51865 II, 99 | egyéb sem történt volna a világrend folyásában, mint
51866 II, 99 | tudniillik valami égésszag van a szobában.~- Ön ugye nem
51867 II, 99 | zavarba.~- Elmaradt, mint a te utazásod! - dörmögé. -
51868 II, 99 | talpig jószívû fickó - mint a klubban nevezték -, mely
51869 II, 99 | lett és költõ egyszerre.~- A szerelem cudar önzõ dolog! -
51870 II, 99 | dolog! - dünnyögé midõn a társaságtól elszakadva fölfelé
51871 II, 99 | elszakadva fölfelé botorkált a lépcsõkön.~Ott fönt ágyában
51872 II, 99 | hölgy fog föl s alá járni a City fényes utcáin, szembenézve
51873 II, 99 | azonban mégis megnyugodott a történteken, mert hát mindezek
51874 II, 99 | miatt végre is nem esik ki a világ feneke, a világ ezentúl
51875 II, 99 | esik ki a világ feneke, a világ ezentúl is forogni
51876 II, 99 | forogni fog, mint eddig, a maga tengelye körül, s a
51877 II, 99 | a maga tengelye körül, s a brit földön holnaptól fogva
51878 II, 99 | csak akkor fog kezdõdni a nap, mikor Dick jónak látja
51879 II, 99 | jónak látja reggel behozni a teát.~
51880 II, 100 | A LEGSZEBB~1880~Nem a Bartók
51881 II, 100 | A LEGSZEBB~1880~Nem a Bartók darabjáról van szó,
51882 II, 100 | darabjáról van szó, mely ezt a címet viseli, hanem a vidéki
51883 II, 100 | ezt a címet viseli, hanem a vidéki városok apró uralkodónõirõl,
51884 II, 100 | uralkodónõirõl, kiket udvaruk és a közvélemény ruház föl ezzel
51885 II, 100 | közvélemény ruház föl ezzel a titulussal.~Hajdan minden
51886 II, 100 | öregasszony, s uralkodnak a fiatalok.~A szépség trónja
51887 II, 100 | s uralkodnak a fiatalok.~A szépség trónja biztos alapon
51888 II, 100 | nevezzük véletlenül így a legszebbet - letaszítsa
51889 II, 100 | mindenki maga szemével lát és a maga fejével gondolkozik.~
51890 II, 100 | maga fejével gondolkozik.~A legszebb leány (vagy ha
51891 II, 100 | háborítlanul élvezi azt a befolyást, amit a szépség
51892 II, 100 | élvezi azt a befolyást, amit a szépség nyújt. Az pedig
51893 II, 100 | megvetendõ befolyás.~Ha a sajtót nevezik a »hatodik
51894 II, 100 | befolyás.~Ha a sajtót nevezik a »hatodik nagyhatalomnak«,
51895 II, 100 | hatodik nagyhatalomnak«, én a magam részérõl szívesen
51896 II, 100 | részérõl szívesen engedem át a mellette való hetedik helyet
51897 II, 100 | mellette való hetedik helyet a szépségnek.~Elmondtam már
51898 II, 100 | hogy véleményem szerint még a keresztény vallást is csak
51899 II, 100 | egy szép szõke asszony: a Mária bús arca van beleszõve
51900 II, 100 | Mária bús arca van beleszõve a szent dogmákba. Enélkül
51901 II, 100 | szép asszony tart vissza a »sok«-tól.~De nemcsak a
51902 II, 100 | a »sok«-tól.~De nemcsak a vallás, hanem minden nagy
51903 II, 100 | Mikor H...th Elek volt a mi vármegyénkben a vicispán,
51904 II, 100 | volt a mi vármegyénkben a vicispán, hát még az akkori
51905 II, 100 | asszonynak udvarolt.~Lett is a nemes vármegyének haszna
51906 II, 100 | belõle. Mert amerre azok a szép asszonyok laktak, arra
51907 II, 100 | országutakat csináltatott, hogy a négylovas hintaja vígan
51908 II, 100 | négylovas hintaja vígan robogjon a székvárosból a szép asszony
51909 II, 100 | robogjon a székvárosból a szép asszony kastélyáig.
51910 II, 100 | szerette, nyíltan fölszólalt a nyers Harmos Péter a megyei
51911 II, 100 | fölszólalt a nyers Harmos Péter a megyei karok és rendek elõtt:~»
51912 II, 100 | karok és rendek elõtt:~»Ha a tekintetes viceispán úrnak
51913 II, 100 | nekem nincsen is bizodalmam a közlekedés kijavítása iránt,
51914 II, 100 | is vala nékie elfogadni a vicekomesi officiumot.«~
51915 II, 100 | ház, sõt mint láttuk, még a jó országutak is szép asszonyok
51916 II, 100 | kedveért lettek. Még tán a szegedi rekonstrukció is -
51917 II, 100 | hogyan.~Nem is töröm rajta a fejemet. Kusza szálak azok,
51918 II, 100 | emberi érzelmeket összekötik a cselekedetekkel. Nehéz azokon
51919 II, 100 | azokon eligazodni, mert a török császár névaláírása
51920 II, 100 | planéták, szabályszerûen, mint a csillagrendszerben. A természetben
51921 II, 100 | mint a csillagrendszerben. A természetben soha sincs
51922 II, 100 | természetben soha sincs ûr.~A »legszebb« nem mindig a
51923 II, 100 | A »legszebb« nem mindig a legszebb. Mert a szépség
51924 II, 100 | mindig a legszebb. Mert a szépség világában is megvan
51925 II, 100 | szépség világában is megvan a korrupció, mint a politikai
51926 II, 100 | megvan a korrupció, mint a politikai világban. Az ízlést
51927 II, 100 | arra nézve, hogy valaki a legszebbnek kiáltassék ki,
51928 II, 100 | több! - egy tudat az, mely a tekintélyesség súlyával
51929 II, 100 | nehezedik ránk: Andrássy a legnagyobb diplomata, Kossuth
51930 II, 100 | legnagyobb diplomata, Kossuth a legkitûnõbb lángelme, Jókai
51931 II, 100 | legkitûnõbb lángelme, Jókai a legnagyobb író... Ilonka
51932 II, 100 | legnagyobb író... Ilonka a legszebb leány.~Ez ellen
51933 II, 100 | ébred, hogy már õ is beadta a derekát.~Szeretem a közvélemény
51934 II, 100 | beadta a derekát.~Szeretem a közvélemény erejét megfigyelni
51935 II, 100 | aki megkóstolta egyszer a dicsõséget. A legédesebb
51936 II, 100 | megkóstolta egyszer a dicsõséget. A legédesebb méreg az. Aki
51937 II, 100 | sorvasztó szörnyû szomjuhozás.~A legszebb leány pedig térdig
51938 II, 100 | leány pedig térdig fürdik a dicsõségben. Rózsákra hajtja
51939 II, 100 | lábnyomán zöldebb, üdébb lesz a mezõk füve.~Virágillat a
51940 II, 100 | a mezõk füve.~Virágillat a lehelete, harmat hull a
51941 II, 100 | a lehelete, harmat hull a szemeibõl, melyek mintha
51942 II, 100 | szemeibõl, melyek mintha a mennybolt sötétjébõl volnának
51943 II, 100 | lehozott két darab.~És mik azok a tejben úszó rózsák az arcon?
51944 II, 100 | rózsák az arcon? Ajándéka a természetnek? Inkább tán
51945 II, 100 | tán egy örök átok. Mint a Verhovay golyója, mely testében
51946 II, 100 | hogy õ kicsoda, hogy õ a nép szeszélyes vágyainak
51947 II, 100 | vágyainak szónoka, hogy õ a néptribun, e bûvös arcok,
51948 II, 100 | néptribun, e bûvös arcok, miket a tükör készséggel megmutogat,
51949 II, 100 | megmutogat, mindég figyelmeztetik a leányt, hogy õ a »legszebb«.~
51950 II, 100 | figyelmeztetik a leányt, hogy õ a »legszebb«.~Ez a tudat viszi,
51951 II, 100 | hogy õ a »legszebb«.~Ez a tudat viszi, vezeti az élet
51952 II, 100 | élet tavaszán s elvezeti a boldogságtól, melyet az
51953 II, 100 | nem lehet föltalálni. Mert a dicsõség csalóka fény, mely
51954 II, 100 | támad, mocsarakba visz. A dicsõségnek édessége van,
51955 II, 100 | is. Az édesség múló kéj, a tövis tovább fáj.~A szépség
51956 II, 100 | kéj, a tövis tovább fáj.~A szépség ragyogása megnöveli
51957 II, 100 | szépség ragyogása megnöveli a hiúságot, s a hiúságnak
51958 II, 100 | megnöveli a hiúságot, s a hiúságnak udvara van a rossz
51959 II, 100 | s a hiúságnak udvara van a rossz tulajdonokból. Akinek
51960 II, 100 | rossz tulajdonokból. Akinek a dicsõségtõl el nem szédül
51961 II, 100 | dicsõségtõl el nem szédül a feje, az nagyon erõs lélek,
51962 II, 100 | nagyon erõs lélek, akinek a szépségtõl sem szédül el,
51963 II, 100 | szegedi, megmutattuk neki a sétányon a város »legszebb«-
51964 II, 100 | megmutattuk neki a sétányon a város »legszebb«-jét, egy
51965 II, 100 | álmodni tud.~- Tehát ez a »legszebb?« Szegény kicsike! -
51966 II, 100 | mondá anglius komolysággal a jeles államférfiú.~- Miért
51967 II, 100 | Mert mindig sajnálom a legszebbeket... mint akik
51968 II, 100 | Olyanok õk éppen, mint a fölkapott lángelmék, a nagy
51969 II, 100 | mint a fölkapott lángelmék, a nagy emberek. A nagyság
51970 II, 100 | lángelmék, a nagy emberek. A nagyság átkának ónsúlya
51971 II, 100 | hányan szeretnének lenni a legszebbek és leghíresebbek...~-
51972 II, 100 | leghíresebbek...~- Mert a pillék is a gyertya lángjának
51973 II, 100 | leghíresebbek...~- Mert a pillék is a gyertya lángjának szeretnek
51974 II, 100 | szeretnek nekiröpülni. Ez a tragikum magva a pillékben.
51975 II, 100 | nekiröpülni. Ez a tragikum magva a pillékben. Mert a gyertyaláng
51976 II, 100 | magva a pillékben. Mert a gyertyaláng megperzseli,
51977 II, 100 | gyertyaláng megperzseli, elégeti a szárnyakat.~A szép leány
51978 II, 100 | megperzseli, elégeti a szárnyakat.~A szép leány éppen mellettünk
51979 II, 100 | meghajlott kissé, amint a köszönést fogadta, mosolya,
51980 II, 100 | megjelent, megaranyozta a füveket, a fák leveleit,
51981 II, 100 | megaranyozta a füveket, a fák leveleit, a gyalogutat
51982 II, 100 | füveket, a fák leveleit, a gyalogutat és az angol követ
51983 II, 100 | ott lebegett egy darabig a pázsiton, majd fölcsattant
51984 II, 100 | majd fölcsattant ajkain a csengõ nevetés, hallottuk
51985 II, 100 | csengõ nevetés, hallottuk a távolból, és a füvek mintha
51986 II, 100 | hallottuk a távolból, és a füvek mintha mozogni kezdenének,
51987 II, 100 | mintha mozogni kezdenének, a madarak pedig visszafelelgettek
51988 II, 100 | néptelen szögleteibõl.~- Ez hát a legszebb leány! - mondá
51989 II, 100 | legszebb leány! - mondá a követ -; üljünk le ide a
51990 II, 100 | a követ -; üljünk le ide a padra és várjuk meg, míg
51991 II, 100 | tudja, ha vajon õ lesz-e a legszebb - még holnap is?~
51992 II, 101 | HOVA LETT A BOTOMRÓL A KORONA, ~A MONOGRAM
51993 II, 101 | HOVA LETT A BOTOMRÓL A KORONA, ~A MONOGRAM ÉS A
51994 II, 101 | LETT A BOTOMRÓL A KORONA, ~A MONOGRAM ÉS A PLÉH?~1880~
51995 II, 101 | A KORONA, ~A MONOGRAM ÉS A PLÉH?~1880~Az én tiszteletreméltó
51996 II, 101 | ezüst pánttal magyarosan, a tetejére rézsunt odaillesztette
51997 II, 101 | odaillesztette az ötágú koronát s a korona alá pedig az M. K.
51998 II, 101 | visszahozta; mert olyan szemes itt a rendőrség, hogy még tréfából
51999 II, 101 | sem mer lopni senki.~Hát a bot meg is volt, meg is
52000 II, 101 | egész mai napig - hanem a »bádogos munka« lefogyatkozott
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-87000 | 87001-87500 | 87501-88000 | 88001-88500 | 88501-89000 | 89001-89500 | 89501-90000 | 90001-90500 | 90501-91000 | 91001-91500 | 91501-92000 | 92001-92500 | 92501-93000 | 93001-93500 | 93501-94000 | 94001-94444 |