Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
968 1
97 1
987 1
a 94444
á 8
à 7
a-bé-ab 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
94444 a
34981 az
17156 nem
16989 hogy
Mikszáth Kálmán
Mikszáth Kálmán mûvei

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-87000 | 87001-87500 | 87501-88000 | 88001-88500 | 88501-89000 | 89001-89500 | 89501-90000 | 90001-90500 | 90501-91000 | 91001-91500 | 91501-92000 | 92001-92500 | 92501-93000 | 93001-93500 | 93501-94000 | 94001-94444

                                                                   bold = Main text
      Rész, Fejezet                                                grey = Comment text
19501 1, 20 | szembe a részleteket, hogy a semmibõl egy konfliktus 19502 1, 20 | következik be semmi.~Ennek a története pedig a következõ:~ 19503 1, 20 | Ennek a története pedig a következõ:~Moronyi István 19504 1, 20 | pajtások (barátok ma már csak a klastromban vannak).~Pedig 19505 1, 20 | házsártos »krakéler« szerepelt a Rima folyó melletti kisváros 19506 1, 20 | az ideje (s ezt az idõt a »Budapesti Közlöny« hozza, 19507 1, 20 | Budapesti Közlöny« hozza, nem a Garabonciás diák), mihelyt 19508 1, 20 | Garabonciás diák), mihelyt a VIII-ik díjosztályba jutott, 19509 1, 20 | elhozta onnan feleségül a gyönyörû Szabó Erzsébetet, 19510 1, 20 | csodálatos melegség futott végig a Moronyi erein. Úgy meggótult, 19511 1, 20 | meggótult, úgy megittasodott a látásától, hogy azt mondta 19512 1, 20 | látásától, hogy azt mondta neki a souper-csárdás után:~- No, 19513 1, 20 | úgy akarja, mint én, és a miniszter is úgy akarja, 19514 1, 20 | feleségem, nem más.~Elpirult a leány és feléje legyintett 19515 1, 20 | feléje legyintett mérgesen a csuromig izzadt csipkés 19516 1, 20 | Ez Moronyinak szólt, de a beszély-író sok jogai között 19517 1, 20 | is, hogy én fogadjam meg a hõsöm helyett, ha nekem 19518 1, 20 | millió ember házasodik meg a földgolyóbison évenkint. 19519 1, 20 | föl lehet ereszteni. Ezek a történetek elõ is kerülnek 19520 1, 20 | viszontagságok között vette el a nagypapa a nagymamát. Rendesen 19521 1, 20 | között vette el a nagypapa a nagymamát. Rendesen a szekrényfiókok 19522 1, 20 | nagypapa a nagymamát. Rendesen a szekrényfiókok kikeresgélése 19523 1, 20 | kikeresgélése idején jön szóba, ha a lim-lomok közül kivetõdik 19524 1, 20 | csodálatos részleteken, melyek a maguk idején oly melegek, 19525 1, 20 | bájosak és érzelmesek voltak a két fõszereplõre nézve. 19526 1, 20 | majdnem hasonló módon. A variációk a kifejlõdésnél 19527 1, 20 | hasonló módon. A variációk a kifejlõdésnél körülbelül 19528 1, 20 | ilyen formák: »Beszéljen a mamával!« (Izgalmas fölhevülésben 19529 1, 20 | mondva), vagy: »Beszéljen a leányommal!« (Ünnepélyes 19530 1, 20 | megkérte Szabó Erzsébetet, s a különben kevély Szabó László 19531 1, 20 | punktum.~Így lõn, hogy Örzsike a »batyi« híres szépségû menyecskék 19532 1, 20 | menyecskék sorába jutott. A jánosi kaputól le a lutheránus 19533 1, 20 | jutott. A jánosi kaputól le a lutheránus templomig, amiben 19534 1, 20 | van az egész város, õ volt a legkülönb; õt magasztalták 19535 1, 20 | magasztalták az asszonyok és a férfiak, az õ piros arcát, 19536 1, 20 | egyszóval divatban volt a kis Moronyiné, s ha a vasárnapi 19537 1, 20 | volt a kis Moronyiné, s ha a vasárnapi istentiszteletre 19538 1, 20 | bezzeg volt dolga azon a héten Findura Máté uramnak, 19539 1, 20 | héten Findura Máté uramnak, a »Három Rózsa« mellett lakozó 19540 1, 20 | sorra érkezének boltjába a város elõkelõ menyecskéi 19541 1, 20 | lelkem Findura bácsi, mint a Moronyinéé. Ugyanolyan csipke, 19542 1, 20 | Ugyanolyan csipke, azok a szalagok.~Meg is csinálta 19543 1, 20 | szalagok.~Meg is csinálta a bátyó, de nem volt az õrajtuk 19544 1, 20 | valóban õ is büszke volt a csinos asszonyra, de úgy 19545 1, 20 | csinos asszonyra, de úgy a maga módja szerint, nem 19546 1, 20 | módja szerint, nem játszotta a rajongó férjet, még a gombolyag 19547 1, 20 | játszotta a rajongó férjet, még a gombolyag tartásáig se vitte, 19548 1, 20 | tudvalevõleg elsõ stádiuma a papucs-uralom elösmerésének. 19549 1, 20 | volt, mint egy angol.~Még a kimenõket is megtartotta 19550 1, 20 | megházasodott, hogy minden a régiben marad. Még az oltárhoz 19551 1, 20 | veszedelmesen csinosnak tartotta a menyasszonyt:~- Cserbe ne 19552 1, 20 | vissza Moronyi, megszorítva a kenyerespajtás kezét.~S 19553 1, 20 | kezét.~S valóban, mindjárt a mézesnapok után azt találta 19554 1, 20 | Moronyi, hogy bizonnyal a méz is, de a daróci se rossz 19555 1, 20 | bizonnyal a méz is, de a daróci se rossz a »Három 19556 1, 20 | is, de a daróci se rossz a »Három Rózsá«-nál. Hiszen 19557 1, 20 | hozathatta volna, de mit ér az a Pista nélkül, meg a többi 19558 1, 20 | ér az a Pista nélkül, meg a többi pajtás nélkül?~Hát 19559 1, 20 | jegyeznem közbe, mit jelent a fejezés Batyiban. Igen ártatlan 19560 1, 20 | Igen ártatlan dolog az. A nemes fiatalság nekidõl 19561 1, 20 | hogy szinte csicsog már a teste a sok nedvtõl, ha 19562 1, 20 | szinte csicsog már a teste a sok nedvtõl, ha hozzá nyúlnak; 19563 1, 20 | hozzá nyúlnak; akkor aztán a végén jön a pincér, összeszámítja 19564 1, 20 | akkor aztán a végén jön a pincér, összeszámítja az 19565 1, 20 | az egész cechet és kiveti a fejekre. Ez a fejezés. Nem 19566 1, 20 | és kiveti a fejekre. Ez a fejezés. Nem igen halt meg 19567 1, 20 | halt meg ebbe még ember.~A fiatal asszonyka csak tûrte, 19568 1, 20 | tûrte, tûrte egy darabig a polgári kimenõket minden 19569 1, 20 | kicsit meg nem melegedett a kontya. Mihelyest azonban 19570 1, 20 | rájött, hogy merre vannak a csípõi, legott fölrakta 19571 1, 20 | csípõi, legott fölrakta rájok a kezeit, hatalmaskodón.~- 19572 1, 20 | hagysz unatkozni. Mirõl ez a flangrozás?~- De a barátaim, 19573 1, 20 | ez a flangrozás?~- De a barátaim, Erzsike - szabadkozott 19574 1, 20 | észrevehetõen rezegni kezdtek. A rezgõ orrcimpák esõt jelentenek. 19575 1, 20 | jelentenek. Pedig kár azoknak a szép ragyogó szemeknek átnedvesedni.~- 19576 1, 20 | kiskorú voltam, nem tudtam, mi a világ, hát nem kötelezõ 19577 1, 20 | egyezem bele, értette? Elég a barátságnak egy nap is a 19578 1, 20 | a barátságnak egy nap is a hétbõl, vagy különben kinyitom 19579 1, 20 | kikiáltom az utcának, hogy maga a legkegyetlenebb, legrosszabb 19580 1, 20 | legkegyetlenebb, legrosszabb férj a világon.~S ezzel félig duzzogva, 19581 1, 20 | legalább két napot.~Örzsike a fejét rázta.~- Nem, nem. 19582 1, 20 | megelégszik egy bõjti nappal, a péntekkel, miért kívánjon 19583 1, 20 | ingerülten - ha jobban szereted a Tóth barátodat nálamnál, 19584 1, 20 | kell elégedned öt nappal a hétbõl, ha szeretsz.~- Nem, 19585 1, 20 | nem.~Még csak jobban rázta a gyönyörû fejét.~Moronyi 19586 1, 20 | Moronyi magához húzta és a melléhez szorítá erõsen.~- 19587 1, 20 | erõsen.~- No, hát most rázd a fejecskédet.~Persze nem 19588 1, 20 | egy kocsisnak. Ereszd el a fejemet!~- Most már azért 19589 1, 20 | egyik kezével szorította, a másikkal szórakozottan kezdte 19590 1, 20 | szórakozottan kezdte kikapcsolgatni a mellénye csontgombját.~- 19591 1, 20 | itt?~- Gombostû - felelte a menyecske diadalmasan, mert 19592 1, 20 | menyecske diadalmasan, mert a szúrás következtében elbocsátotta 19593 1, 20 | Úgy kell, úgy kell!~Mint a megszabadult madár, vidám 19594 1, 20 | csengõ kacagással menekült a szobából ki a kertbe.~Pista 19595 1, 20 | kacagással menekült a szobából ki a kertbe.~Pista lihegve ugrott 19596 1, 20 | Pista lihegve ugrott föl a díványról és utána kiáltotta:~- 19597 1, 20 | Gyere vissza, Erzsike!~A menyecske visszafordította 19598 1, 20 | menyecske visszafordította a haragos arcát.~- Beleegyezel 19599 1, 20 | az ujjaival.~- Nem kell a súgásod - kiáltotta vissza.~ 19600 1, 20 | vissza.~Szép kicsi kert volt a Moronyié, melyet egy nagynénjétõl 19601 1, 20 | egy nagynénjétõl örökölt a házzal együtt, özvegy Perecz 19602 1, 20 | özvegy Perecz Istvánnétól. A nagynéni kincseket talált 19603 1, 20 | kincseket talált egyszer a kertben vasfazékban elásva, 19604 1, 20 | vasfazékban elásva, és mert a leletbõl a harmadrészt oda 19605 1, 20 | elásva, és mert a leletbõl a harmadrészt oda kellett 19606 1, 20 | harmadrészt oda kellett adni a magas kincstárnak, emiatti 19607 1, 20 | fölháborító bánatában megõrült és a bolondok házában halt meg 19608 1, 20 | házában halt meg Budán, hanem a kertet jókarban hagyta hatalmas 19609 1, 20 | lombos vadgesztenyefasorral a közepén. És ami a legszebb 19610 1, 20 | vadgesztenyefasorral a közepén. És ami a legszebb volt, a szelíd 19611 1, 20 | És ami a legszebb volt, a szelíd Rima vize ott folydogált, 19612 1, 20 | folydogált, locsogva, morogva a kert végiben. A Rima parti 19613 1, 20 | morogva a kert végiben. A Rima parti bokrai, füzesei 19614 1, 20 | parti bokrai, füzesei voltak a kerítés.~Az egyik szögletben 19615 1, 20 | gloriette állt, mellette a kutyaház, a néhai Pereczné 19616 1, 20 | állt, mellette a kutyaház, a néhai Pereczné kedves, nagybundájú 19617 1, 20 | kedves, nagybundájú Nerójának a lakóhelye, amely a megboldogult 19618 1, 20 | Nerójának a lakóhelye, amely a megboldogult asszonyságot 19619 1, 20 | mindenüvé követte, amíg élt, a templomot sem véve ki, sõt 19620 1, 20 | úgy megszokta, hogy most a halála után egyes-egyedül 19621 1, 20 | egyes-egyedül eljár Nero a reggeli misékre. Úgy kell 19622 1, 20 | az egyházfinak kikergetni a templomból.~A gloriette-el 19623 1, 20 | kikergetni a templomból.~A gloriette-el szemben egy 19624 1, 20 | állat, de udvariatlan vagy!)~A papagáj természetesen csak 19625 1, 20 | nyelvbõl, hát talán ez neki a legalkalmasabb: ezzel szólíthat 19626 1, 20 | Erzsike szeretett ingerkedni a papagájjal, amely azonfölül 19627 1, 20 | igen jól utánozta például a matrózok veszekedését. Egyszer-másszor 19628 1, 20 | ismét csirkék csipogását és a ludak gágogását mímelte.~ 19629 1, 20 | mindezeket? Hát bizonyosan a hajón, melyen Braziliából 19630 1, 20 | melyen Braziliából hozták. A hajó nyilván baromfit szállított 19631 1, 20 | nyilván baromfit szállított a tengeren, s az se lehetetlen, 19632 1, 20 | s az se lehetetlen, hogy a matrózok gyakorta veszekedtek. 19633 1, 20 | érzem magamat - mondogatta a férjének -, mintha ama braziliai 19634 1, 20 | hogy valahogy meg ne kapd a tengeri betegséget.~Ma azonban 19635 1, 20 | semmi kedve az asszonykának a zöld madárral enyelegni, 19636 1, 20 | melyet otthonról hozott (a staffirungjához tartozott 19637 1, 20 | staffirungjához tartozott a papagáj), odább ment morcosan, 19638 1, 20 | ment morcosan, mérgesen a kanyargó utakon a kert legvégire, 19639 1, 20 | mérgesen a kanyargó utakon a kert legvégire, a szomorú 19640 1, 20 | utakon a kert legvégire, a szomorú fûzrõl letört egy 19641 1, 20 | csapkodta idegesen járva-kelve a saját szoknyáját.~Nemsokára 19642 1, 20 | Nemsokára hallani lehetett, hogy a papagáj ismét szamaraz valakit. 19643 1, 20 | szamaraz valakit. Moronyi jött a kis feleség után. Erzsike 19644 1, 20 | egy darabig, mint lovagját a kisiklott táncosné a csárdás 19645 1, 20 | lovagját a kisiklott táncosné a csárdás hevében.~- Állj 19646 1, 20 | kiáltott messzirõl a férj. - Ne fuss hát!~- Maga 19647 1, 20 | Pista keresztülgázolt most a virágpadokon egyenes irányban. 19648 1, 20 | virágpadokon egyenes irányban. A sok szegény violát és fuksziát 19649 1, 20 | voltaképpen?~Erzsike összecsukta a tenyerét egy ujjon kívül, 19650 1, 20 | sziszegte az asszonyka a fehér foga közt.~Oh, ti 19651 1, 20 | kíváncsi, hogy mi lehet a méz alatt. Hát ezek a bohókás 19652 1, 20 | lehet a méz alatt. Hát ezek a bohókás jelenetek vannak 19653 1, 20 | bohókás jelenetek vannak a méz alatt, Egy ujj, két 19654 1, 20 | alatt, Egy ujj, két ujj, ez a vita. Az elsõ vita. És ez 19655 1, 20 | ott ragad valahol, vagy a feleségnél vagy a cimboráknál.~ 19656 1, 20 | vagy a feleségnél vagy a cimboráknál.~Azután jön 19657 1, 20 | cukros egy bolondság ez a faché is. Egy háború a házasfelek 19658 1, 20 | ez a faché is. Egy háború a házasfelek közt, afféle 19659 1, 20 | szagos szappanhabból fújnak a gyerekek.~Pista fölhúzza 19660 1, 20 | mérgesen, becsapván maga után a kertajtót, - de mert az 19661 1, 20 | az idõ hûvösebbre fordul, a Nina szobalánytól, aki a 19662 1, 20 | a Nina szobalánytól, aki a tornácon lebzsel, mégis 19663 1, 20 | haragjában órákig elbarangolni a kertben hajadonfõvel.~- 19664 1, 20 | hogy mit mûvel ezalatt a zsarnok odabent, hátha már 19665 1, 20 | odabent, hátha már el is vágta a nyakát borotvával. (A minap 19666 1, 20 | vágta a nyakát borotvával. (A minap is írtak effélérõl 19667 1, 20 | mérges lenni, csörömpöl a csészékkel és nagy dérrel-dúrral 19668 1, 20 | Zsrr, egy tányér el is tört a pohárszékben, de szerencsére 19669 1, 20 | repedve.~Dúlva-fúlva jár a szobákban, mint egy fölingerült 19670 1, 20 | önkéntelenül szaladt ki a tollamból ez a banális hasonlat.) 19671 1, 20 | szaladt ki a tollamból ez a banális hasonlat.) Száz 19672 1, 20 | Száz keresni valója akad a férje szobájában, valamint 19673 1, 20 | szobájában, valamint annak is a kis szalonban, mert még 19674 1, 20 | mert még mindig életben van a zsarnok. Folyton járnak-kelnek 19675 1, 20 | rohan el Pista közelébõl a szalonba, ahol a megboldogult 19676 1, 20 | közelébõl a szalonba, ahol a megboldogult Pereczné lábainál 19677 1, 20 | kutyus. Hadd fújjam meg a helyet, ahol megrúgott az 19678 1, 20 | helyet, ahol megrúgott az a gonoszNyújtsd ide a lábacskádat.~ 19679 1, 20 | az a gonoszNyújtsd ide a lábacskádat.~Erzsike pártját 19680 1, 20 | lábacskádat.~Erzsike pártját fogta a vén árvának, megsimogatta 19681 1, 20 | vén árvának, megsimogatta a szép fehér szõrét, aztán 19682 1, 20 | fehér szõrét, aztán kivett a pohárszékbõl egy maradék 19683 1, 20 | Edd meg! Ez legyen neked a kárpótlásod, neki a büntetése.~ 19684 1, 20 | neked a kárpótlásod, neki a büntetése.~Nero, úgy látszik, 19685 1, 20 | meg volt elégedve ezzel a jogszolgáltatással, mert 19686 1, 20 | jogszolgáltatással, mert éppen a kutya-filozófia tartja: » 19687 1, 20 | Erzsi új szalmacsomót lökött a belvillongások tüzére. Pista 19688 1, 20 | asszonyom« megszólítást (amit a mi novellaíróink úgy szeretnek) 19689 1, 20 | szeretnek) csak akkor használja a magyar kabátos ember, ha 19690 1, 20 | kabátos ember, ha nem bír a természetével, ha nagyon 19691 1, 20 | nagyon meg akarja sérteni a feleségét. Ez már mintegy 19692 1, 20 | feleségét. Ez már mintegy a verés helyett van.~Így indult 19693 1, 20 | van.~Így indult meg újra a feleselés, melynek végén 19694 1, 20 | akar, s nagyot toppantván a lábával, kikergette a kis 19695 1, 20 | toppantván a lábával, kikergette a kis szalonból.~Azonban meg 19696 1, 20 | szalonból.~Azonban meg van írva a bibliában (gondolom, ott 19697 1, 20 | megírva): »ne menjen le a nap a te haragoddal«. A 19698 1, 20 | megírva): »ne menjen le a nap a te haragoddal«. A könyvek 19699 1, 20 | a nap a te haragoddal«. A könyvek könyvében mindenki 19700 1, 20 | találhat valami neki valót. Ez a passzus alkalmasint a fiatal 19701 1, 20 | Ez a passzus alkalmasint a fiatal házasoknak van kitalálva ( 19702 1, 20 | országgyûlési pártoknak). Amint a nap elfogy, amint leppegve 19703 1, 20 | esthomály, úgy oson elõle a házastársi harag. A szelíd, 19704 1, 20 | elõle a házastársi harag. A szelíd, csöndes este békét 19705 1, 20 | csöndes este békét lehel. A holdvilág fölszívja az epét, 19706 1, 20 | epét, mint az itatóspapiros a tintacsöppet. Az a bolondos 19707 1, 20 | itatóspapiros a tintacsöppet. Az a bolondos kis tücsök, amely 19708 1, 20 | kis tücsök, amely valahol a falakban okvetetlenkedik, 19709 1, 20 | okvetetlenkedik, belecirpeli a maga dalait a napi gondokba.~ 19710 1, 20 | belecirpeli a maga dalait a napi gondokba.~Egész estig 19711 1, 20 | estig úgyis kifújhatták a haragjukat (hiszen olyan 19712 1, 20 | olyan rémítõ hosszúak ezek a nyári napok).~A Nina szobaleány 19713 1, 20 | hosszúak ezek a nyári napok).~A Nina szobaleány behozza 19714 1, 20 | Nina szobaleány behozza a papagájt éjszakára, fölbontja 19715 1, 20 | éjszakára, fölbontja az ágyakat a hálószobában. Az ágyak egymás 19716 1, 20 | egymás mellett vannakDe a feleség és férj kerülik 19717 1, 20 | ezutánmi lesz ezután?~A csillagok benéznek a kék 19718 1, 20 | ezután?~A csillagok benéznek a kék mennyboltozatról az 19719 1, 20 | tudnák, hogy mi lesz.~De a fürge Nina leereszti a függönyöket 19720 1, 20 | De a fürge Nina leereszti a függönyöket és a cukormorzsákkal 19721 1, 20 | leereszti a függönyöket és a cukormorzsákkal behintett 19722 1, 20 | reked. Helyettük meggyújtja a nagy majolika-lámpát, hogy 19723 1, 20 | majolika-lámpát, hogy megterítsen a vacsorához. Két teríték 19724 1, 20 | az asztalra, mint mindig. A két tányér ott fehérlik 19725 1, 20 | Komor, kietlen csend van a szobában. Csak a lámpa körül 19726 1, 20 | csend van a szobában. Csak a lámpa körül vergõdik, csattog 19727 1, 20 | két pille.~Nina bejelenti a tekintetes asszonynak, aki 19728 1, 20 | könyökére dõlt fejjel ül a sötétben a kis szalonban:~- 19729 1, 20 | dõlt fejjel ül a sötétben a kis szalonban:~- Tálalva 19730 1, 20 | bûnös, indul az ebédlõbe. A szalonon kell átmennie. 19731 1, 20 | Erzsike már nincs ott. De a falakból száz árnyék lép 19732 1, 20 | ki, száz Erzsike. Mintha a ruhájuk suhogását is hallaná, 19733 1, 20 | lebbennek és elenyésznek a sejtelmes fekete árnyak. 19734 1, 20 | üde illat párolog itt ki a bútorokból, a szõnyegekbõl 19735 1, 20 | párolog itt ki a bútorokból, a szõnyegekbõl és mindenünnen. 19736 1, 20 | Kétségtelenül meg kell engesztelnem a szegény asszonykát!«~Amint 19737 1, 20 | belép, oly jól esik neki a barátságos fény az ebédlõben. 19738 1, 20 | volt még olyan nyájas ez a lámpa. Az asszonyka háttal 19739 1, 20 | háttal van fordulva, mintha a pohárszékben keresne valamit, 19740 1, 20 | valamit, s meg se moccan a lépteire. Pedig úgy szeretné 19741 1, 20 | szeretné látni az arcát, azt a durcás, szép arcot. Hiszen 19742 1, 20 | Ah, milyen meglepetés! A Pista terítéke elõtt ott 19743 1, 20 | teljes kárpótlás akar lenni a Nerónak adott combért.~S 19744 1, 20 | Nerónak adott combért.~S a bûnbánó Pista elmosolyodott 19745 1, 20 | elmosolyodott magában:~»Játsszuk a kevélyet, mert úgy látszik, 19746 1, 20 | mert úgy látszik, lehet«. A kacsa most több volt, mint 19747 1, 20 | volt. In hoc signo vinces. A menyecske beadta a derekát.~ 19748 1, 20 | vinces. A menyecske beadta a derekát.~Leült és kedvvel 19749 1, 20 | lassankint kiszedegette hajából a tûket:~- A »Három Rózsá«- 19750 1, 20 | kiszedegette hajából a tûket:~- A »Három Rózsá«-ból hozattam, - 19751 1, 20 | mert tudtam, hogy szereted a kosztját… ~A »Három Rózsa« 19752 1, 20 | hogy szereted a kosztját… ~A »Három Rózsa« említése lehangolta 19753 1, 20 | felelte alázatosan, csendesen.~A lágyszívû Pistát mélyen 19754 1, 20 | szúrós étkezési szerszámok a fehér abroszon mozdulatlanul, 19755 1, 20 | mozdulatlanul, keresztbe, mint a középkori lovagok fegyverei, 19756 1, 20 | hölgyük lábához tettek.~- De a »Három Rózsá«-nál jól esik, 19757 1, 20 | olyan ügyes mozdulatával a fejének, hogy a lebontott 19758 1, 20 | mozdulatával a fejének, hogy a lebontott hajkévéje átcsapódott 19759 1, 20 | lebontott hajkévéje átcsapódott a két válla körül és betakarta 19760 1, 20 | fölkelt fürgén, meg akarta a vállát fogni, hogy erõvel 19761 1, 20 | szabad! Inkább leülök, csak a testemhez ne nyúlj.~S leült 19762 1, 20 | egy félóra elõtt jött ki a sacré coeur-öktõl.~Pista 19763 1, 20 | maga rakta ki tányérjára a combot meg a szárnyat. - 19764 1, 20 | tányérjára a combot meg a szárnyat. - Így ni, ez itt 19765 1, 20 | szárnyat. - Így ni, ez itt a falat. Meg ez is. Látod, 19766 1, 20 | Gondolkozott kissé, úgy tett a fejével, mintha arra illegetné, 19767 1, 20 | féloldalt fordítá (mint ahogy a rózsa van elhajolva a tövén) 19768 1, 20 | ahogy a rózsa van elhajolva a tövén) s behunyván a hamis 19769 1, 20 | elhajolva a tövén) s behunyván a hamis nagy szemeit, odaütötte 19770 1, 20 | nagy szemeit, odaütötte a poharát látatlanban a Pistáéhoz.~- 19771 1, 20 | odaütötte a poharát látatlanban a Pistáéhoz.~- Szent a béke - 19772 1, 20 | látatlanban a Pistáéhoz.~- Szent a béke - mondá Moronyi ünnepélyesen.~- 19773 1, 20 | közöttünk.~- Melyik fal?~- Hát a kocsmábajárás.~- Már megint? 19774 1, 20 | át hosszú kezével hátul a nyakához, ahol az a rózsaszínû 19775 1, 20 | hátul a nyakához, ahol az a rózsaszínû barázda szalad 19776 1, 20 | rózsaszínû barázda szalad le a ruhaderékba. Alig is lehet 19777 1, 20 | észrevenni az Erzsi nyakán. A tündérárok kezdeténél a 19778 1, 20 | A tündérárok kezdeténél a hajkorona tövében apró gyephajak 19779 1, 20 | gyephajak nõnek, lágyabbak a selyemnél. Ezeket kezdte 19780 1, 20 | Ezeket kezdte húzogatni a Pista.~- Fáj! Ne húzgáld 19781 1, 20 | Pista.~- Fáj! Ne húzgáld a hajamat.~- Nem bánom én. 19782 1, 20 | hajamat.~- Nem bánom én. A testedhez nem szabad nyúlnom, 19783 1, 20 | inkább békülök, mintsem a hajamat kitépázza.~- No, 19784 1, 20 | uracskám. Nem úgy szokás a békét kötni.~- No, ugyan 19785 1, 20 | ármányos mosolygás ül.) A békét úgy szokás kötni, 19786 1, 20 | kötni, barátocskám, hogy a háborúskodó felek mindegyike 19787 1, 20 | valamit.~- No persze; hogy a kecske is jóllakjék és a 19788 1, 20 | a kecske is jóllakjék és a káposzta is megmaradjon.~- 19789 1, 20 | Valóságosan úgy. Majd elõadom a propoziciókat.~- Halljuk!~- 19790 1, 20 | Halljuk!~- Úgy csináljuk a dolgot, hogy megmarad a 19791 1, 20 | a dolgot, hogy megmarad a maga két napja, és én mégis 19792 1, 20 | meghíhatja ide vacsorára a Tóth Pista barátját. 19793 1, 20 | Így csakugyan jóllakik a kecske és megmarad a káposzta 19794 1, 20 | jóllakik a kecske és megmarad a káposzta is. , ha az embernek 19795 1, 20 | veszekedtek, hogy melyik közülök a kecske, melyik a káposzta, 19796 1, 20 | közülök a kecske, melyik a káposzta, de végre is elálmosodtak, 19797 1, 20 | de végre is elálmosodtak, a káposzta megcsókolta a kecskét, 19798 1, 20 | a káposzta megcsókolta a kecskét, a kecske pedig 19799 1, 20 | káposzta megcsókolta a kecskét, a kecske pedig a káposztát, 19800 1, 20 | kecskét, a kecske pedig a káposztát, ez volt az elsõ 19801 1, 20 | ajándékozta meg Moronyi a menyecskét, az teljesen 19802 1, 20 | az teljesen ellágyult és a nyakába ugrott.~- Édes kis 19803 1, 20 | maradni. Megengedem, hogy a Tóth Pista barátodat kétszer 19804 1, 20 | kiejteni, az asszonyka mind a tíz ujját összecsókolva: » 19805 1, 20 | szeretetreméltó gentleman volt, abból a fajtából, mely közbül áll 19806 1, 20 | fajtából, mely közbül áll a társaságbeli ifjúnak 19807 1, 20 | társaságbeli ifjúnak és a kisvárosi gavallérnak. Amibõl 19808 1, 20 | az következik, hogy mind a két genre allürjeit fölvette, 19809 1, 20 | ahogy az öszvéren rajta van a paripa bélyege, de a szamáré 19810 1, 20 | van a paripa bélyege, de a szamáré is. Büszke volt 19811 1, 20 | szamáré is. Büszke volt a szépen kiszítt tajtékszipkáira, 19812 1, 20 | kiszítt tajtékszipkáira, de a magasabb, finomabb sportban 19813 1, 20 | Tudta, hány õs kívántatik a kamarássághoz, hol kell 19814 1, 20 | kamarássághoz, hol kell a kamarás-kulcsot viselni; 19815 1, 20 | fogalma róla, hogy Párizsban a St.-Germain-negyedben miképpen 19816 1, 20 | Germain-negyedben miképpen diskurálnak a legitimista marquis-k és 19817 1, 20 | elég szabója volt. Ez a szentháromság leginkább 19818 1, 20 | szentháromság leginkább szükséges a szeleburdi ifjúságnak.~Hogy 19819 1, 20 | foglalkozása is legyen, a vicenótáriusságot vitte 19820 1, 20 | is volt arra (túl lévén a harmincon), de ez nem ártott 19821 1, 20 | harmincon), de ez nem ártott a nimbuszának se az asszonyok, 19822 1, 20 | nimbuszának se az asszonyok, se a férfiak elõtt, mert a nagybátyja 19823 1, 20 | se a férfiak elõtt, mert a nagybátyja még öregebb volt ( 19824 1, 20 | öregebb volt (túl lévén a hetvenen) s tõle nagy vagyon 19825 1, 20 | nagy vagyon nézett Pistára.~A nagybácsi, kit a »nagyevõ 19826 1, 20 | Pistára.~A nagybácsi, kit a »nagyevõ Tóth« nevezettel 19827 1, 20 | Tóth« nevezettel jeleztek a »csutorák városának« tömérdek 19828 1, 20 | gourmand hírében állott, a rosszakarói azt mondották 19829 1, 20 | azt mondották róla, hogy a hasa az istene, a jóakarói 19830 1, 20 | hogy a hasa az istene, a jóakarói pedig azt, hogy 19831 1, 20 | pedig azt, hogy okvetlenül a guta fogja megütni. (Meg 19832 1, 20 | megütni. (Meg ám, de mikor?)~A nagyevõ Tóth valóságosan 19833 1, 20 | nyolc személyt számítva. A falanxok sorba következtek 19834 1, 20 | az étlap kigondolásában. A soron levõ falanx minden 19835 1, 20 | mit óhajt enni másnap, s a cédulát estig a szakács 19836 1, 20 | másnap, s a cédulát estig a szakács kezeibe származtatni, 19837 1, 20 | grófoknál szolgált azelõtt.~A begyûlt cédulákat fölvitte 19838 1, 20 | begyûlt cédulákat fölvitte a szakács cérnára fûzve az 19839 1, 20 | elõtt; ezekbõl válogatta meg a másnapi étrendet. S ha valamely 19840 1, 20 | forint jutalomdíjat talált a szalvétája alatt. Úgy, hogy 19841 1, 20 | miféle ételt találjon ki a Tóth György uram parázna 19842 1, 20 | György uram parázna ínyeinek.~A »Pista öcsém«, aki tizediknek 19843 1, 20 | hallotta György bácsinak a diákok étvágyát sarkantyúzó 19844 1, 20 | sarkantyúzó szavait: »Úgy egyetek a szakácsom fõztjébõl, fiúk, 19845 1, 20 | azelõtt«, inkább szerette a »Három Rózsa«-beli vacsorákat 19846 1, 20 | még tán ezeknél is jobban a Moronyiné fõztjét.~Lassankint 19847 1, 20 | lett barátja házában, maga a szép asszony is megbarátkozott 19848 1, 20 | asszony is megbarátkozott a »borzasztó ember«-rel, mint 19849 1, 20 | nevezte. Örök tavasz honolt a fiatal pár fölött, sohasem 19850 1, 20 | sohasem veszekedtek többé a »Három Rózsa« miatt. Sõt 19851 1, 20 | engedékenységében, hogy tekintettel a bekövetkezett téli esték 19852 1, 20 | mondván:~- Hisz úgyis csak a Pista kedviért megyek a » 19853 1, 20 | a Pista kedviért megyek a »Rózsá«-ba. Jobb, ha arra 19854 1, 20 | egy napra is helyembe jön a Pista, itthon mégiscsak 19855 1, 20 | bolondságot összefecseg a Pista… ~Egyszóval, most 19856 1, 20 | ott volt rendes vendégül a vacsorákhoz. Még a háztartáshoz 19857 1, 20 | vendégül a vacsorákhoz. Még a háztartáshoz is hozzájárult, 19858 1, 20 | háztartáshoz is hozzájárult, a vadászzsákmányait, vadkant, 19859 1, 20 | mert csak nem ihatja mindig a pajtása borát.~Vidám, fesztelen, 19860 1, 20 | kacagott esténkint, hogy a szemei is könnybe lábbadának, 19861 1, 20 | Moronyi nem gyõzte mondogatni a távozása után:~- No, ugye 19862 1, 20 | kedves gyerek, szívecském, ez a Pista?~Az Erzsike csak a 19863 1, 20 | a Pista?~Az Erzsike csak a fejével bólintott, hogy 19864 1, 20 | beszédjük az éjfélutánba, - néha a legombolyítandó pamutját 19865 1, 20 | mosolyogva jegyzé meg:~- fiú a Pista.~Valóban összeszoktak. 19866 1, 20 | át-átszaladt Pista barátjához a megyeházból, persze nem 19867 1, 20 | egy-két percet elfecsegni a menyecskével, szintén megéri 19868 1, 20 | menyecskével, szintén megéri a fáradságot. Csinos és kedves 19869 1, 20 | folyt az élet szép csendesen a télen át, anélkül, hogy 19870 1, 20 | történjék egy kis városban? A bálok elmúltak. Erzsike 19871 1, 20 | igen vett részt bennök. A pletyka, amelyet legalább 19872 1, 20 | olyan gyors lábbal, mint a zergéé, és olyan nagy fültölcsérekkel, 19873 1, 20 | nagy fültölcsérekkel, mint a szamáré, a pletyka, mondom, 19874 1, 20 | fültölcsérekkel, mint a szamáré, a pletyka, mondom, megütközött: » 19875 1, 20 | megütközött: »Miért nem jön ez a bálba? Oly fiatal és már 19876 1, 20 | lehetDe ha eljött volna a bálba, a pletyka akkor is 19877 1, 20 | ha eljött volna a bálba, a pletyka akkor is fürkész 19878 1, 20 | fürkész vala: »Miért jár ez a bálba? Csak most keltek 19879 1, 20 | oka lehet«.~Azután elmúlt a bõjt is. A pletyka megtalálta 19880 1, 20 | Azután elmúlt a bõjt is. A pletyka megtalálta az okot, 19881 1, 20 | miért nem jár Moronyi többé a korcsmába? Mert Tóth Pista 19882 1, 20 | súgni való és nem kimondani.~A pletyka tovább szimatolt, 19883 1, 20 | picinyke cipõcskéé) s ami a két nyom között hézag van, 19884 1, 20 | nyom között hézag van, azt a pletyka kitölti, mert a 19885 1, 20 | a pletyka kitölti, mert a százegy szemû fej leleményes.~ 19886 1, 20 | mi mindenfélét beszéltek. A kisvárosi ripsz-bútorú szalonoktól 19887 1, 20 | rakott birsalmák adják, egész a kaszinó társalgási szobájáig, 19888 1, 20 | szobájáig, ki nem hagyva a Piskalszky-féle cukrászdát 19889 1, 20 | Piskalszky-féle cukrászdát a »Három Rózsa« mellett, hova ( 19890 1, 20 | Három Rózsa« mellett, hova (a Gellért hegye helyett) élemedett 19891 1, 20 | fölvert hírbõl támadt aztán az a nagy esemény, hogy mikor 19892 1, 20 | hogy mikor május végén a megyei dzsentri ifjúság 19893 1, 20 | zártkörû majálist adott a szabadkai erdõben, s mikor 19894 1, 20 | mikor Moronyi fölbontotta a meghívóját, csak az volt 19895 1, 20 | csak az volt odaírva: »a rendezõség tisztelettel 19896 1, 20 | István urat», semmi több.~A nyomtatott szövegbõl az » 19897 1, 20 | Moronyival szédülni kezdett a világ.~- Ki tette ezt velem? - 19898 1, 20 | ázsiai vér csergedezett a Moronyi ereiben. De a kitörült 19899 1, 20 | csergedezett a Moronyi ereiben. De a kitörült szó most egyszer 19900 1, 20 | adjon. Vette is nyomban a kalapját, melyet a zongorán 19901 1, 20 | nyomban a kalapját, melyet a zongorán hagyott a kis szalonban, 19902 1, 20 | melyet a zongorán hagyott a kis szalonban, ahonnan most 19903 1, 20 | szalonban, ahonnan most a varrógép zaja hangzott ki. 19904 1, 20 | asszonyom (akinek híres volt a tûje messze földön). Ott 19905 1, 20 | feküdtek kiszabva, megfércelve a finom satin-szövet darabjai, 19906 1, 20 | alaktalanok egyenkint, de mégis a szép asszony bûbájos derekának 19907 1, 20 | gúnyosan vigyorogtak most a halomra hányt dudorok, fodrok, 19908 1, 20 | csipkék és szalagok. S a varrógép mintha rejtélyesen, 19909 1, 20 | valahányszor indulatba gurult, a fegyverhordozója mindig 19910 1, 20 | fegyverhordozója mindig megrántotta a mentéjét azzal a figyelmeztetéssel: » 19911 1, 20 | megrántotta a mentéjét azzal a figyelmeztetéssel: »Flegma, 19912 1, 20 | Panjatovszky!«)~Erzsikének föltûnt a férje izgatottsága.~- Hová 19913 1, 20 | Pista?~- Egy kis dolgom van a városban.~- Mikor jössz? - 19914 1, 20 | ebédnél találta az öreget a diákjaival, - de Tóth Pista 19915 1, 20 | nem volt ott.~- Nincs itt a Pista?~Az öreg Tóth György, 19916 1, 20 | karakter volt ismeretes a nyers szókimondása miatt, 19917 1, 20 | Nincs, nincs. Ott ebédel a »Három Rózsás-nál, mert 19918 1, 20 | van. Megjött Budapestrõl a másik pajtikája.~- Kicsoda?~- 19919 1, 20 | pajtikája.~- Kicsoda?~- Hát az a lump, félbolond gróf Kozsibrovszky.~- 19920 1, 20 | félbolond gróf Kozsibrovszky.~- A képviselõ?~- Az.~- No, azt 19921 1, 20 | azt az Isten hajította le a számomra. Mert éppen egy 19922 1, 20 | csak, hogy az arca dúlt és a szemei vérbe vannak borulva. 19923 1, 20 | öreget és megmutatta neki a majálisi meghívót.~- A » 19924 1, 20 | neki a majálisi meghívót.~- A »családja« szó ki van törülve - 19925 1, 20 | törülve - hörögte zordonan. - A becsületemen esett csorba.~- 19926 1, 20 | Úgy? - szólt gúnyosan a nagyevõ Tóth. - Most már 19927 1, 20 | értem, miért kell neked a képviselõ. Ha az ablak eltörik, 19928 1, 20 | üvegest keres az ember, ha a csizma kilyukad, foltozó 19929 1, 20 | kilyukad, foltozó vargát, ha a becsület kicsorbul, képviselõ 19930 1, 20 | keresd meg õket. Ott vannak a »Három Rózsá«-nál.~- És 19931 1, 20 | szemöldökei fölszaladtak majdnem a kopasz koponyája tetejére.~- 19932 1, 20 | már? Nekem már nem suhog a szoknya rejtélyesen; tizenöt 19933 1, 20 | Nem értem már én, fiam, a ti dolgaitokat. Azt mondod, 19934 1, 20 | hogy kitörültek egy szót a meghívóból. Hát mi az? Egy 19935 1, 20 | kitörült szóban benne vagyon a feleséged. Paperlapap! Benne 19936 1, 20 | Paperlapap! Benne van biz õ a maga szoknyáiban és vállfûzõjében 19937 1, 20 | értem, hogy ma délelõtt a szakácsom, aki az Andrássy 19938 1, 20 | kétségbe volt esve, mert a macska beszabadult a konyhába 19939 1, 20 | mert a macska beszabadult a konyhába és felnyalogatta 19940 1, 20 | konyhába és felnyalogatta a palacsintához szükséges 19941 1, 20 | fölvilágosítást akarok kérni a rendezõségtõl - mondá Moronyi 19942 1, 20 | meghallhass. És most eressz a diákjaim közé.~Moronyi engedelmeskedett; 19943 1, 20 | engedelmeskedett; olyan zavart volt a feje, oly kuszán kergették 19944 1, 20 | kuszán kergették egymást a gondolatai, hogy azt se 19945 1, 20 | Az öreg Tóth pedig kiment a diákokhoz és így szólt:~- 19946 1, 20 | ember, de még többet ér a felesége, csinos asszony, 19947 1, 20 | szorgalmasan olvasgatjátok már a Liber Amorumot, Ovidiustól. 19948 1, 20 | hadd nyomjak egy barackot a fejedre. Hanem arra már 19949 1, 20 | se tudja, mit pletykáznak a városban a szép asszonyról.~ 19950 1, 20 | mit pletykáznak a városban a szép asszonyról.~A legkisebb 19951 1, 20 | városban a szép asszonyról.~A legkisebb kölyök, Otrokocsy 19952 1, 20 | Miska, egyszerre föltartotta a két ujját, mint mikor a 19953 1, 20 | a két ujját, mint mikor a klasszisban feleletre jelentkezik, 19954 1, 20 | Hogy tudnád? Hát te akarod a tajtékpipát? No, no, lássa 19955 1, 20 | neked való. De ha tudod a dolgot, hát megkapod, amit 19956 1, 20 | Mondjad most már te is.~- Az a hír van, kérem alásan, Tóth 19957 1, 20 | alásan, Tóth bácsi, hogy a Moronyinéba szerelmes a 19958 1, 20 | a Moronyinéba szerelmes a Tóth Pista, az asszony meg 19959 1, 20 | Tóth Pista, az asszony meg a Tóth Pistába.~- Ejnye, gizom-gázom, 19960 1, 20 | mindjárt kihozom azt a korbácsot.~S erre a másik 19961 1, 20 | azt a korbácsot.~S erre a másik szobába tipegett az 19962 1, 20 | Otrokocsy Miska), s így szólt a megdermedve ott álló Moronyihoz:~- 19963 1, 20 | No, most már tudod, hogy a rendezõség által miért törültették 19964 1, 20 | által miért törültették ki a »családja« szót a többi 19965 1, 20 | törültették ki a »családja« szót a többi asszonyok, akik nem 19966 1, 20 | akik nem olyan szépek, mint a te feleséged, de akik nem 19967 1, 20 | jobbak. Most már megkaptad a fölvilágosítást, fiacskám, 19968 1, 20 | akarod, küldhetsz segédeket a magyarázatért is.~Világosság 19969 1, 20 | Moronyinak, hát ott volt most a világosság. Igazság kellett 19970 1, 20 | õ. Csakugyan, csakugyan. A feje zúgott, mintha harangot 19971 1, 20 | harangot kongatnának benne, a fogait megcsikordította, 19972 1, 20 | akár az alvajáró, lefelé a lépcsõkön, roskatag léptekkel, 19973 1, 20 | vissza magának. - Összetöröm a csontjait, összetöröm.~Egy 19974 1, 20 | szelindek feküdt keresztbe a lépcsõ alján, édesdeden 19975 1, 20 | szórakozottságában rálépett. A kutya fölmordult, kinyújtotta 19976 1, 20 | fölmordult, kinyújtotta nyakát, a lábába akart harapni, de 19977 1, 20 | de Moronyi félreugrott. A kutya lusta volt, nem vette 19978 1, 20 | milyen kellemetlen lenne, ha a kutya meg találta volna 19979 1, 20 | meg találta volna harapni a lábikráját. Nem egy baja 19980 1, 20 | hogy csak egy baja van…~A kapu alatt levette a kalapját. 19981 1, 20 | van…~A kapu alatt levette a kalapját. Hûs májusi szellõ 19982 1, 20 | májusi szellõ meglegyintette a forró fejét; a sürgés-forgás 19983 1, 20 | meglegyintette a forró fejét; a sürgés-forgás a piacon, 19984 1, 20 | forró fejét; a sürgés-forgás a piacon, a napi élet érlüktetése 19985 1, 20 | sürgés-forgás a piacon, a napi élet érlüktetése csillapítólag 19986 1, 20 | idegeire s imígy szõtte odább a gondolatait:~»És ez is, 19987 1, 20 | is van szó voltaképpen? (A Piskalszky-cukrászda elõtt 19988 1, 20 | Piskalszky-cukrászda elõtt bágyadtan ült le a zöldre festett padra.) Azt 19989 1, 20 | mondják, hogy Tóth Pista a feleségembe szerelmes. Tetszik 19990 1, 20 | tetszik, ki volna irtva a feleváros. Ebbe pedig már 19991 1, 20 | feleváros. Ebbe pedig már a király is beleszólna. Ostobaság 19992 1, 20 | beleszólna. Ostobaság tõlem, hogy a Pista csontjait akarom összetörni. 19993 1, 20 | No iszen, szép volna, ha a legjobb barátomat inzultálnám - 19994 1, 20 | Összeszidom és kitiltom a házamból, ez a korrekt eljárás. 19995 1, 20 | kitiltom a házamból, ez a korrekt eljárás. Eddig ez 19996 1, 20 | Eddig ez világos volna, mint a nap, de azt mondják, hogy 19997 1, 20 | nap, de azt mondják, hogy a feleségem is szereti a Pistát. 19998 1, 20 | hogy a feleségem is szereti a Pistát. Ez, ez! (Sóhajtott 19999 1, 20 | Sóhajtott és lehorgasztotta a fejét, piszkálta, gurigálta 20000 1, 20 | gurigálta botjával azokat a kis kavicsokat a homokban.)


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-87000 | 87001-87500 | 87501-88000 | 88001-88500 | 88501-89000 | 89001-89500 | 89501-90000 | 90001-90500 | 90501-91000 | 91001-91500 | 91501-92000 | 92001-92500 | 92501-93000 | 93001-93500 | 93501-94000 | 94001-94444

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License