Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
968 1
97 1
987 1
a 94444
á 8
à 7
a-bé-ab 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
94444 a
34981 az
17156 nem
16989 hogy
Mikszáth Kálmán
Mikszáth Kálmán mûvei

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-87000 | 87001-87500 | 87501-88000 | 88001-88500 | 88501-89000 | 89001-89500 | 89501-90000 | 90001-90500 | 90501-91000 | 91001-91500 | 91501-92000 | 92001-92500 | 92501-93000 | 93001-93500 | 93501-94000 | 94001-94444

                                                                   bold = Main text
      Rész, Fejezet                                                grey = Comment text
51501 II, 99 | nevetéssel, sejtelmével a szomorú történetnek, melyet 51502 II, 99 | szomorú történetnek, melyet a véletlen szõtt átkozott 51503 II, 99 | és feleljen! Miért süt be a nap ablakomon délután, mikor 51504 II, 99 | Edith figyelmesen nézve a beszélõ arcába: vajon hova 51505 II, 99 | arcába: vajon hova céloz ez a kérdés?~- Én megfigyeltem 51506 II, 99 | Persze, hogy nincs ott; ön a Newton utcában van. Barátja 51507 II, 99 | van. Barátja idehozta önt a saját szállására nagy betegen, 51508 II, 99 | felelt Edith remegõ hangon.~A beteg indulatosan dobta 51509 II, 99 | Edith ijedten. - Dick! Dick!~A vén fickót ugyan kiabálhatta, 51510 II, 99 | az odalent oszlatta már a boltban világi gondjait 51511 II, 99 | boltban világi gondjait a whisky mellett, Sir Ihon 51512 II, 99 | fogjuk keresni - kapaszkodék a felé nyújtott gondolatba -, 51513 II, 99 | miatta. Hamar orvosért!~A gentleman kalap nélkül szaladt 51514 II, 99 | kalap nélkül szaladt le és a kapuban úgy fellökte a tiszteletre 51515 II, 99 | és a kapuban úgy fellökte a tiszteletre méltó Mr. Darnleyt, 51516 II, 99 | ragadtatni: No, no, Sir! és a piquet parti alatt - megzavartatván 51517 II, 99 | azon idõ, midõn Angliában a személy iránti tisztelet 51518 II, 99 | orvosért járt, egyedül maradt a beteggel, kiben csak halk 51519 II, 99 | leány, beteg fiatal férfi és a néma csend együtt. Költõi 51520 II, 99 | De mint hagyja egyedül a beteget? Dick! kiáltá amint 51521 II, 99 | Mari oly nagyon. Ez itt a számûzött hõs, a karcsú 51522 II, 99 | Ez itt a számûzött hõs, a karcsú ifjú - fényképen, 51523 II, 99 | fényképen, huszármentében, a kardra támaszkodó tarsollyal. 51524 II, 99 | tarsollyal. Hol van most az a kard? Kettétörte a hatalom; 51525 II, 99 | most az a kard? Kettétörte a hatalom; de a lelket, szívet 51526 II, 99 | Kettétörte a hatalom; de a lelket, szívet nem törhette 51527 II, 99 | acélnál Azért van õ számûzve! A zsarnokság lehelete megrontja 51528 II, 99 | zsarnokság lehelete megrontja a levegõt, hogy az meggyúl, 51529 II, 99 | alig dobban egyet-egyet az a szív, s ha dobban is, minden 51530 II, 99 | dobban is, minden dobbanása a Marié...~- Boldog Mari! - 51531 II, 99 | Mari! - sóhajtott Edith.~A délutáni napfény nehány 51532 II, 99 | bágyadt sugárt szûrt át a leeresztett redõnyökön, 51533 II, 99 | Edith elgondolta, hogy a napsugár abból az országból 51534 II, 99 | Magyarországból, ki fölcsókolja a hõsök piros vérét, mellyel 51535 II, 99 | csapongó gondolatoknak: A gyakorlati irány, Dith, - 51536 II, 99 | gondolkozni szabad mindenrõl. A gondolat nem bánt senkit, 51537 II, 99 | homályos képzelõdés szülöttei, a szegény Mari elbeszéléseinek 51538 II, 99 | teszem azt most hangzik a lépcsõkön, Dick közelgését 51539 II, 99 | Edith megrezzent, mint a tetten érhetõ bûnös; zavartan 51540 II, 99 | bûnös; zavartan fordult el a betegtõl, hogy egy albumban 51541 II, 99 | mit megpillantott bent, az a régi kép, az összevont szemölddel, 51542 II, 99 | gondolat, új elültetett mag a szívben, mely az elsõ csíra 51543 II, 99 | Éppen e percben jelent meg a nemes gentleman, lihegve 51544 II, 99 | Mindenekelõtt nézze meg a beteget, doktor, és kövessen 51545 II, 99 | Sir Alacskay rosszul lett, a miss kiabált önre; ha itthon 51546 II, 99 | hallania. De ön odalent ivott.~A volt tengerész nem jött 51547 II, 99 | zavarba.~- Bizonyára hallottam a miss hangját, Sir, de éppen 51548 II, 99 | le Kark apóhoz s illetve a misshez.~- De a miss innen 51549 II, 99 | illetve a misshez.~- De a miss innen kiáltott a terembõl.~ 51550 II, 99 | De a miss innen kiáltott a terembõl.~Dick együgyûen 51551 II, 99 | de úgy kell lenni, Sir. A hangot hallottam, de elhibáztam 51552 II, 99 | irányt, Sir. Ez gyenge oldala a vén Dicknek!~Míg Ralph az 51553 II, 99 | érdekes mondandója volt a magánynak!~Csakhogy a magány 51554 II, 99 | volt a magánynak!~Csakhogy a magány és Mrs. Kark nyelve 51555 II, 99 | hogy ön hites tolmácsa a magyar nyelvnek. Ezer csattogó 51556 II, 99 | Lódulj ki odudból, itt van a híres woolwichi kuruzslójavasasszony...~ 51557 II, 99 | kuruzslójavasasszony...~A vén George (Mr. Kark) eszeveszetten 51558 II, 99 | ugrott ki paróka nélkül a Times egy tegnapelõtti számával, 51559 II, 99 | szomszéd kávémérésben tette meg a szolgálatot, hova valamely 51560 II, 99 | minden ijedség nélkül.~- Az a baj - rikácsolá a mistress -, 51561 II, 99 | Az a baj - rikácsolá a mistress -, hogy bemutatom 51562 II, 99 | hogy bemutatom neked a Sir Ihon házi doktorát Eredj, 51563 II, 99 | doktorát Eredj, siess be a parókádért, amit lefelejtettél 51564 II, 99 | koponyádról, hadd teszem föl a kedves ártatlan miss fejére.~- 51565 II, 99 | behúzódva.~- Úgy, úgy, paróka a fejedre, szép mákvirág; 51566 II, 99 | Csak egy kis olló annak a fölburjánzott libaszínû 51567 II, 99 | abban az országban, melynek a nyelvével hódítani indult, 51568 II, 99 | miféle nõnek szokták levágni a haját?~- Én semmit sem tudok - 51569 II, 99 | Azt hiszem én parancsolok a házban; következésképp nem 51570 II, 99 | mázolt csészét ütött le a konyhaállványról. Az ezer 51571 II, 99 | parancsolok, megmutatom, hogy a Kark név bármilyen mihaszna 51572 II, 99 | míg én tartom kezemben a gyeplõt, míg én fésülöm 51573 II, 99 | erkölcsöt bennetek; én, aki a természet romlatlan gyermeke 51574 II, 99 | nem lehet, Sir - vevé föl a fonalat Mrs. Kark -, éppen 51575 II, 99 | bosszúságot okozni magamnak, mert a bosszúságnak kár a folytatása. 51576 II, 99 | mert a bosszúságnak kár a folytatása. Most is a kedvenc 51577 II, 99 | kár a folytatása. Most is a kedvenc csészémet törtem 51578 II, 99 | törtem el e leány miatt a legjobb csészémet, Sir, 51579 II, 99 | menjen ön dolgára, Sir!~A megbántott Edith némán, 51580 II, 99 | küzdve állott ott, arcán a megtestesült erély kifejezésével, 51581 II, 99 | ötlet hirtelen visszaadta õt a cselekvésnek.~- Valóban, 51582 II, 99 | közvetve én is oka voltam a szerencsétlenségnek, s ha 51583 II, 99 | szerencsétlenségnek, s ha a mistressnek csak némileg 51584 II, 99 | föl egyet anyai rokonaim, a Rivière grófok ezüst teakészletébõl. 51585 II, 99 | ezüstcsészét fog lehozni azonnal, a Rivière-címerrel.~- Lássa, 51586 II, 99 | asszony, vagyok, mint a falat kenyér, de ezek az 51587 II, 99 | paprikát öntenek rám, s a falat kenyér paprikás 51588 II, 99 | megfeledkezik az ember, mely a magamforma hölgynek, jól 51589 II, 99 | tudom, oly kelléke, mint a meztelenséget elfödõ ruha. 51590 II, 99 | hogy letépik rólam még a ruhát is? Nos, mit duzzogsz, 51591 II, 99 | volna le valaki. Aztán, Sir, a nõi erkölcs olyan, mint 51592 II, 99 | nõi erkölcs olyan, mint a befõtt, mihelyt egy kis 51593 II, 99 | Eközben Dick jött vissza a csészével.~Mrs. Kark ripacsos 51594 II, 99 | nini, te itt hagyod állni a tiszteletre méltó gentlemant, 51595 II, 99 | melyet az írás parancsol a szenvedõk és szerencsétlenek 51596 II, 99 | meg s kötött barátságot a számûzött magyar ifjúval, 51597 II, 99 | fogadott soha. Egy este a Fleet streeti házmesterné, 51598 II, 99 | én nehézkes vagyok, mint a daru, ritkán támadnak eszméim. 51599 II, 99 | támadnak eszméim. Oh, ez a mai mistressel, ez kitett 51600 II, 99 | Úgy, úgy, osszuk föl a munkát - folytatá komolyabban -, 51601 II, 99 | komolyabban -, mindenkinek azt a részt, melyben megállja 51602 II, 99 | részt, melyben megállja a sarat. Ön lesz a tervezõ; 51603 II, 99 | megállja a sarat. Ön lesz a tervezõ; én a végrehajtó 51604 II, 99 | sarat. Ön lesz a tervezõ; én a végrehajtó hatalom.~- Nem 51605 II, 99 | bánom. Tehát legelõször is a Timesben kell közzétenni, 51606 II, 99 | számítva, be kell szúrni a hirdetmény szövegébe, hogy 51607 II, 99 | ki olyan szegényesen volt a Fleet streeten.~- Igen õ, 51608 II, 99 | idõközben megenyhültek otthon a politikai viszonyok. Talán 51609 II, 99 | ragaszkodó szerelmét és a többit, ami kizárólag az 51610 II, 99 | eshetõsége iránt, mit még most a keletkezés stádiumában meghatározni 51611 II, 99 | forgatva ujjaival mutogatta a csodálatosnál csodálatosabb 51612 II, 99 | csodálatosnál csodálatosabb alakokat a falon, miket képzelete odarajzolt: 51613 II, 99 | látogatott le naponkint a szatócsboltba; önmagát vádolta 51614 II, 99 | ruganyosságát. Mi is volna a világ Edith nélkül? Kongóbb, 51615 II, 99 | nélkül? Kongóbb, üresebb. A Rivière grófoknak már a 51616 II, 99 | A Rivière grófoknak már a harmadik csészéje vándorolt 51617 II, 99 | Mrs. Karkban megszelídítse a koronkint ébredezõ oroszlánt, 51618 II, 99 | kellemes társalgója van a boltban, mialatt a konyhában 51619 II, 99 | társalgója van a boltban, mialatt a konyhában uralkodik két 51620 II, 99 | alattvalója, Betty szolgáló és a macska fölött, mely utóbbi 51621 II, 99 | megízlelni másodízben. Ezt a történeti hûség kedveért 51622 II, 99 | mulasztotta el odatenni a mistress.~Egy napon Sir 51623 II, 99 | ürügy. Nagyon megszerette a mistress kitûnõ készítményét, 51624 II, 99 | hozok, miss. Pál túl van a veszélyen, betegsége megfordult, 51625 II, 99 | Ralph - helyrehozta, amit a régi elrontott. Mindenre 51626 II, 99 | jól õrizted az ajtót, hogy a halál be nem jöhetett rajta. 51627 II, 99 | És még ez sem minden. A Times hozta a hirdetéseket. 51628 II, 99 | sem minden. A Times hozta a hirdetéseket. Holnap van 51629 II, 99 | hirdetéseket. Holnap van a megjelenési idõ az Ezüst 51630 II, 99 | siker! Ketten jelentkeztek a kapusnál, kik készek fölvilágosítást 51631 II, 99 | adni holnap Berényi Mariról a húsz fontért: egy és 51632 II, 99 | fejével.~- El fogok menni. A 20-ik szám, nemde?~- Itt 51633 II, 99 | 20-ik szám, nemde?~- Itt a kulcs és itt a húsz font. 51634 II, 99 | nemde?~- Itt a kulcs és itt a húsz font. De mi baja önnek? 51635 II, 99 | Elõször életében hagyta el a miss szót s talán szinte 51636 II, 99 | mit gondolt...~Ez este a negyedik csészét küldte 51637 II, 99 | fejét az álmatlan éjen, mely a csésze ritkulásból és a 51638 II, 99 | a csésze ritkulásból és a Mrs. Kark nagyhatalmi állásában 51639 II, 99 | Csitt! Még ha úgy volna is; a negyvenéves ember már lassan 51640 II, 99 | mint ahogy példának okáért a - beszélyíró szeretné.~Hát 51641 II, 99 | nagy víz partján feküdt a fûben, ölében a Pál feje 51642 II, 99 | partján feküdt a fûben, ölében a Pál feje pihent, ujjai a 51643 II, 99 | a Pál feje pihent, ujjai a fekete fürtök közt játszadoztak, 51644 II, 99 | egyszerre kánya csap le a magasból s száll mindig 51645 II, 99 | fehér galamb lett belõle s a fehér galamb arca szakasztott 51646 II, 99 | galamb arca szakasztott a Marié volt. Edith fölébredt 51647 II, 99 | járhat, merre lehet most a szegény Mari? Ugyan fogja-e 51648 II, 99 | szegénynek érezte magát ebben a tudatban, mint aki egyszerre 51649 II, 99 | aki egyszerre elvesztette a bûvös kincset, - mintha 51650 II, 99 | szét ezer darabra...~Azzal a szilárd elhatározással kelt 51651 II, 99 | Mari föllelésére. Õ fog, a gyenge leány, cselekedni 51652 II, 99 | gyenge leány, cselekedni a beteg férfi helyett. Türelmetlenségében 51653 II, 99 | Türelmetlenségében nem bírta bevárni a délutáni három órát, melytõl 51654 II, 99 | sokat várt; addig is bejárta a statisztikai hivatalt, a 51655 II, 99 | a statisztikai hivatalt, a rendõrséget, bár sikertelenül 51656 II, 99 | rendõrséget, bár sikertelenül mert a hónapos szobák bérlõinek 51657 II, 99 | valamit megtudni, - mint a példabeszéd tartja: lehetetlenség. 51658 II, 99 | tartja: lehetetlenség. Hanem a húsz font majd megteszi 51659 II, 99 | húsz font majd megteszi a magáét.~Ebéd után, Mr. Darnley 51660 II, 99 | az Ezüst kürt-be, s ott a kijelölt szobában tompa 51661 II, 99 | álmodozásba merülve várta a tudósításokat; elképzelte, 51662 II, 99 | elképzelte, mint fog odarohanni a föltalált Marihoz, hogy 51663 II, 99 | mondá Edith fölugorva, a beközelgõ eseménytõl izgatottan. 51664 II, 99 | Mrs. Kark.~Leírhatlan a tekintet, mit az érdemes 51665 II, 99 | egyhuzomban sohasem pihent az a száj.)~- Ah, ah! hidegajkú 51666 II, 99 | ember! Õ is eljött pályázni a húsz fontra! Azt mondom, 51667 II, 99 | leány, menj haza - én, a családfõ akarom értékesíteni 51668 II, 99 | Miféle urat?~- Nos, aki a húsz fontot adja.~- Hisz 51669 II, 99 | számára, ki senki más, mint a Mari sokat emlegetett võlegénye. 51670 II, 99 | tiszteletteljes lábcsoszogtatás kísér a gyékényszõnyegen.~A két 51671 II, 99 | kísér a gyékényszõnyegen.~A két feszült várakozással 51672 II, 99 | feszült várakozással tekintett a lassan csikorogva táruló 51673 II, 99 | kételkedett kissé s várta a húsz fontos urat, Edith 51674 II, 99 | az igazi tudósítást.~Mind a ketten csalódtak, mert bizony 51675 II, 99 | Kark apó sompolygott be a maga lassú tempójában.~Már 51676 II, 99 | tempójában.~Már odáig mégsem visz a bátorság, hogy a bekövetkezett 51677 II, 99 | mégsem visz a bátorság, hogy a bekövetkezett jelenetet 51678 II, 99 | nevetése csak kissé enyhítvén a bosszankodás érzetét és 51679 II, 99 | bosszankodás érzetét és a sikertelenség kedvetlenítõ 51680 II, 99 | kedvetlenítõ benyomását.~Otthon a kapuban Ralph Ihonnal találkozott.~- 51681 II, 99 | történt, miss, az istenért? A bolt becsukva, és egy lélek 51682 II, 99 | mostohaanyám és apám volt a két jelentkezõ az Ezüst 51683 II, 99 | sem sikerülne. Addig is az a kívánsága: abban a szobában 51684 II, 99 | is az a kívánsága: abban a szobában várni meg fölgyógyulását, 51685 II, 99 | elkomorodva.~Ralphnak sikerült a szobát kibérelni a Kark 51686 II, 99 | sikerült a szobát kibérelni a Kark családtól azon föltétellel, 51687 II, 99 | alatt volt elhelyezve, még a port sem szabad letörülni 51688 II, 99 | volna, ha sosem lábad föl a beteg úr: átkozottul jól 51689 II, 99 | átkozottul jól el volt sózva a hónapos szoba; Sir Ihon 51690 II, 99 | végre elhagyhatni fogja a szobáját. Ami magát Pált 51691 II, 99 | birtokait s engedélyt nyert a hazatérhetésre, nem csekély 51692 II, 99 | mégis gyönyörrel, azokra a más vonásokra, azokra a 51693 II, 99 | a más vonásokra, azokra a más piros, forró ajkakra, 51694 II, 99 | miket lázálmaiban csókolt.~A szobát, melyet elfoglalt, 51695 II, 99 | elõszoba választotta el a Kark család lakosztályától, 51696 II, 99 | egy-két óráig sétálni bent a fûtött szobában; ezen idõt 51697 II, 99 | fölkeresve õt szobájában vagy a boltban, s ilyenkor nem 51698 II, 99 | Csakhogy addig sok víz lefolyt a Themsén! Majdnem az egész 51699 II, 99 | Majdnem az egész õszt és a fél telet ott húzta ki az 51700 II, 99 | ott ült, meglehet, azon a széken, mely a kályhánál 51701 II, 99 | meglehet, azon a széken, mely a kályhánál áll, rólam gondolkozva, 51702 II, 99 | szomorún, sötéten ott abban a sárga keretes tükörben nézte 51703 II, 99 | megfogta puha fehér kezével azt a görbe ajtókilincset, ebbõl 51704 II, 99 | görbe ajtókilincset, ebbõl a kancsóból ivott abban a 51705 II, 99 | a kancsóból ivott abban a szekrényben tartotta fehérnemûjét...~ 51706 II, 99 | fehérnemûjét...~Egyszerre a szekrény tetején valami 51707 II, 99 | egy székre állt föl, hogy a porlepte tárgyat elérje.~- 51708 II, 99 | porlepte tárgyat elérje.~- A Mari fátyla! - mondá Edith - 51709 II, 99 | Edith - itt feledte szegény.~A Mari fátyla! A Mari fátyla! 51710 II, 99 | szegény.~A Mari fátyla! A Mari fátyla! ez a mondat 51711 II, 99 | fátyla! A Mari fátyla! ez a mondat hangzott mindenünnen, 51712 II, 99 | mondat hangzott mindenünnen, a boltajtó csattanása ezt 51713 II, 99 | ezt hangoztatta odakinn, a szekerek behangzó zörgésébõl 51714 II, 99 | mondat bontakozott ki, még a kintornás távolról ideszûrõdõ 51715 II, 99 | zenéjének is ez volt refrénje: A Mari fátyla! A Mari fátyla!~ 51716 II, 99 | refrénje: A Mari fátyla! A Mari fátyla!~A beteg megdicsõülve 51717 II, 99 | Mari fátyla! A Mari fátyla!~A beteg megdicsõülve csókolta 51718 II, 99 | csókolta össze százszor a szent ereklyét (az egyedülit 51719 II, 99 | egyedülit Maritól, mert a forradalom után búcsútlanul 51720 II, 99 | Mr. Lemling, az orvos, ha a mellére száll.~Bánta is 51721 II, 99 | is õ most, akármit mond a tudós Mr. Lemling.~- Ne 51722 II, 99 | csókokkal halmozva azt, - a világért sem, az õ kedves 51723 II, 99 | mondá Pál mosolyogva s a fátyolt keblére rejtve. - 51724 II, 99 | körülbelül így. Ezt úgy hívják a kollégiumban: Óda a fátyolhoz.~ 51725 II, 99 | hívják a kollégiumban: Óda a fátyolhoz.~Edith nem felelt; 51726 II, 99 | füleiben zúgott mindenünnen ez a hang: Kopott fátyol, nem 51727 II, 99 | többé.~Mily nagy szó az a soha. Egy koporsó, melybe 51728 II, 99 | melybe magára zárja az ember a Jelen-t. Tud-e meglenni 51729 II, 99 | az az ember veszteg abban a koporsóban, amíg él? Hátha 51730 II, 99 | Hátha kedve támad fölrúgni a fedelét!~Pál mihelyt tehette, 51731 II, 99 | Gondolta, hátha visszautazott. A válaszok rendesen úgy hangzottak, 51732 II, 99 | hogy mit bolondítja õket a Pali öcsém, mikor hát ezen 51733 II, 99 | bizonyosan Mari húgom tartotta a pecsétviaszokat; egyébiránt 51734 II, 99 | pecsétviaszokat; egyébiránt köszönik a szíves megemlékezõ levelet 51735 II, 99 | csókoltatják Pali öcsémet és a fiatal menyecskét.~De ez 51736 II, 99 | fölépüljön.~Nos végre mint minden a világon, elérkezett az az 51737 II, 99 | elérkezett az az idõ is, amikor a tudós dr. Lemling azt mondta 51738 II, 99 | Sir; mától fogva leveszem a kezemet önrõl.~- De bizonyos 51739 II, 99 | már szinte rosszul esett a jelenlegi állapot bárminemû 51740 II, 99 | megváltoztatására gondolni.~- Megeszem a fejemet, Sir, ha ön nem 51741 II, 99 | látni testestül-lelkestül a föladatnak, melyen Edith 51742 II, 99 | követségnél. Fölkereste a menekültek immár oszladozni 51743 II, 99 | Sehol semmi nyom - mindössze a magyar egylet-ben emlékeztek 51744 II, 99 | úr! Hátha az is egyenesen a gondviselés mûve, hogy nem 51745 II, 99 | kevesebbet említé Marit, a hasztalan kereséssel pedig 51746 II, 99 | vele is az történt, ami a legtöbb emberrel, ki nagyon 51747 II, 99 | vagy helyet: állandóan a készülõdésnél maradt s az 51748 II, 99 | nem volt semmi történetük. A leány kötött vagy hímzett, 51749 II, 99 | nyomra? Mi tárgyban?~Edith a szemrehányás rezgõ hangján 51750 II, 99 | alkalmazva. E leány vitte ki a Mari holmiját a kocsira, 51751 II, 99 | vitte ki a Mari holmiját a kocsira, s mint rémlett, 51752 II, 99 | beszélgetésbe is bocsátkozott a fiatal kocsissal.~- Nos?~- 51753 II, 99 | fölkerestem Elizt, nem-e emlékszik a kocsisra, kinek útján könnyen 51754 II, 99 | Eliz nemcsak emlékszik a kocsisra, hanem mint magát 51755 II, 99 | õt ide küldeni...~Pál úr a bajszát sodorta és elgondolkozott.~- 51756 II, 99 | ez, csakhogy keveset hoz a konyhára. Kár volt a fáradságért! 51757 II, 99 | hoz a konyhára. Kár volt a fáradságért! Valószínû, 51758 II, 99 | fáradságért! Valószínû, a fickó nem fog már visszaemlékezni.~- 51759 II, 99 | tört ki végre Edithbõl a szó -, mert az a fickó már 51760 II, 99 | Edithbõl a szó -, mert az a fickó már itt is van, s 51761 II, 99 | megvan, kifogyhatatlanok a gáncsolásban: nekik az nem 51762 II, 99 | érzem, hogy itthon meghalnék a bizonytalanságban.~- Oh, 51763 II, 99 | lelkesedve, és megfogta a leány kezét, hogy arra egy 51764 II, 99 | csókot nyomjon erõszakkal.~A hidegajkú miss kacsója olyan 51765 II, 99 | kacsója olyan forró volt, mint a parázs és remegett, mint 51766 II, 99 | parázs és remegett, mint a fázó lelkiismeret.~A kocsis 51767 II, 99 | mint a fázó lelkiismeret.~A kocsis a Marlborough street 51768 II, 99 | fázó lelkiismeret.~A kocsis a Marlborough street egyik 51769 II, 99 | állott meg velök. Kihívatták a házmestert.~- Tudni akarjuk, 51770 II, 99 | shillinget csúsztatott feleletül a házmester kezébe.~- De uram, 51771 II, 99 | kisegíté emlékezõtehetségemet, a fekete ruhát viselõ fiatal 51772 II, 99 | elõtt hurcolkodott ki a Fleet street 10. sz. alá.~ 51773 II, 99 | Pál izgatottan hajtá fejét a kocsi vánkosára, Edith némán 51774 II, 99 | vánkosára, Edith némán húzódott a szögletbe, mialatt a kocsis 51775 II, 99 | húzódott a szögletbe, mialatt a kocsis a Fleet street felé 51776 II, 99 | szögletbe, mialatt a kocsis a Fleet street felé hajtott.~ 51777 II, 99 | óhajtottak. Mari ott lakik abban a házban, hol Pál lakott! 51778 II, 99 | hol Pál lakott! Oda, arra a helyre vitte nyugtot nem 51779 II, 99 | némán, gondolkozva, egyik a kedves, másik a barátné 51780 II, 99 | gondolkozva, egyik a kedves, másik a barátné elé?~- Õ nem lesz 51781 II, 99 | most az õ arcáról senki.~A Fleet streeti házmester 51782 II, 99 | streeti házmester éppen a kapuban ácsorgott, s mikor 51783 II, 99 | egy hölgyet keresnek, ki a Marlborough utcából húzódott 51784 II, 99 | sem hagyta beszélni.~- Ah, a feketeruhás miss, az ott 51785 II, 99 | feketeruhás miss, az ott lakik a Panpon anyónál, elsõ emelet 51786 II, 99 | olyan sápadt lett, mint a halotté...~- Menjünk menjünk! - 51787 II, 99 | Szántszándékkal lassítá lépteit a lépcsõkön, azon lépteket, 51788 II, 99 | mely mögött úgy marad el ez a mostani, hogy vissza sem 51789 II, 99 | de édes tekintetet vetett a remegõ nõre, ki kezét elfeledte 51790 II, 99 | másik kezét gyöngéden levéve a kilincsrõl:~- Oh, Edith! 51791 II, 99 | Még most lehet, Edith!~A hidegajkú miss szép szemeiben 51792 II, 99 | görcsösen szorítá vissza a Pálét, de ugyene percben 51793 II, 99 | Pálét, de ugyene percben a másik sebes csattanással 51794 II, 99 | csattanással nyomta meg a kilincset.~- Pál úr - szólt 51795 II, 99 | hangnyomattal, miközben a nyíló ajtó csikordult -, 51796 II, 99 | Berger lakik. Tán tévedés.~- A Marlborough utcából jött 51797 II, 99 | Mylady.~- Látni kívánjuk a misst.~- Valóban, Sir, nagy 51798 II, 99 | fojthatott egy mosolyt s ott lent a kocsiban azon akarta kezdeni 51799 II, 99 | kocsiban azon akarta kezdeni a társalgást, hogy élceket 51800 II, 99 | társalgást, hogy élceket csinál a Miss Bergerre, de Edith 51801 II, 99 | lecsapódott Halálos csend honolt a kocsiban, mely robogva haladott 51802 II, 99 | kocsiban, mely robogva haladott a kövezeten, London nyüzsgõ 51803 II, 99 | Olyan-e, mely elsimítsa azt a jelenetet, vagy olyan, mely 51804 II, 99 | egy következõhöz?~Mikor a Newton utcai házhoz értek, 51805 II, 99 | ne menjünk így e házba a kétely és bizonytalanság 51806 II, 99 | gyönyört árasztva; kezével a kapuoszlopba fogódzék, hogy 51807 II, 99 | kezét lankadtan terjeszti ki a levegõbe, kihullatva az 51808 II, 99 | erre, Edith! - suttogá Pál a széthullott tárgyakért lehajolva.~ 51809 II, 99 | széthullott tárgyakért lehajolva.~A leány ajkán, a hidegnek 51810 II, 99 | lehajolva.~A leány ajkán, a hidegnek gúnyolt ajkon, 51811 II, 99 | lebegett az üdvözítõ felelet, a legköltõibb, a legszentebb 51812 II, 99 | felelet, a legköltõibb, a legszentebb szó, csak az 51813 II, 99 | csak az alakot kereste még, a külsõ mezt, melyben diadalútjára 51814 II, 99 | diadalútjára keljen, midõn a lehajolt ifjú mellén kissé 51815 II, 99 | szétvált az ing és látni engedé a fekete ereklyét, a Mari 51816 II, 99 | engedé a fekete ereklyét, a Mari fátylát.~Edith összerezzent.~- 51817 II, 99 | sürgeté az ifjú.~- Erre a kérdésre nem felelek, Sir.~ 51818 II, 99 | kiáltá s hirtelen eltûnt a boltba. Pál szótlanul ment 51819 II, 99 | hogy holnap hazautazik, a szobát visszabocsátja rendelkezésükre.~- 51820 II, 99 | Mennydörgettét! Hát te mi a mennykõt csinálsz? - álmélkodék 51821 II, 99 | mennykõt csinálsz? - álmélkodék a belépõ Ralph, kinek arca 51822 II, 99 | kinek arca szinte sugárzott a jókedvtõl. - Akasszanak 51823 II, 99 | megvert ellenség. Nos, ezzel a sok bõrönddel meg mi történik?~- 51824 II, 99 | nagy dolgok fognak történni a te barátoddal a vén megátalkodott 51825 II, 99 | történni a te barátoddal a vén megátalkodott fickóval, 51826 II, 99 | nyakkendõ, fölsütött haj...~- A vén Ralph ma nagy dologra 51827 II, 99 | Akkor hát magánkihallgatás a királynõnél?~- Még följebb!~- 51828 II, 99 | hamarabb föltettem volna ezt a bolondságot. Azt gondoltam, 51829 II, 99 | Jókor dicséred elõttem a nõket - veté oda Pál sötéten, 51830 II, 99 | megüvegesedett szemekkel bámulva a beszélõre. Ajka görcsösen 51831 II, 99 | angolosan keresztbe vetette a lábait és ott ült némán, 51832 II, 99 | kosarat? - törte meg végre õ a csendet síri hangon.~- Hányszor 51833 II, 99 | tudja, hogy nagy gyengém a diplomáciai közbelépés, 51834 II, 99 | barátomat Marihoz kötötte a múlt, de e lekötelezettség 51835 II, 99 | lekötelezettség sem lehet örökös, a szívnek jogai vannak. Mari 51836 II, 99 | szalmalángnál? Addig, míg a Mari fátylát keblén hordozza, 51837 II, 99 | Edith nem követi el azt a merészséget, hogy ily ereklyén 51838 II, 99 | annyira elérzékenyülének a derék lakó hirtelen elutazása 51839 II, 99 | fölhasználván ezen alkalmat a mistress arra, hogy miután 51840 II, 99 | mistress arra, hogy miután a teázás a már teljes számúra 51841 II, 99 | arra, hogy miután a teázás a már teljes számúra szaporodott 51842 II, 99 | fejében elkérje Ralphtól a még hiányzó kannát és cukortartót 51843 II, 99 | megjelenése után behozatott a kormos, vízzel színig töltött 51844 II, 99 | vízzel színig töltött üst, s a konyhában sürgölõdõ mistress 51845 II, 99 | megjelenhetik, valamint gyújtsa meg a szeszt is.~A kékes, rózsaszín 51846 II, 99 | gyújtsa meg a szeszt is.~A kékes, rózsaszín szélû láng 51847 II, 99 | mindig ünnepélyes pillanat a teafõzés ezen tényleges 51848 II, 99 | családi kör, pattogó tûz a kandallóban, és kékes lángú 51849 II, 99 | az asztal közepén Tán még a paradicsomot is úgy képzelik, 51850 II, 99 | ti. Karkéknál) két férfi a pamlagon ült, Edith pedig 51851 II, 99 | üstre volt irányozva és a lángra, mert valljuk be, 51852 II, 99 | lángra, mert valljuk be, hogy a láng regényes elem, szerelmesek 51853 II, 99 | szegezte, ki némán süté le a magáét s amikor újra fölemelte, 51854 II, 99 | dobott oda martalékul.~- A Mari fátyla! - kiáltá Edith 51855 II, 99 | temettek mélyen, mélyen a megsemmisülésbe, - ahonnan 51856 II, 99 | nincsen föltámadás soha soha.~A láng még egyszer nagyot, 51857 II, 99 | levenni szemeiket arról a parányi hamuról: pedig hiszen 51858 II, 99 | pedig hiszen nedves volt a könnytõl mind a négy szem, 51859 II, 99 | nedves volt a könnytõl mind a négy szem, nem sokat lehetett 51860 II, 99 | ölelõ karoktól, az csak a szûzi szeméremnek és azon 51861 II, 99 | észrevétlenül fölszedte a sátorfát, kitért a jelenet 51862 II, 99 | fölszedte a sátorfát, kitért a jelenet elõl, melyet annyi 51863 II, 99 | hogy végignézze, mikor a hideg ajkakat elõször megcsókolják. 51864 II, 99 | megtermett gyümölcseiben: a diplomata vet, de nem arat. 51865 II, 99 | egyéb sem történt volna a világrend folyásában, mint 51866 II, 99 | tudniillik valami égésszag van a szobában.~- Ön ugye nem 51867 II, 99 | zavarba.~- Elmaradt, mint a te utazásod! - dörmögé. - 51868 II, 99 | talpig jószívû fickó - mint a klubban nevezték -, mely 51869 II, 99 | lett és költõ egyszerre.~- A szerelem cudar önzõ dolog! - 51870 II, 99 | dolog! - dünnyögé midõn a társaságtól elszakadva fölfelé 51871 II, 99 | elszakadva fölfelé botorkált a lépcsõkön.~Ott fönt ágyában 51872 II, 99 | hölgy fog föl s alá járni a City fényes utcáin, szembenézve 51873 II, 99 | azonban mégis megnyugodott a történteken, mert hát mindezek 51874 II, 99 | miatt végre is nem esik ki a világ feneke, a világ ezentúl 51875 II, 99 | esik ki a világ feneke, a világ ezentúl is forogni 51876 II, 99 | forogni fog, mint eddig, a maga tengelye körül, s a 51877 II, 99 | a maga tengelye körül, s a brit földön holnaptól fogva 51878 II, 99 | csak akkor fog kezdõdni a nap, mikor Dick jónak látja 51879 II, 99 | jónak látja reggel behozni a teát.~ 51880 II, 100 | A LEGSZEBB~1880~Nem a Bartók 51881 II, 100 | A LEGSZEBB~1880~Nem a Bartók darabjáról van szó, 51882 II, 100 | darabjáról van szó, mely ezt a címet viseli, hanem a vidéki 51883 II, 100 | ezt a címet viseli, hanem a vidéki városok apró uralkodónõirõl, 51884 II, 100 | uralkodónõirõl, kiket udvaruk és a közvélemény ruház föl ezzel 51885 II, 100 | közvélemény ruház föl ezzel a titulussal.~Hajdan minden 51886 II, 100 | öregasszony, s uralkodnak a fiatalok.~A szépség trónja 51887 II, 100 | s uralkodnak a fiatalok.~A szépség trónja biztos alapon 51888 II, 100 | nevezzük véletlenül így a legszebbet - letaszítsa 51889 II, 100 | mindenki maga szemével lát és a maga fejével gondolkozik.~ 51890 II, 100 | maga fejével gondolkozik.~A legszebb leány (vagy ha 51891 II, 100 | háborítlanul élvezi azt a befolyást, amit a szépség 51892 II, 100 | élvezi azt a befolyást, amit a szépség nyújt. Az pedig 51893 II, 100 | megvetendõ befolyás.~Ha a sajtót nevezik a »hatodik 51894 II, 100 | befolyás.~Ha a sajtót nevezik a »hatodik nagyhatalomnak«, 51895 II, 100 | hatodik nagyhatalomnak«, én a magam részérõl szívesen 51896 II, 100 | részérõl szívesen engedem át a mellette való hetedik helyet 51897 II, 100 | mellette való hetedik helyet a szépségnek.~Elmondtam már 51898 II, 100 | hogy véleményem szerint még a keresztény vallást is csak 51899 II, 100 | egy szép szõke asszony: a Mária bús arca van beleszõve 51900 II, 100 | Mária bús arca van beleszõve a szent dogmákba. Enélkül 51901 II, 100 | szép asszony tart vissza a »sok«-tól.~De nemcsak a 51902 II, 100 | a »sok«-tól.~De nemcsak a vallás, hanem minden nagy 51903 II, 100 | Mikor H...th Elek volt a mi vármegyénkben a vicispán, 51904 II, 100 | volt a mi vármegyénkben a vicispán, hát még az akkori 51905 II, 100 | asszonynak udvarolt.~Lett is a nemes vármegyének haszna 51906 II, 100 | belõle. Mert amerre azok a szép asszonyok laktak, arra 51907 II, 100 | országutakat csináltatott, hogy a négylovas hintaja vígan 51908 II, 100 | négylovas hintaja vígan robogjon a székvárosból a szép asszony 51909 II, 100 | robogjon a székvárosból a szép asszony kastélyáig. 51910 II, 100 | szerette, nyíltan fölszólalt a nyers Harmos Péter a megyei 51911 II, 100 | fölszólalt a nyers Harmos Péter a megyei karok és rendek elõtt:~» 51912 II, 100 | karok és rendek elõtt:~»Ha a tekintetes viceispán úrnak 51913 II, 100 | nekem nincsen is bizodalmam a közlekedés kijavítása iránt, 51914 II, 100 | is vala nékie elfogadni a vicekomesi officiumot.«~ 51915 II, 100 | ház, sõt mint láttuk, még a országutak is szép asszonyok 51916 II, 100 | kedveért lettek. Még tán a szegedi rekonstrukció is - 51917 II, 100 | hogyan.~Nem is töröm rajta a fejemet. Kusza szálak azok, 51918 II, 100 | emberi érzelmeket összekötik a cselekedetekkel. Nehéz azokon 51919 II, 100 | azokon eligazodni, mert a török császár névaláírása 51920 II, 100 | planéták, szabályszerûen, mint a csillagrendszerben. A természetben 51921 II, 100 | mint a csillagrendszerben. A természetben soha sincs 51922 II, 100 | természetben soha sincs ûr.~A »legszebb« nem mindig a 51923 II, 100 | A »legszebb« nem mindig a legszebb. Mert a szépség 51924 II, 100 | mindig a legszebb. Mert a szépség világában is megvan 51925 II, 100 | szépség világában is megvan a korrupció, mint a politikai 51926 II, 100 | megvan a korrupció, mint a politikai világban. Az ízlést 51927 II, 100 | arra nézve, hogy valaki a legszebbnek kiáltassék ki, 51928 II, 100 | több! - egy tudat az, mely a tekintélyesség súlyával 51929 II, 100 | nehezedik ránk: Andrássy a legnagyobb diplomata, Kossuth 51930 II, 100 | legnagyobb diplomata, Kossuth a legkitûnõbb lángelme, Jókai 51931 II, 100 | legkitûnõbb lángelme, Jókai a legnagyobb író... Ilonka 51932 II, 100 | legnagyobb író... Ilonka a legszebb leány.~Ez ellen 51933 II, 100 | ébred, hogy már õ is beadta a derekát.~Szeretem a közvélemény 51934 II, 100 | beadta a derekát.~Szeretem a közvélemény erejét megfigyelni 51935 II, 100 | aki megkóstolta egyszer a dicsõséget. A legédesebb 51936 II, 100 | megkóstolta egyszer a dicsõséget. A legédesebb méreg az. Aki 51937 II, 100 | sorvasztó szörnyû szomjuhozás.~A legszebb leány pedig térdig 51938 II, 100 | leány pedig térdig fürdik a dicsõségben. Rózsákra hajtja 51939 II, 100 | lábnyomán zöldebb, üdébb lesz a mezõk füve.~Virágillat a 51940 II, 100 | a mezõk füve.~Virágillat a lehelete, harmat hull a 51941 II, 100 | a lehelete, harmat hull a szemeibõl, melyek mintha 51942 II, 100 | szemeibõl, melyek mintha a mennybolt sötétjébõl volnának 51943 II, 100 | lehozott két darab.~És mik azok a tejben úszó rózsák az arcon? 51944 II, 100 | rózsák az arcon? Ajándéka a természetnek? Inkább tán 51945 II, 100 | tán egy örök átok. Mint a Verhovay golyója, mely testében 51946 II, 100 | hogy õ kicsoda, hogy õ a nép szeszélyes vágyainak 51947 II, 100 | vágyainak szónoka, hogy õ a néptribun, e bûvös arcok, 51948 II, 100 | néptribun, e bûvös arcok, miket a tükör készséggel megmutogat, 51949 II, 100 | megmutogat, mindég figyelmeztetik a leányt, hogy õ a »legszebb«.~ 51950 II, 100 | figyelmeztetik a leányt, hogy õ a »legszebb«.~Ez a tudat viszi, 51951 II, 100 | hogy õ a »legszebb«.~Ez a tudat viszi, vezeti az élet 51952 II, 100 | élet tavaszán s elvezeti a boldogságtól, melyet az 51953 II, 100 | nem lehet föltalálni. Mert a dicsõség csalóka fény, mely 51954 II, 100 | támad, mocsarakba visz. A dicsõségnek édessége van, 51955 II, 100 | is. Az édesség múló kéj, a tövis tovább fáj.~A szépség 51956 II, 100 | kéj, a tövis tovább fáj.~A szépség ragyogása megnöveli 51957 II, 100 | szépség ragyogása megnöveli a hiúságot, s a hiúságnak 51958 II, 100 | megnöveli a hiúságot, s a hiúságnak udvara van a rossz 51959 II, 100 | s a hiúságnak udvara van a rossz tulajdonokból. Akinek 51960 II, 100 | rossz tulajdonokból. Akinek a dicsõségtõl el nem szédül 51961 II, 100 | dicsõségtõl el nem szédül a feje, az nagyon erõs lélek, 51962 II, 100 | nagyon erõs lélek, akinek a szépségtõl sem szédül el, 51963 II, 100 | szegedi, megmutattuk neki a sétányon a város »legszebb«- 51964 II, 100 | megmutattuk neki a sétányon a város »legszebb«-jét, egy 51965 II, 100 | álmodni tud.~- Tehát ez a »legszebbSzegény kicsike! - 51966 II, 100 | mondá anglius komolysággal a jeles államférfiú.~- Miért 51967 II, 100 | Mert mindig sajnálom a legszebbeket... mint akik 51968 II, 100 | Olyanok õk éppen, mint a fölkapott lángelmék, a nagy 51969 II, 100 | mint a fölkapott lángelmék, a nagy emberek. A nagyság 51970 II, 100 | lángelmék, a nagy emberek. A nagyság átkának ónsúlya 51971 II, 100 | hányan szeretnének lenni a legszebbek és leghíresebbek...~- 51972 II, 100 | leghíresebbek...~- Mert a pillék is a gyertya lángjának 51973 II, 100 | leghíresebbek...~- Mert a pillék is a gyertya lángjának szeretnek 51974 II, 100 | szeretnek nekiröpülni. Ez a tragikum magva a pillékben. 51975 II, 100 | nekiröpülni. Ez a tragikum magva a pillékben. Mert a gyertyaláng 51976 II, 100 | magva a pillékben. Mert a gyertyaláng megperzseli, 51977 II, 100 | gyertyaláng megperzseli, elégeti a szárnyakat.~A szép leány 51978 II, 100 | megperzseli, elégeti a szárnyakat.~A szép leány éppen mellettünk 51979 II, 100 | meghajlott kissé, amint a köszönést fogadta, mosolya, 51980 II, 100 | megjelent, megaranyozta a füveket, a fák leveleit, 51981 II, 100 | megaranyozta a füveket, a fák leveleit, a gyalogutat 51982 II, 100 | füveket, a fák leveleit, a gyalogutat és az angol követ 51983 II, 100 | ott lebegett egy darabig a pázsiton, majd fölcsattant 51984 II, 100 | majd fölcsattant ajkain a csengõ nevetés, hallottuk 51985 II, 100 | csengõ nevetés, hallottuk a távolból, és a füvek mintha 51986 II, 100 | hallottuk a távolból, és a füvek mintha mozogni kezdenének, 51987 II, 100 | mintha mozogni kezdenének, a madarak pedig visszafelelgettek 51988 II, 100 | néptelen szögleteibõl.~- Ez hát a legszebb leány! - mondá 51989 II, 100 | legszebb leány! - mondá a követ -; üljünk le ide a 51990 II, 100 | a követ -; üljünk le ide a padra és várjuk meg, míg 51991 II, 100 | tudja, ha vajon õ lesz-e a legszebb - még holnap is?~ 51992 II, 101 | HOVA LETT A BOTOMRÓL A KORONA, ~A MONOGRAM 51993 II, 101 | HOVA LETT A BOTOMRÓL A KORONA, ~A MONOGRAM ÉS A 51994 II, 101 | LETT A BOTOMRÓL A KORONA, ~A MONOGRAM ÉS A PLÉH?~1880~ 51995 II, 101 | A KORONA, ~A MONOGRAM ÉS A PLÉH?~1880~Az én tiszteletreméltó 51996 II, 101 | ezüst pánttal magyarosan, a tetejére rézsunt odaillesztette 51997 II, 101 | odaillesztette az ötágú koronát s a korona alá pedig az M. K. 51998 II, 101 | visszahozta; mert olyan szemes itt a rendőrség, hogy még tréfából 51999 II, 101 | sem mer lopni senki.~Hát a bot meg is volt, meg is 52000 II, 101 | egész mai napig - hanem a »bádogos munka« lefogyatkozott


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-87000 | 87001-87500 | 87501-88000 | 88001-88500 | 88501-89000 | 89001-89500 | 89501-90000 | 90001-90500 | 90501-91000 | 91001-91500 | 91501-92000 | 92001-92500 | 92501-93000 | 93001-93500 | 93501-94000 | 94001-94444

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License