Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
968 1
97 1
987 1
a 94444
á 8
à 7
a-bé-ab 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
94444 a
34981 az
17156 nem
16989 hogy
Mikszáth Kálmán
Mikszáth Kálmán mûvei

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-87000 | 87001-87500 | 87501-88000 | 88001-88500 | 88501-89000 | 89001-89500 | 89501-90000 | 90001-90500 | 90501-91000 | 91001-91500 | 91501-92000 | 92001-92500 | 92501-93000 | 93001-93500 | 93501-94000 | 94001-94444

                                                                   bold = Main text
      Rész, Fejezet                                                grey = Comment text
42001 II, 26 | Ilonkát állították elé, a vidék rosszát, a csintalan, 42002 II, 26 | állították elé, a vidék rosszát, a csintalan, szeszélyes, a 42003 II, 26 | a csintalan, szeszélyes, a szófogadatlan, mindenki 42004 II, 26 | kevésbé, s még büszke volt a névre, mellyel általánosan 42005 II, 26 | gúnyolták: Tarka Ilonka, a legvásottabb »fiú« a vármegyében.~ 42006 II, 26 | Ilonka, a legvásottabb »fiú« a vármegyében.~És valljuk 42007 II, 26 | vonás? Mi teszi kedvesebbé a leányt, mint a szendeség, 42008 II, 26 | kedvesebbé a leányt, mint a szendeség, ártatlanság és 42009 II, 26 | anyját korán elveszté s a neveléshez nem értõ apa 42010 II, 26 | maga is hajlandóbb volt a rosszra, mint a jóra - midõn 42011 II, 26 | hajlandóbb volt a rosszra, mint a jóra - midõn egy napon a 42012 II, 26 | a jóra - midõn egy napon a következõ esemény történt.~ 42013 II, 26 | amint az öreg fekete macska, a »Cukri«, mint valami világkormányzó 42014 II, 26 | fatörzs mögé húzódva, lesi a pillanatot, midõn a gyanútlanul 42015 II, 26 | lesi a pillanatot, midõn a gyanútlanul ott cirkáló 42016 II, 26 | Nem sokáig kellett várnia. A ravasz állat csakhamar célját 42017 II, 26 | kezeivel, de máris megirigyelve a macska szerencséjét, amiért 42018 II, 26 | villámsebesen utána iramodik a Cukrinak, hogy a még tán 42019 II, 26 | iramodik a Cukrinak, hogy a még tán eleven zsákmányt 42020 II, 26 | elvehesse tõle.~Cukri érezvén a veszedelmes ellenfelet és 42021 II, 26 | istálló padlására.~Csakhogy a macska mégsem volt igazi 42022 II, 26 | Ilonka játszva eléri, s ott a padláson, mint szûkebb területen, 42023 II, 26 | szorítja; ha igazi tudós a Cukri, felszaladt volna 42024 II, 26 | tudomány korlátolt ezen a gyarló világon!~Ilonka nyakra-fõre 42025 II, 26 | Ilonka nyakra-fõre rohant föl a létrán, mindenütt nyomában 42026 II, 26 | mindenütt nyomában Cukrinak, ki a verebet el nem eresztve 42027 II, 26 | s még egy szempillanat s a veréb odavan...~Csakhogy 42028 II, 26 | veréb odavan...~Csakhogy a macskák fölött is van magasabb 42029 II, 26 | kezét kinyújtotta, hogy a macskát megfogja, mintha 42030 II, 26 | mélység támadt volna alatta - a szénatartóba nyíló padláslyukon 42031 II, 26 | iszonyú fájdalmakat, miket a zuhanás okozott. Eleinte 42032 II, 26 | jött , hogy az istállóban a szénatartó-kerítékben fekszik. 42033 II, 26 | szénatartó-kerítékben fekszik. A veszély iszonyúságát csak 42034 II, 26 | most látta be, tekintete a hegyivel fölfelé fordított 42035 II, 26 | sokáig gondolt. Elvégre is a szénás-keríték tele volt 42036 II, 26 | baja nem történt, s azt a kis sérülést, amit szenvedett, 42037 II, 26 | nagyobb baj az annál, hogy a verebet már azóta megette 42038 II, 26 | verebet már azóta megette a Cukri, az átkozott Cukri, 42039 II, 26 | majd meg fog lakolni ezért a kalandért keservesen!~Ámbár 42040 II, 26 | hogy fog majd nevetni rajta a papa, ha elmondja. Hahaha!~ 42041 II, 26 | legelsõ dolga volt újra a padlásra menni, hogy a Cukrit 42042 II, 26 | újra a padlásra menni, hogy a Cukrit megbüntesse. Az most 42043 II, 26 | piszkálgató ínyenc - felült a léceken száradni kirakott 42044 II, 26 | kirakott juhbõrökre (miket a legújabb idõben sûrûn testáltak 42045 II, 26 | sûrûn testáltak gazdájoknak a Tarka István juhai) és onnan 42046 II, 26 | gondolá magában Ilonka -, hogy a zsidók, kik idejárnak a 42047 II, 26 | a zsidók, kik idejárnak a juhbõröket nézegetni, még 42048 II, 26 | lépnek s látják magok elõtt a lyukat.~Az ám! De hátha 42049 II, 26 | semmi sem könnyebb, mint a padláslyukat berakni apró, 42050 II, 26 | törékeny gallyakkal s aztán a gallyakat beborítani vékony 42051 II, 26 | szénaréteggel, mely egyenlõvé tenné a veszedelmes helyet is a 42052 II, 26 | a veszedelmes helyet is a felület többi részeivel.~ 42053 II, 26 | nagyszerû tréfa lenne ebbõl! A zsidó semmit sem gyanítva, 42054 II, 26 | semmit sem gyanítva, rámenne a veszedelmes talajra... egy 42055 II, 26 | reccsenés,... s zsupsz, a mélységbe.~Ennek nevetne 42056 II, 26 | nevetne aztán még csak igazán a papa!...~Ezt bizony meg 42057 II, 26 | majd csodálkozás, nevetés a pórul járt zsidón, ki legalább 42058 II, 26 | azt fogja képzelni, hogy a pokolba repül.~Ilonkának 42059 II, 26 | repül.~Ilonkának szíve (az a gonosz szív) már elõre majdnem 42060 II, 26 | zsidózuhanásra« gondolt.~Hiszen a zsidót bántani nem szégyen, 42061 II, 26 | látott az úton, nekiuszította a kutyákat, még a láncos szelindeket 42062 II, 26 | nekiuszította a kutyákat, még a láncos szelindeket is eleresztve, 42063 II, 26 | tudom ugyan, hogy miért? de a lehetõ legnagyobb bántalom 42064 II, 26 | lehetõ legnagyobb bántalom a vidékbeli zsidókra. Hát 42065 II, 26 | vidékbeli zsidókra. Hát még azok a szegény zsidók mi mindennek 42066 II, 26 | egyfogatú talyigán utaztak el a Tarkáék kastélya elõtt.~ 42067 II, 26 | lovon utazó zsidók nemcsak a gyermekek gúnytárgyai, hanem 42068 II, 26 | kiáltásokkal illetni õket, kivált a kevély magyar köznépnél - 42069 II, 26 | kedves polgárság, mikorra a te hámod már nagyon megfakósodik 42070 II, 26 | lovadnak lefelé fog állni a füle az éhségtõl, az az 42071 II, 26 | mert szorgalmas, munkás a gazdája, kitõl - bizony 42072 II, 26 | inkább, mintsem kicsúfold.~A zsidó egy lovat fog be oda, 42073 II, 26 | oda, hol az is megteszi a magáét, te pedig, édes magyarom, 42074 II, 26 | mikor levélvitelre rendel a bíró uram õkigyelme, úgy 42075 II, 26 | õkigyelme, úgy viszed azt a szomszéd faluba, hogy négy 42076 II, 26 | egész gangosan sétálsz el a levéllel a négyökrös szekér 42077 II, 26 | gangosan sétálsz el a levéllel a négyökrös szekér mellett.~ 42078 II, 26 | négyökrös szekér mellett.~A gyermekedet sem ártana megpirongatni, 42079 II, 26 | megpirongatni, mikor más embertársát a vallása, a hite miatt csúfolja 42080 II, 26 | más embertársát a vallása, a hite miatt csúfolja s bántalmazza; 42081 II, 26 | figyelmeztetned, hogy az is tanuljon a zsidótól; mert bizony nagyon 42082 II, 26 | el talál maradni mögötte.~A zsidófiú, ha tizenhat-tizenhét 42083 II, 26 | magának szorgalmával, mikor a te fiad nagy lomhán várja 42084 II, 26 | te fiad nagy lomhán várja a huszonnegyedik esztendejét, 42085 II, 26 | magad el nem költöttél. A zsidóleány pedig még gyermekkorában 42086 II, 26 | gyermekkorában megszokja a takarékosságot és háziasságot, 42087 II, 26 | hogy valaha zsidó ember a felesége miatt jutna tönkre, 42088 II, 26 | miatt jutna tönkre, ami a keresztény magyaroknál mindennapi 42089 II, 26 | Mert azt mondja Kant, hogy: a leány legyen olyan házias, 42090 II, 26 | legyen olyan házias, mint a csiga (mely ti. ritkán 42091 II, 26 | csiga (mely ti. ritkán ki a kagylójából), de ne legyen 42092 II, 26 | de ne legyen olyan, mint a csiga, mely mindenét magán 42093 II, 26 | minden leány pártájára, mert a fényûzés és cifrálkodás 42094 II, 26 | eddig is több kárt okozott a magyar nemzetben, mint a 42095 II, 26 | a magyar nemzetben, mint a sajói, mohácsi csata és 42096 II, 26 | sajói, mohácsi csata és a világosi fegyverletétel 42097 II, 26 | mindig is foganatosította. A padláslyukat tervéhez híven 42098 II, 26 | híven berakta gallyakkal, a szénatartóból azonban gondosan 42099 II, 26 | azonban gondosan kiszedegette a vasvillákat, mert már olyan 42100 II, 26 | el volt rendezve, kiállt a nagykapuba zsidót várni.~ 42101 II, 26 | izzadva, nyájasan köszönté a kisasszonykát.~- Van ám 42102 II, 26 | világ juhbõr. Itthon van a nagyságos papa úr? Bizonyomra 42103 II, 26 | nagyságos kisasszonyka, hogy a juhbõrt maholnap már arra 42104 II, 26 | felnézni az égre, ni, még a felhõk is úgy fityegnek, 42105 II, 26 | kiterített juhbõr lenne. Kell a pokolnak a mai világban.~ 42106 II, 26 | juhbõr lenne. Kell a pokolnak a mai világban.~De azért csak 42107 II, 26 | mégis az udvarra sompolygott a juhbõrök lelkes ócsárlója, 42108 II, 26 | lelkes ócsárlója, nem törõdve a rámorduló kutyák keresztényies 42109 II, 26 | igyekezett.~Az udvarra érve, a nagyságos urat éppen az 42110 II, 26 | amint méltatlan tekintete a tekintetes alakra esett, 42111 II, 26 | elmondá föntebbi észrevételeit a juhbõrrõl.~- Szervusz, zsidó! - 42112 II, 26 | Szervusz, zsidó! - szólt a szolgabíró úr - , hogy 42113 II, 26 | nem jól cselekszed, hogy a juhbõrt annyira lebecsmérled. 42114 II, 26 | csak lehet, megszabadítom a nagyságos urat tõlük, ne 42115 II, 26 | adhatsz értök és küldd be a pénzt az inasomtól. Magad 42116 II, 26 | Magad ne alkalmatlankodj a szobámban, mert nagyon fokhagymásszagú 42117 II, 26 | vagy. Ha elégnek találom a pénzedet, viheted õket pokolba, 42118 II, 26 | megelégedetten sétált be szobáiba.~A döglött juhok halandóbb 42119 II, 26 | kézdörzsöléssel fogadta a tekintetes úr szíves bizalmát 42120 II, 26 | sietett valakit elfogni a cselédek közül, aki megmutassa 42121 II, 26 | cselédek közül, aki megmutassa a »hitvány« portékát, miért 42122 II, 26 | hitvány« portékát, miért a mai világban már csak olyan 42123 II, 26 | dolgozik.~- Majd elvezetem én a bõrökhöz - mondá Ilonka, 42124 II, 26 | feszültséggel várva, sikerül-e a csíny.~- Jaj bizony leesik 42125 II, 26 | csíny.~- Jaj bizony leesik a kisasszonyka a létráról.~- 42126 II, 26 | bizony leesik a kisasszonyka a létráról.~- Ne féljen attól. 42127 II, 26 | Hanem maga mért nem köti le a batyuját, minek cipeli azt 42128 II, 26 | batyuját, minek cipeli azt a nagy terhet fel a padlásra?~- 42129 II, 26 | cipeli azt a nagy terhet fel a padlásra?~- Olyan az már 42130 II, 26 | nem is érzem; ha nem volna a hátamon, azt hinném, hogy 42131 II, 26 | hinném, hogy nem is én vagyok a Blau Salamon, s egy tapodtat 42132 II, 26 | akkor is meghagyom, hogy a nyakamban hagyják: édesebb 42133 II, 26 | nyakamban hagyják: édesebb lesz a nyugodalmam, kérem alássan, 42134 II, 26 | nyugodalmam, kérem alássan, ha a másvilágon is együtt leszek 42135 II, 26 | megvallom az igazat. Rosszak a cselédek, kérem alássan, 42136 II, 26 | ami az üzlet kárára van. A múltkor is, amint lent hagytam 42137 II, 26 | múltkor is, amint lent hagytam a batyumat, mikor az ócska 42138 II, 26 | mikor az ócska tollut néztem a magtár-padláson, két eleven 42139 II, 26 | csempésztek bele, s majd a nehéz nyavalya jött rám, 42140 II, 26 | hogy batyum megelevenedik a hátamon s elkezdi a hátamat 42141 II, 26 | megelevenedik a hátamon s elkezdi a hátamat kaparászni. Hát 42142 II, 26 | hátamat kaparászni. Hát a két patkány volt. Képzelheti 42143 II, 26 | patkány volt. Képzelheti a kisasszonyka, milyen károm 42144 II, 26 | milyen károm lett! Azokat a finom bõröket úgy átlyukasztották 42145 II, 26 | bõröket úgy átlyukasztották a semmirevalók, mintha ki 42146 II, 26 | emlékezett vissza , hogy a két patkányt õ csempészte 42147 II, 26 | csempészte be annak idejében a bõrökkel megrakott batyuba.~ 42148 II, 26 | batyuba.~Eközben felértek a padlásra s már csak néhány 42149 II, 26 | néhány lépés választá el a zsidót a végzetes helytõl.~ 42150 II, 26 | lépés választá el a zsidót a végzetes helytõl.~Az elõre 42151 II, 26 | Ilonka óvatosan kikerülte a jól megfigyelt helyet s 42152 II, 26 | jól megfigyelt helyet s a különben is már gyengén 42153 II, 26 | merre jöjjön, hova lépjen.~A zsidó tekintete különben 42154 II, 26 | tekintete különben is sóvárogva a feketedõ bõrökre tapadt, 42155 II, 26 | feketedõ bõrökre tapadt, látván a nagy birkahalandóságot, 42156 II, 26 | nyereség egyszerre eltûnik a láthatárról, s õ a mélységbe, 42157 II, 26 | eltûnik a láthatárról, s õ a mélységbe, a bizonytalanságba 42158 II, 26 | láthatárról, s õ a mélységbe, a bizonytalanságba látszik 42159 II, 26 | iszonyattá válva halt el a vásott gyermek ajkán, amint 42160 II, 26 | vásott gyermek ajkán, amint a zsidó mellébõl tompa hörgés, 42161 II, 26 | elõbbi kiáltást.~Ilonka, ki a kacagástól elõbb mit sem 42162 II, 26 | odatekint s borzadva látja, hogy a szegény zsidót nagy batyuja, 42163 II, 26 | zsidót nagy batyuja, mely a lyukon ki nem fért, nem 42164 II, 26 | ki nem fért, nem engedé a puhára hevenyészett szénatartóba 42165 II, 26 | föltartá függve, fölakasztva a levegõben.~Irtóztató poézis! 42166 II, 26 | levegõben.~Irtóztató poézis! A batyu, az édes batyu, életének 42167 II, 26 | imént esküdött hûséget még a síron túlra is, melyet olyan 42168 II, 26 | emberéleten keresztül, most az a batyu, mely eddig õt és 42169 II, 26 | lettem... el nem eresztem a torkodat...«~Nyelve kiöltve, 42170 II, 26 | hallható nyöszörgést küld fel, a költözõ lélek szárnyvergõdését.~ 42171 II, 26 | kínja hajtanak, rohant le a borzasztó helyrõl az udvarra, 42172 II, 26 | udvarra, s ki az angolkerten a mezõre, az erdõbe...~Mért, 42173 II, 26 | az erdõbe...~Mért, hogy a bûnt elkövetõket magához 42174 II, 26 | susogják: »gyilkos!«~Oh, a természet magánya, csendje 42175 II, 26 | nagyon kegyetlen, szigorú a gonosztevõkhöz, kegyetlenebb, 42176 II, 26 | gonosztevõkhöz, kegyetlenebb, mint a bíró, mint a sújtó törvény. 42177 II, 26 | kegyetlenebb, mint a bíró, mint a sújtó törvény. Sohasem bírom 42178 II, 26 | hogy mégis az erdõt keresik a gonosztevõk.~Az úri gyermek 42179 II, 26 | sebesen, kétségbeesve, a lerogyásig. Hova? Tudta 42180 II, 26 | szemrehányólag néznének a felhõk, és talán az a nagy 42181 II, 26 | a felhõk, és talán az a nagy égetõ szem is, mely 42182 II, 26 | mely mindent lát és tud, az a szem, melyre eddig nem is 42183 II, 26 | Legjobb lesz beleugrani a Marosba. Igen, ez volt elsõ 42184 II, 26 | futott, egyre futott, míg a folyót elérte.~Megállt a 42185 II, 26 | a folyót elérte.~Megállt a parton.~A habok locsogva, 42186 II, 26 | elérte.~Megállt a parton.~A habok locsogva, haragosan 42187 II, 26 | locsogva, haragosan csapkodták a part szélét, mintha mondanák: » 42188 II, 26 | és remegve fordult ismét a falu felé.~Oh, minek is 42189 II, 26 | többé nem fog visszatérni, a megfúlt ember ott lóg még 42190 II, 26 | lehunyja, térde megcsuklik s a földre roskad: de a kiöltött 42191 II, 26 | megcsuklik s a földre roskad: de a kiöltött nyelvû embert folyton 42192 II, 26 | E pillanatban megkondul a faluból az esti harangszó. 42193 II, 26 | erejét, s neki az erdõnek, a néma rengetegnek: az még 42194 II, 26 | tudhat semmit...~Hiú remény! A néma erdõ már mindent tud; 42195 II, 26 | gyilkosMindnyájan vádolják.~A gyermek ereje kimerült, 42196 II, 26 | találták meg fáklyás emberek a bekövetkezõ éjjel, kik mindenütt 42197 II, 26 | kik mindenütt keresték a leánykát. A megrémült Tarka 42198 II, 26 | mindenütt keresték a leánykát. A megrémült Tarka István az 42199 II, 26 | kétségbeesve futkosta be a határt s halásztatta az 42200 II, 26 | menetét.~Elképzelhetõ tehát a tekintetes úr atyai öröme, 42201 II, 26 | Ilonkát életben megtalálta a kalacsai erdõ szélén.~- 42202 II, 26 | kiáltá karjaiba zárva.~A gyermek föleszmélt s fölsikoltott:~- 42203 II, 26 | Mit tettem, mit tettem!~A tekintetes úr közbevágott:~- 42204 II, 26 | öreg Salamonnak semmi baja. A batyunak volt annyi esze, 42205 II, 26 | kenyértörésre került volna a dolog; nyilván megunta tartani 42206 II, 26 | nyilván megunta tartani a nagy terhet, mert akármi 42207 II, 26 | legyek, ha nincs kétmázsás a vén Salamon. Bizony nehéz 42208 II, 26 | Bizony nehéz elhinni, hogy a vereshagymától is ekkorára 42209 II, 26 | Oh, csakhogy él - mondá a leányka, s talán elõször 42210 II, 26 | volt: ingyen adtam oda neki a bõröket.~Mikor hazaértek, 42211 II, 26 | Mikor hazaértek, az udvaron a vén Salamon fogadta s kezet 42212 II, 26 | itt vagy, zsidó? - kérdé a szolgabíró úr.~- Meg akartam 42213 II, 26 | köszönni, kérem alássan, a kisasszonykának az irántam 42214 II, 26 | meg aztán kérem alássan, a tekintetes úr egy kancsó 42215 II, 26 | komoly vagy, verd ki már a fejedbõl az egészet...~- 42216 II, 26 | nyílt, levetkõzött, fejét a fehér selyem párnára hajtotta, 42217 II, 26 | soká gondolkozott azon a mondaton, amit egyszer magáról 42218 II, 26 | hogy az apró hibák szülik a nagyokat, s a nagy hibák 42219 II, 26 | hibák szülik a nagyokat, s a nagy hibák szülik a bûnöket.~- 42220 II, 26 | nagyokat, s a nagy hibák szülik a bûnöket.~- Istenem! - kiáltá - 42221 II, 26 | lecke, amit az isten adott a rossz úton tévelygõ gyermeknek, 42222 II, 26 | kitörülhetlen betûkkel belevésett a még romlatlan szívbe: és 42223 II, 26 | még romlatlan szívbe: és a gyermek megértette, megtanulta...~ 42224 II, 26 | ágyában és lassan kinyitá a folyosóra nyíló ablakot.~- 42225 II, 26 | mint én?~- Hányat parancsol a kisasszonyka? Mind elõszámítsam?~- 42226 II, 26 | ragyogó fekete szemeit, mik a sötétségben is villogtak, 42227 II, 26 | villogtak, gyöngéden emelve a vén zsidóra -, nyújtsa be 42228 II, 26 | vén zsidóra -, nyújtsa be a kezét, Salamon bácsi!~- 42229 II, 26 | tréfát csinál, kis nagysága, a szegény Salamonnal, de azért 42230 II, 26 | kösöntyûket, adja oda annak a lányának, amelyik olyan 42231 II, 26 | meg majd szépen elmondaná a kisasszonyka a nagyságos 42232 II, 26 | elmondaná a kisasszonyka a nagyságos papának, hogy 42233 II, 26 | nagyságos papának, hogy a karperecei elvesztek, s 42234 II, 26 | elfognának, nálam találnák, s a vármegye kosztjára fognának.~ 42235 II, 26 | Mondja, hogy ugye megbocsát a mai gonoszságomért?~- 42236 II, 26 | mégis nyújtsa be még egyszer a kezét!~Ilonka hirtelen megragadta 42237 II, 26 | Ilonka hirtelen megragadta a sötétben feléje nyúló piszkos, 42238 II, 26 | zsidó keveset értett ebbõl a jelenetbõl. Mit tudta õ, 42239 II, 26 | le ez ünnepélyes percben: a »« megütközött a »Rossz«- 42240 II, 26 | percben: a »« megütközött a »Rossz«-szal és legyûrte 42241 II, 26 | üzletet csinált, s hogy a szép kis kisasszony azt 42242 II, 26 | bolondságot követte el, hogy a kezét megcsókolta. Mennyivel 42243 II, 26 | ahelyett elharapta volna tövig a kisujját, mit a gavallér 42244 II, 26 | volna tövig a kisujját, mit a gavallér uraság reggel bizonyosan 42245 II, 26 | illendõen kipótolt volna a vén Blau Salamonnak.~*~Nem 42246 II, 26 | leválik. Kis folyókból lesz a tenger, kis hibákból lesz 42247 II, 26 | tenger, kis hibákból lesz a bûn, mert akiben a hibák 42248 II, 26 | lesz a bûn, mert akiben a hibák gyökeret vernek, nehéz 42249 II, 26 | angyali arcával, melyrõl a jóság és szelídség mindent 42250 II, 26 | elnöknõje, s bizonyára ti is, a fiatalabb nemzedék, sokszor 42251 II, 26 | sokszor láttátok arcképét a hazai képeslapokban, s kegyelettel 42252 II, 26 | élet meredékén, s õ ma nem a társadalom élén, hanem annak 42253 II, 26 | hatalmas tölgyfája, melyet a vihar ültetett, s az õserõ 42254 II, 27 | HOGY JÁRT VÖRÖSMARTY A FINÁNCCAL?~1877~Mikor a 42255 II, 27 | A FINÁNCCAL?~1877~Mikor a magyar szűzdohány iránti 42256 II, 27 | áldozni, Vörösmarty Mihályt, a híres költőt, mindig ellátták 42257 II, 27 | barátai jóféle verpelétivel.~A Pesthez közeleső Nyékről ( 42258 II, 27 | megye) sokszor be-berándult a fővárosba, barátaihoz, s 42259 II, 27 | az apostolok lovain, mert a földi kincsekből édeskevés 42260 II, 27 | füstöket eregetve ballagott a budai vámon, kopott szürke 42261 II, 27 | szürke köpenyében, midőn a balszerencse egy finánc 42262 II, 27 | finánc képében utólérte. A tiltott magyar dohány illatát 42263 II, 27 | messziről megszimatolta a derék hivatali közeg.~- 42264 II, 27 | hivatali közeg.~- Adja elő a zacskóját - rivallt a 42265 II, 27 | a zacskóját - rivallt a költőre, ki szótlanul, ijedten 42266 II, 27 | szótlanul, ijedten teljesíté a kemény parancsot.~- Nos, 42267 II, 27 | Nos, barátom - mondá a különben magyar születésű 42268 II, 27 | Vörösmarty sóhajtott, a bírságra és az elkobzott 42269 II, 27 | látta könyörgésre fogni a dolgot. Azonban mit sem 42270 II, 27 | Azonban mit sem használt: a jegyzőkönyvet felvették.~ 42271 II, 27 | ilyenféle bajokból, megmondja, a magyar képű s neveltnek 42272 II, 27 | látszó finánc visszaadja a zacskót s a bírságot is 42273 II, 27 | finánc visszaadja a zacskót s a bírságot is két kézzel engedi 42274 II, 27 | barátom - szólt szelíden a buzgó emberhez. - Én Vörösmarty 42275 II, 27 | Vörösmarty Mihály vagyok.~A finánc nem látszott meghatva 42276 II, 27 | volt, mégis bosszantá ez a közöny s még egyszer figyelmezteté:~- 42277 II, 27 | mondtam. Én Vörösmarty vagyok.~A finánc haragosan förmedt 42278 II, 27 | forintot, aztán menjen pokolba! A dohány itt marad.~Költõnk 42279 II, 27 | megemlékezett még errõl a jelenetrõl, s ha valaki 42280 II, 28 | REGÉK ÉS TÖRTÉNETEK~1877~1. A PASA MACSKÁJA~Hogy a török 42281 II, 28 | 1. A PASA MACSKÁJA~Hogy a török milyen szívű nép, 42282 II, 28 | szívű nép, mutatja ezt a nálunk, Európában csak most 42283 II, 28 | feltűnhetett nekik, hogy a sírt egy kőlap fedi, melynek 42284 II, 28 | közepén hosszú nyílás van, a nép hite szerint az ítélet 42285 II, 28 | ki- s bejárásul hagyva, a kőlap négy szegleteire pedig 42286 II, 28 | lyukat vágatnak, amelyben a meggyűlő esővíz a fákon 42287 II, 28 | amelyben a meggyűlő esővíz a fákon fészkelő madarak italául 42288 II, 28 | árulnak, tömegesen heverésznek a kutyák, egész biztonságban 42289 II, 28 | Közönségesen ismert dolog, hogy a jószívű török megveszi a 42290 II, 28 | a jószívű török megveszi a marhák tüdejét, máját s 42291 II, 28 | közt, vagy megvásárolja a kalitkába zárt madarakat, 42292 II, 28 | vonást lehetne felhozni, mely a törökök figyelmes bánásmódját 42293 II, 28 | Mevlevi pasa macskája, melyet a pasa kimondhatatlanul szeretett, 42294 II, 28 | tarka szőrét, nyalatta vele a kezeit. A pasa kemény, harcedzett 42295 II, 28 | nyalatta vele a kezeit. A pasa kemény, harcedzett 42296 II, 28 | sem képes őt meglágyítani a világon, csak e macska nyávogása.~ 42297 II, 28 | napon éppen csibukozott a főúr, pamlagán ülve, kedvenc 42298 II, 28 | ült és szundikált, midőn a szultán hírnöke lép be, 42299 II, 28 | Sztambulban lázadás tört ki, a pasa azonnal üljön lóra, 42300 II, 28 | selyemzsinórra.~Mevlevi pasa a hírnök lihegve elmondott 42301 II, 28 | hogy kardját felkötve, a lázadók megfékezésére induljon, 42302 II, 28 | Kétségbeesve gondolt arra, hogy a szegény állatot, ha a díványról 42303 II, 28 | hogy a szegény állatot, ha a díványról megmozdul, okvetlenül 42304 II, 28 | mozdulnia kellett és akkor a macska fölébred, vagy maradnia 42305 II, 28 | és akkor tarthatja nyakát a selyemzsinór alá.~»Oh, Allah! 42306 II, 28 | Allah! mit tegyek? - kiáltá a pasa, kezeit tördelve. - 42307 II, 28 | Mevlevi oly örömmel, mint aki a puskaport feltalálta, nyúlt 42308 II, 28 | puskaport feltalálta, nyúlt a kisegítő szerszám után s 42309 II, 28 | s gondosan elnyírta vele a drága kaftán azon részét, 42310 II, 28 | kaftán azon részét, melyen a macska szunnyadozott.~Mevlevi 42311 II, 28 | s midőn nehány óra múlva a csőcselék szétverése után 42312 II, 28 | még akkor is ott bóbiskált a megcsonkított kaftán levált 42313 II, 28 | AZ ÉPÍTÉSZ~II. Mahomed, a nagy hódító, bár egyike 42314 II, 28 | becsületesek legyenek is egyébként.~A nevezett padisah egy nagyszerű 42315 II, 28 | megparancsolván neki, hogy a mecset mindenekben tökéletes 42316 II, 28 | Ezeregyéjszaka regéit is.~A mecset fényes is lett és 42317 II, 28 | fényes is lett és ragyogó a pompától, de a szultán mégsem 42318 II, 28 | és ragyogó a pompától, de a szultán mégsem volt vele 42319 II, 28 | semmit.~Az építész elment a kadihoz (bíró) és bevádolá 42320 II, 28 | bíró) és bevádolá emiatt a császárt. A császár megidéztetvén 42321 II, 28 | bevádolá emiatt a császárt. A császár megidéztetvén a 42322 II, 28 | A császár megidéztetvén a bíró által, megjelent és 42323 II, 28 | megjelent és le akart ülni, de a bíró megparancsolta, hogy 42324 II, 28 | Az építész elõadá, hogy a mecsetet a gyakori földindulások 42325 II, 28 | elõadá, hogy a mecsetet a gyakori földindulások miatt 42326 II, 28 | akart, mert azt óhajtá, hogy a mecset tartós legyen, ellenállhatván 42327 II, 28 | minden viszontagságainak. A szultán ezért kezeit vágatta 42328 II, 28 | fenntartására.~- Beismerem a vád igazságát - felelte 42329 II, 28 | uralkodó -, de ismétlem, a mecset alacsony, minélfogva 42330 II, 28 | dicsõségére emelt épületet.~A bíró szigorú arccal vágott 42331 II, 28 | vágott közbe:~- Padisah, a hatalom néha igazságtalanságra 42332 II, 28 | igazságtalanságra vezet. A te mecseted alacsonysága 42333 II, 28 | tíz aranyat. Ezt ítélem.~A szultán kérõleg fordult 42334 II, 28 | szultán kérõleg fordult a bíróhoz, hogy változtassa 42335 II, 28 | és lealázó ítéletet, de a bíró hajthatlan maradt.~- 42336 II, 28 | volna agyon.~S ezzel elõvoná a felsõruhája alá rejtett 42337 II, 28 | fényesre köszörült bárdot.~A bíró nem mutatott sem ijedelmet, 42338 II, 28 | ha dacolni mertél volna a törvénnyel, minthogy a padisah 42339 II, 28 | volna a törvénnyel, minthogy a padisah vérét ontani nem 42340 II, 28 | S ezzel õ is fellebbenté a bírói széke mellett lévõ 42341 II, 28 | tigrist rejtett, melyet a bíró egy nyomással szabadon 42342 II, 28 | szabadon elereszthetett volna a láncról.~ 42343 II, 29 | HOSSZÚ RUHA«~1877~- Rajz -~A mama titkolózik. El-el mosolyog 42344 II, 29 | gondolaton kapná rajta magát. A Máli nénivel suttogva tanácskozik 42345 II, 29 | Néni aztán orrára teszi a pápaszemét, és méregetõleg 42346 II, 29 | pápaszemét, és méregetõleg nézi a kis Vilmát.~- Bizonyisten, 42347 II, 29 | lány már! - ... suttogja a mamának; eljár az idõ... 42348 II, 29 | idõ... eljár!...~Eközben a papa is hazakerül a mezõrõl. 42349 II, 29 | Eközben a papa is hazakerül a mezõrõl. Éhes, mint a farkas, 42350 II, 29 | hazakerül a mezõrõl. Éhes, mint a farkas, neki enni adjanak, 42351 II, 29 | szempillanat alatt eltakarítják a szétszabott kelmedarabokat, 42352 II, 29 | ruhaszöveteket, amikhez csak a kiszabás hiányzott már, 42353 II, 29 | lépéssel közelebb érjenek. A papa nem engedi, megakadályozza. 42354 II, 29 | nyomban kiderül arca, amint a mama valamit odasúg neki.~- 42355 II, 29 | Megrezzenve üti fel fejét a kisasszony szóra és kérdõleg 42356 II, 29 | megtudni; pedig kíváncsi egész a türelmetlenségig, s ha egyedül 42357 II, 29 | amiért nem bír jönni a titkolózás okára.~És haragját 42358 II, 29 | És haragját érezteti is a gonosz. Kopogós cipõiben 42359 II, 29 | cipõiben dübörögve szalad végig a szobán, szántszándékkal 42360 II, 29 | szántszándékkal megzavarni kívánván a Máli néni ebéd utáni szundítását. 42361 II, 29 | utáni szundítását. Ilyenkor a mama semmiféle parancsainak 42362 II, 29 | szófogadó. Bosszúsan jár-kel a szobákban, a konyhában, 42363 II, 29 | Bosszúsan jár-kel a szobákban, a konyhában, az udvaron és 42364 II, 29 | érdekli. Minden oly »fád«. Fád a kis Janikával játszani, 42365 II, 29 | szívesen tette, unalmas a gyerekes meséskönyveket 42366 II, 29 | apja legközelebb hozott a könyvkereskedõtõl; még a 42367 II, 29 | a könyvkereskedõtõl; még a Hoffmann történetei is mind 42368 II, 29 | nyomban ki lehet találni a végét. Háládatos, jószívû 42369 II, 29 | gazdagok, boldogok lesznek, a rosszak pedig megbüntettetnek. 42370 II, 29 | Milyen szép elegáns szó ez a »fád«! A tiszttartó kisasszonyoktól 42371 II, 29 | elegáns szó ez a »fád«! A tiszttartó kisasszonyoktól 42372 II, 29 | kisasszonyoktól hallotta a kis Vilma, s azóta nem gyõz 42373 II, 29 | nagylányok!~Boldogok, - a kiállhatatlanok! Kiállhatatlanok, 42374 II, 29 | méltatlanság, és sok más, mivel a világ õt üldözi. Íme, most 42375 II, 29 | õk csak gúnyolják mind a hárman.~Hanem jól van, jól, 42376 II, 29 | õk azt, neki is megvannak a maga tervei. Ezentúl õ is 42377 II, 29 | Nos, hogy fog tetszeni ez a dolog, majd meglássuk!...~ 42378 II, 29 | dolog, majd meglássuk!...~A kis Vilma konokul el van 42379 II, 29 | kezébe nem kerülne véletlenül a naptár, mely egyszerre felnyitja 42380 II, 29 | mely egyszerre felnyitja a nagy átláthatlan titok zárját.~ 42381 II, 29 | minden világos! Az édespapa, a kedves Máli néni és a legkedvesebb 42382 II, 29 | édespapa, a kedves Máli néni és a legkedvesebb mama ajándékkal 42383 II, 29 | üde kacagása végig hangzik a szobákon, az udvaron, a 42384 II, 29 | a szobákon, az udvaron, a kerten, mint egy tündércsengettyû. 42385 II, 29 | összevissza Máli nénit és a mamát, hogy azok már meg 42386 II, 29 | azok már meg is sokallják a nagy szeretetet, s tettetett 42387 II, 29 | Még este is alig bírják a szobájába tuszkolni, mert 42388 II, 29 | elálmosodni. Olyan rövidek ezek a napok - nyáron! Ágyában 42389 II, 29 | sincs, amit óhajtana: azaz a dolog úgy áll, hogy õ tulajdonképpen 42390 II, 29 | helyet lelkében, melyet a névnapi ajándéknak fennhagyott. 42391 II, 29 | szeretne, minõ talán nincs is a világon, de az is meglehet, 42392 II, 29 | tudja õ azt, aki nem ösmeri a világot s annak sok tündér-szépségeit.~ 42393 II, 29 | fel reggel.~Egész nap és a következõ éjjel is e kérdés 42394 II, 29 | szórakozott, szomorú, de ez a szomorúság szinte édes; 42395 II, 29 | gyönyörérzet.~Végre itt a nagy nap. Az alvó kislány 42396 II, 29 | észre, hogy már nappal van; a nap vidáman süt be játszi 42397 II, 29 | siessen, hol már ott várja a meglepetés az elképzelhetlen 42398 II, 29 | szoknyácskáit, már csak a felsõ ruha van hátra. Egy 42399 II, 29 | pillanatban megnyílik az ajtó. A mama lép be lassan, ünnepélyesen, 42400 II, 29 | kész, fodros kék ruha van a karján.~Vilma már elbiggyeszteni 42401 II, 29 | elbiggyeszteni akarja száját a csalódás keserûségével, 42402 II, 29 | csalódás keserûségével, midõn a ruhát ráadja mamája.~- Istenem, 42403 II, 29 | kapott, végzetes lehet. A hosszú ruha, mely bokáit 42404 II, 29 | eltakarja, eltakarja elõle a gyermekkor gondtalan és 42405 II, 29 | és ártatlan örömeit is. A hosszú ruha új életbe viszi, 42406 II, 29 | bajnak van kitéve. Ha azonban a hosszú ruha mellé mamája 42407 II, 29 | is adott Vilmának, akkor a mai nap és ajándék valóban 42408 II, 29 | nõi rendeltetésének, mely a hosszú ruhánál kezdõdik, 42409 II, 29 | ruhánál kezdõdik, s mely a szorgalom, erény, hazafiság 42410 II, 29 | cselekedetek útján megszerzi a fejére a királyokénál 42411 II, 29 | útján megszerzi a fejére a királyokénál is fényesebb 42412 II, 29 | királyokénál is fényesebb koronát, a köztiszteletet és boldogságot.~ 42413 II, 30 | A MEGBUKOTT ÉS AZ »EMINENS«~ 42414 II, 30 | EMINENS«~1877~- Rajz -~A Károly a nagyobbik fiú, 42415 II, 30 | 1877~- Rajz -~A Károly a nagyobbik fiú, de azért 42416 II, 30 | akarta már tavaly felküldeni a »latin« oskolába, mert még 42417 II, 30 | hogy ha egyszer felviszik a tudomány forrásához, még 42418 II, 30 | akik már öt éve magolják a »Haec mensát«. Lángész a 42419 II, 30 | a »Haec mensát«. Lángész a Károly gyerek - erõsíté 42420 II, 30 | Károly gyerek - erõsíté a édesapa -, nincs szüksége 42421 II, 30 | meghagyatván mind az apa, mind a mama részérõl, hogy a Sándorra 42422 II, 30 | mind a mama részérõl, hogy a Sándorra mint kisebbikre 42423 II, 30 | mint kisebbikre vigyázzon, a jóban oktatgassa, s szükség 42424 II, 30 | fennhéjázó lelkének tetszett ez a megbízatás, minek különösen 42425 II, 30 | már eddig is benne volt a gyakorlatban s zsarnokilag 42426 II, 30 | szerint bántalmazván azt még a szülõk szemeláttára is, 42427 II, 30 | szülõk szemeláttára is, kik a kisebbik fiút, mert nem 42428 II, 30 | kedvelték annyira.~Károly a szülõk reménysége, büszkesége, 42429 II, 30 | ismételnie fog kelleni azt, a lenézett Sándor pedig kitûnõen 42430 II, 30 | elsõ eminens lett. Ma volt a »kálkulus«-olvasás, hallották 42431 II, 30 | olvasás, hallották mind a ketten. Most otthon ülnek 42432 II, 30 | ketten. Most otthon ülnek a kosztadó asszonynál, kis 42433 II, 30 | asszonynál, kis szobájukban és a kocsit várják, mely értök 42434 II, 30 | dobbant, ha elképzelték a kedves utazást hazafelé. 42435 II, 30 | hazakészülõ diák komponálta ezt a dalt:~Zörög a kocsi~Pattog 42436 II, 30 | komponálta ezt a dalt:~Zörög a kocsi~Pattog a Jancsi~Talán 42437 II, 30 | dalt:~Zörög a kocsi~Pattog a Jancsi~Talán értem jönnek...~ 42438 II, 30 | vidáman rakja be könyveit a bőröndbe, Károly könyökére 42439 II, 30 | rettenetesebb. Sándor kegybejutása a háznál. Oh, ha ez bekövetkezik! 42440 II, 30 | szólal meg Sándor -, az lenne a derék, ha nem üresen küldenék 42441 II, 30 | ha nem üresen küldenék a kocsit, ha atyánk vagy anyánk 42442 II, 30 | elé nézve sötéten, mint a bűn.~És valóban, bűn is 42443 II, 30 | cselekedett; elpazarolta a drága időt, ahelyett hogy 42444 II, 30 | fog mindent s átcsúszik a felsőbb osztályba. A sors 42445 II, 30 | átcsúszik a felsőbb osztályba. A sors azt mondta neki: »megállj!« 42446 II, 30 | õtõle : »mit tudna az a tacskó?«~Különben is mit 42447 II, 30 | Különben is mit ért volna most a vigasztalás. A megtörténten 42448 II, 30 | volna most a vigasztalás. A megtörténten nem lehet változtatni. 42449 II, 30 | megtörténten nem lehet változtatni. A bûnhõdés a hanyagságért 42450 II, 30 | változtatni. A bûnhõdés a hanyagságért és elbizakodottságért 42451 II, 30 | elbizakodottságért utólérte a »szekunda« képében, és az 42452 II, 30 | megváltoztatja az egész világot. A nap se süt most olyan szépen, 42453 II, 30 | derülten, mint azelõtt, a fák lombjai nem integetnek 42454 II, 30 | barátságosan, mint egyébkor, a könyvek mindmegannyi éles 42455 II, 30 | utcákat, bújva sompolyog a kapuk mellett, s ha valamelyik 42456 II, 30 | fölösleges elfordítania, a pajtás úgysem venné õt észre; 42457 II, 30 | már korán megtanulta azt a bölcsességet, hogy a hitványakkal 42458 II, 30 | azt a bölcsességet, hogy a hitványakkal nem lenni 42459 II, 30 | hangzik feléje sehonnan. Még a szomszéd kutyái is, kikkel 42460 II, 30 | árva széles e világon, mint a »szekundába« esett diák!~ 42461 II, 30 | eminens«-hez sorra jönnek a távozó társak elbúcsúzni, 42462 II, 30 | keserû falat az annak, mert a szívességet, szeretetet, 42463 II, 30 | szívességet, szeretetet, mit a pajtások a pogácsa mellé 42464 II, 30 | szeretetet, mit a pajtások a pogácsa mellé adnak, meg 42465 II, 30 | ez is elég fájdalmat okoz a megbukottnak, de mi a jelen 42466 II, 30 | okoz a megbukottnak, de mi a jelen sivársága még a jövõ 42467 II, 30 | mi a jelen sivársága még a jövõ kilátásaihoz képest? 42468 II, 30 | édesapa, ha keresztülnézi a két bizonyítványt! Azt fogja 42469 II, 30 | bizonyítványt! Azt fogja hinni, hogy a neveket cserélték ki! Oh, 42470 II, 30 | bárcsak ne jönne még értök a kocsi legalább egy-két napig, 42471 II, 30 | támadnának, hogy fennakadna a közlekedés, hogy ne mehetnének 42472 II, 30 | s ne lenne kitéve annak a szigorú atyai tekintetnek, 42473 II, 30 | még nem volt része...~De a rossz diákot a sors nem 42474 II, 30 | része...~De a rossz diákot a sors nem hallgatja meg, 42475 II, 30 | nem válik járhatlanná, sem a kocsi nem késik: éppen e 42476 II, 30 | majd el is felejtettem a levelet.~Nagy nehezen elõkotorássza 42477 II, 30 | vigyázni fog rátok az úton. A ruhátokat, könyveteket szedjétek 42478 II, 30 | hogy valami el ne maradjon. A bizonyítványokat látni akarom 42479 II, 30 | látni akarom én is, meg a tisztelendõ úr is, anélkül 42480 II, 30 | is, anélkül ne jöjjetek. A Sándoréra különösen kíváncsi 42481 II, 30 | mesterséget tanulni. Isten veletek a viszontlátásig! Szeretõ 42482 II, 30 | útra. Vigyázzatok, hogy a gyomrotokat el ne rontsátok.«~ 42483 II, 30 | volt szomorúbb útja, mint a mostani. Az ismerõs halmok, 42484 II, 30 | Midõn végre berobogott a kocsi a szülõi ház udvarára, 42485 II, 30 | végre berobogott a kocsi a szülõi ház udvarára, elsápadt 42486 II, 30 | nem volt most édessége, s a pompás vacsorának, mely 42487 II, 30 | semmi íze.~És mindezt az a hitvány szekunda okozza. 42488 II, 30 | neki máskor az elsõ nap a családi hajlék alatt.~Szórakozottan, 42489 II, 30 | Eredj ki már, nézz körül a háznál. Mindjárt felvidulsz. 42490 II, 30 | háznál. Mindjárt felvidulsz. A kis lámpásos csikó, majd 42491 II, 30 | mennyire megnõtt azóta! Hát még a tarka bárányod.~...Mind 42492 II, 30 | Mindenütt nyomában húzódik, mint a bûn, sötéten, komoran a » 42493 II, 30 | a bûn, sötéten, komoran a »szekunda«.~- Nos, fiúk, 42494 II, 30 | közbe végre az apjuk, hol a »kalkulus«? hadd lássam!~ 42495 II, 30 | hadd lássam!~Íme, lecsapott a villám, a rettegett perc 42496 II, 30 | Íme, lecsapott a villám, a rettegett perc itt van.~ 42497 II, 30 | rettegett perc itt van.~Elébb a Sándor bizonyítványát nézi 42498 II, 30 | bizonyítványát nézi át az öreg. A pápaszemét is megtörüli, 42499 II, 30 | megtörüli, ha jól lát-e; nem mer a szemének hinni.~- Micsoda? 42500 II, 30 | fel élénken - ember vagy a talpadon. Ide a szívemre!


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-87000 | 87001-87500 | 87501-88000 | 88001-88500 | 88501-89000 | 89001-89500 | 89501-90000 | 90001-90500 | 90501-91000 | 91001-91500 | 91501-92000 | 92001-92500 | 92501-93000 | 93001-93500 | 93501-94000 | 94001-94444

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License