Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
968 1
97 1
987 1
a 94444
á 8
à 7
a-bé-ab 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
94444 a
34981 az
17156 nem
16989 hogy
Mikszáth Kálmán
Mikszáth Kálmán mûvei

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-87000 | 87001-87500 | 87501-88000 | 88001-88500 | 88501-89000 | 89001-89500 | 89501-90000 | 90001-90500 | 90501-91000 | 91001-91500 | 91501-92000 | 92001-92500 | 92501-93000 | 93001-93500 | 93501-94000 | 94001-94444

                                                                   bold = Main text
      Rész, Fejezet                                                grey = Comment text
45501 II, 46 | ezer örömmel.~Itt aztán a szegény Máténé szórul szóra 45502 II, 46 | egy félórával. Fát hozott a saját pénzén, s most nyolcvan 45503 II, 46 | krajcárjával orvosságért futott a gyermeke számára.~- Megadja 45504 II, 46 | Megadja ön magát? - kérdé a báróné komornájától, s könnycseppek 45505 II, 46 | könnycseppek fénylettek a szemeiben -, megadja ön 45506 II, 46 | tudakozódjunk?~- Oh, báróné - mondá a madame fojtott hangon az 45507 II, 46 | Én meg fogom csókolni. A fekete ékszer az öné.~- 45508 II, 46 | fekete ékszer az öné.~- A tíz arany pedig a gyermeké, 45509 II, 46 | öné.~- A tíz arany pedig a gyermeké, s még azonfelül 45510 II, 46 | az orvossággal, kipirulva a futástól. Csupa rózsa volt 45511 II, 46 | orcája.~- Gyermekem - szólt a báróné az ámuló leánykához -, 45512 II, 46 | megdöbbent.~Azt hitte, hogy a hölgyek számon fogják kérni 45513 II, 46 | számon fogják kérni tõle a forintot nagynénje elõtt, 45514 II, 46 | Tétovázva és habozva állt meg a szoba közepén, lábai az 45515 II, 46 | ijedtség- és aggodalomtól a földhöz gyökeredztek.~- 45516 II, 46 | nagynénédhez vezetni?~- Isten ments a méltósága parancsát teljesíteni, 45517 II, 46 | Mit, gyermekem?~- Hogy én a pénzt már elköltöttem. Szidjon 45518 II, 46 | szóljon, kérem, esedezem, a nagynénémnek, mert az durva, 45519 II, 46 | hozzám.~Fanny sírva fakadt.~A báróné lehajolt hozzá és 45520 II, 46 | csak egyre sírta, sírta a boldogság örömkönnyeit.~ 45521 II, 47 | volt valami nagy barátja a nyomtatott betûnek.~Fiatal, 45522 II, 47 | Fiatal, mokány földesúr a Tiszán innenrõl, kinek kisebb 45523 II, 47 | is nagyobb annál, hogysem a tudomány, literatúra és 45524 II, 47 | mûvészet haladását lesse a könyvekbõl.~Otthon Kajánpikkelyesen 45525 II, 47 | Kajánpikkelyesen anélkül is megnõ a és repce. Nem kívántatván 45526 II, 47 | Nem kívántatván hozzá sem a Természettudományi Társulat, 45527 II, 47 | Természettudományi Társulat, sem a tisztelt Akadémia beleegyezése, 45528 II, 47 | magától cseperedik fel, a zsidó megveszi, s ára elúszik 45529 II, 47 | megveszi, s ára elúszik a blatton: ehhez sem kell 45530 II, 47 | minden változik e világon. A keleti kérdés még a Kökényesi 45531 II, 47 | világon. A keleti kérdés még a Kökényesi Jóska vérét is 45532 II, 47 | tudni, mi történik ebben a komisz Európában?~A kíváncsiság, 45533 II, 47 | ebben a komisz Európában?~A kíváncsiság, hiába, emberi 45534 II, 47 | tényezõ is: az unalom és a megszokás.~Aztán ezek a 45535 II, 47 | a megszokás.~Aztán ezek a török dolgok! Kökényesi 45536 II, 47 | itt volt, itt bankettezett a török küldöttséggel, a » 45537 II, 47 | bankettezett a török küldöttséggel, a »csok jasa« kiáltozásába 45538 II, 47 | összehívatta béresével a kaszinó-tagokat és egy akkurátus 45539 II, 47 | üdvözlõ telegram menesztését a szoftákhoz.~Kökényesi Jóska 45540 II, 47 | azon nagy dolgokban, melyek a Balkán-félszigeten folynak, 45541 II, 47 | hiszi, hogy õ is segített a keleti kérdést odavinni, 45542 II, 47 | odavinni, ahol most ténfereg.~A kajánpikkelyesi kaszinói 45543 II, 47 | után visszakerült ismét a fõvárosba, elbúcsúzni a 45544 II, 47 | a fõvárosba, elbúcsúzni a török vendégektõl. Azután 45545 II, 47 | az egyedüli forrásból, a lapokból olvasgatni, mint 45546 II, 47 | határáig, mint szállnak a tengerre. Uram én istenem, 45547 II, 47 | bajuk? Nem-e meneszt utánuk a bécsi politika valami gyilkos 45548 II, 47 | tengeri szörnyet?~Mindezt csak a lapokból lehet megtudni. 45549 II, 47 | izgatottan lépked reggelenként a kávéházba a legújabb híreket 45550 II, 47 | reggelenként a kávéházba a legújabb híreket elolvasni. 45551 II, 47 | órától egész délig. Eddig a herkópáter sem vehette volna 45552 II, 47 | foglalatosság mellett csak a korcsmában és a ferbli-asztal 45553 II, 47 | mellett csak a korcsmában és a ferbli-asztal mellett állja 45554 II, 47 | egész nap!~De hát hiába, a megszokás második természetünkké, 45555 II, 47 | újságolvasó lett.~Amint most a szénakaszáláskor kénytelen 45556 II, 47 | ért neki az egész élet? A nemes helység sohasem tetszett 45557 II, 47 | elszigeteltnek érezte magát s a veszekedett unalom lett 45558 II, 47 | Étel-ital nem ízlett neki, a rektor és nótárius uram 45559 II, 47 | mondja Imre urabátyja, aki a kasznári méltóságot viseli 45560 II, 47 | okosabb dologra telik ebben a szûk idõben.~- Megadtad 45561 II, 47 | rándulásod!~Jóska mélyen behúzta a kalapját szemére.~- Mondasz 45562 II, 47 | ördögbe is, csakugyan van a dologban valami és mégis 45563 II, 47 | Furcsa észjárás!~- Nem éppen! A szerelem és a hírlap akkor 45564 II, 47 | Nem éppen! A szerelem és a hírlap akkor ér csak valamit, 45565 II, 47 | prenumerál. Magyar nemesember a pazarlás e neme iránt nem 45566 II, 47 | Literatúrát eléggé képvisel nála a Trattner-Károlyi naptár, 45567 II, 47 | újévkor.~Becsomagolt, feljött a fõvárosba s most itt szemelgeti 45568 II, 47 | fõvárosba s most itt szemelgeti a keleti eseményeket a kávéházakban - 45569 II, 47 | szemelgeti a keleti eseményeket a kávéházakban - ingyen.~Imre 45570 II, 47 | pedig írja szakadatlanul a panaszos leveleket, hogy 45571 II, 47 | otthon is kárba vesz minden a gazda jelenlevõ szeme nélkül; 45572 II, 47 | érdekes idõben hagyom itt a lapokat!~Végre is én segítettem 45573 II, 47 | Végre is én segítettem a dolgon.~Odaajándékoztam 45574 II, 47 | ingyen példányomat, melyet a Budapesti Napilap-tól kapok.~- 45575 II, 47 | azóta pontosan jár neki a lap Kajánpikkelyesre. (Utolsó 45576 II, 47 | kétezer hold földje van a Tisza mellett.~ 45577 II, 48 | 1877~Úgy összetartozik az a harmincöt darab diák, akik 45578 II, 48 | Bizony nehéz dolog most az a vizsgálat, nemcsak azért 45579 II, 48 | eresztene valaki szélnek.~A nagy katedra üres lesz két 45580 II, 48 | két hónapig, nemkülönben a megnémuló padsorok is, átadván 45581 II, 48 | átadván használat végett a tanítóné tyúkjainak, mígnem 45582 II, 48 | nemzedék fog oda költözni. - A régiek elváltak onnan örökre, 45583 II, 48 | onnan örökre, neveiket csak a padok háta õrzi, ahova azt 45584 II, 48 | tanárnak, aki így szólítá meg a jogot hallgató tanítványait: 45585 II, 48 | lappang egy-egy méltóságos úr a duzzadt, egészséges képû 45586 II, 48 | Az egyszerûségnek kisebb a fénye, de kisebb az árnyéka 45587 II, 48 | cáfolhatatlan meghatározás, hogy a diák olyan semmi, amelybõl 45588 II, 48 | amelybõl minden lehet.~A szõke fejû Kulai Matyi a 45589 II, 48 | A szõke fejû Kulai Matyi a legislegelsõ diák, az iskola 45590 II, 48 | marad az eke mellett. Bezzeg a hátul kullogó Ordas Pista, 45591 II, 48 | hátul kullogó Ordas Pista, a gazdag mészáros fia, kit 45592 II, 48 | ruhát varrattak testére a városi szabónál; ha az isten 45593 II, 48 | segíti, hát tanító. Még a köpcös betûgyûlölõ Harács 45594 II, 48 | annak is majszter úr lesz a neve.~Így széledtek el a 45595 II, 48 | a neve.~Így széledtek el a fiúk. Nem is lesznek azok 45596 II, 48 | hiábavalónak is bizonyult be az a bolondság, hogy szépen egymás 45597 II, 48 | az elsõ, te meg itt ülsz a harmadik padban, mint középszerû, 45598 II, 48 | az meg ott hadd nyomja a szamárpadot, mert haszontalan. 45599 II, 48 | fentebb, oda lyukadt ki a nagy elsõsége, ott végzõdött 45600 II, 48 | elsõsége, ott végzõdött a sok dicsõség, hogy odafogta 45601 II, 48 | ellen való vétek lesz ezt a fiút, ki eszes, becsületes, 45602 II, 48 | vesznie...~Kár, kár!~Ennyit a varjú is tud mondani, - 45603 II, 48 | akármilyen kár lesz is, azért a Matyi mégis itt marad az 45604 II, 48 | Lehorgasztott fejjel megy apjával a fakóhámba fogott két gebe 45605 II, 48 | elõször segíteni apjának a sanyarú munkában. Váltig 45606 II, 48 | Ma tanulod meg, fiam, a legnagyobb tudományt: mint 45607 II, 48 | legnagyobb tudományt: mint kell a kenyeret keresni.~Matyi 45608 II, 48 | tekintetét félénken hordozza szét a hervadó õszi tájékon, a 45609 II, 48 | a hervadó õszi tájékon, a feketén meredezõ szántóföldeken 45610 II, 48 | réteken; nagyot sóhajt és a világért sem hiszi el, hogy 45611 II, 48 | világért sem hiszi el, hogy õ a legnagyobb tudományt tanulja 45612 II, 48 | gondolkozik.~Apját kinevetné azért a szóért, ha sokkal jobban 45613 II, 48 | az öreg az ekét tartja, a két jámbor állatot kormányozni 45614 II, 48 | haladjanak, mégpedig egyenesen a barázda mentén, nehogy a 45615 II, 48 | a barázda mentén, nehogy a barázdák között feltöretlen 45616 II, 48 | mert nincs semmi harmónia a hasítandó barázda és a lovak 45617 II, 48 | harmónia a hasítandó barázda és a lovak menete közt. Nagy 45618 II, 48 | menete közt. Nagy újonc még a gyerek, hiába!~- Bizony 45619 II, 48 | mondja lehangoltan, midõn a sok veszõdséggel végzett 45620 II, 48 | füst és pára, ott abban a másik oskolában, ahol a 45621 II, 48 | a másik oskolában, ahol a kenyeret tanulják keresni.~- 45622 II, 48 | ami pedig vékonyabbja a paraszttudománynak, hogy 45623 II, 48 | hogy fogod akkor megfogni a kaszanyelét, hol már ember 45624 II, 48 | kaszanyelét, hol már ember kell a gáton, mert ott válik meg 45625 II, 48 | ki mekkora rendet vág! A kamasz akkor lészen emberré, 45626 II, 48 | lészen emberré, mikor már a kaszát kezeli. Nem szeretném, 45627 II, 48 | maradj holtod napjáig, aki a vászoncselédnéppel van egy 45628 II, 48 | megtanulom, édesapám - mondja a fiú nagy sóhajjal.~- Megtanulod, 45629 II, 48 | mint az egyszeri király, ki a mi királyunkat tiszteletbõl 45630 II, 48 | beleöltözni; azt hitték, amit te a földmûvesi munkáról, hogy 45631 II, 48 | magától, - de az is lett aztán a következése, hogy az ünnepélyes 45632 II, 48 | ünnepélyes pillanatban, mikor a király jött, õfelségét sehogy 45633 II, 48 | õfelségét sehogy sem tudták a magyar nadrágba meg panyóka 45634 II, 48 | mert hát annak is megvan a maga külön eljárása, s dacára, 45635 II, 48 | érezte most magát, mint a növény, ha kiveszik abból 45636 II, 48 | növény, ha kiveszik abból a talajból, ahol azelõtt tenyészett, 45637 II, 48 | magára. Õ-e csakugyan az a Kulai Matyi, ki elöl világított 45638 II, 48 | ki úgy szomjúhozta eddig a dicsõséget, hogy hajnalban 45639 II, 48 | várjon az érkezõ naptól?~A nemes vágy, mely eddig sarkallta, 45640 II, 48 | francia író, az ember elõl a célt, mely felé iparkodik 45641 II, 48 | Matyi kedvetlenül látott a munkához másnap, és a következõ 45642 II, 48 | látott a munkához másnap, és a következõ napokon is. Akár 45643 II, 48 | következõ napokon is. Akár a kertbe küldték ásni, akár 45644 II, 48 | kertbe küldték ásni, akár a szõlõbe dolgozni, esze mindig 45645 II, 48 | dolgozni, esze mindig ott járt a bibliai mesés történeteken, 45646 II, 48 | gondolt azon társaira, kik a felsõbb oskolákra menve, 45647 II, 48 | tanulhatnak.~Egyedüli öröme a vasárnapi oskola volt, ott 45648 II, 48 | meg mindig õ volt az elsõ.~A földmívelésrõl lassan be 45649 II, 48 | szakértelmet föltételezõ munka. A föld nem adja ingyen az 45650 II, 48 | adja ingyen az embereknek a táplálékot. Meg kell ezt 45651 II, 48 | emberül.~Sok csínja-bínja van a paraszt-mesterségnek is. 45652 II, 48 | ötösbe-hatosba, taktusra tud csépelni a felföldi tótokkal; az sem 45653 II, 48 | az sem utósó dolog, amit a búzanyomtatásnál végezhet 45654 II, 48 | búzanyomtatásnál végezhet a jóravaló munkáskéz. A kazalrakás 45655 II, 48 | végezhet a jóravaló munkáskéz. A kazalrakás meg maga egy 45656 II, 48 | se tréfa dolog, hát még a vetés, ahhoz nemcsak szerencsés, 45657 II, 48 | kívántatik; azután következik a többi ezer meg ezer foglalatosság, 45658 II, 48 | meg ezer foglalatosság, a faragástól kezdve le egészen 45659 II, 48 | faragástól kezdve le egészen a lóvakarásig, amikben mind 45660 II, 48 | Matyit azonban nem melegíti a vágy tökéletesnek, jártasnak 45661 II, 48 | jártasnak lenni ezekben a dolgokban; kicsinyek ezek 45662 II, 48 | álmodozott már. Nem szomjazhatik a parasztok dicséretére, hogy 45663 II, 48 | hogy jól fogod, öcsém, a gyeplõt, kit a fõesperes 45664 II, 48 | fogod, öcsém, a gyeplõt, kit a fõesperes is megdicsért 45665 II, 48 | fõesperes is megdicsért a vizsgán. Kismiska annak 45666 II, 48 | vizsgán. Kismiska annak a hitványabb emberek dicsérete. 45667 II, 48 | hederít neki.~Matyit, az éber, a szorgalmas, igyekezõ Matyit 45668 II, 48 | könnyen következett volna a legveszedelmesebb nyavalya, 45669 II, 48 | legveszedelmesebb nyavalya, a tétlenség - ha egy esemény 45670 II, 48 | Pista, volt iskolatársa, a karácsonyi szünnapokra jött 45671 II, 48 | karácsonyi szünnapokra jött haza a városból. Hetyke fiú lett 45672 II, 48 | már ekkor különben az volt a közvélemény, hogy sosem 45673 II, 48 | elrontotta azt körömig a sok tanulás.~Ordas Pistáéknál 45674 II, 48 | Garay Máté uram is, mikor a szolgáló bejött megmondani, 45675 II, 48 | bejött megmondani, hogy a Matyi van ott künn, aki 45676 II, 48 | Matyi van ott künn, aki a Pistikához jött.~- Nem képzelem 45677 II, 48 | akarhat velem? - mondja Pista a cselédnek. - Csak nem hiszi 45678 II, 48 | paraszttal. Küldd el innét!~A szobaajtó ki volt félig 45679 II, 48 | szobaajtó ki volt félig nyitva, a Pista szavait tisztán meghallotta 45680 II, 48 | tisztán meghallotta odakint a hajdani barát, ki elsõ 45681 II, 48 | azzal szomorún kisompolygott a konyhából. Nincs itt mit 45682 II, 48 | nekiment volna kétségbeesésében a Berettyónak, ha a kapunál 45683 II, 48 | kétségbeesésében a Berettyónak, ha a kapunál egy kéz nem nehezkedik 45684 II, 48 | Hátranézett megrezzenve.~A kéz gazdája Garay Máté uram 45685 II, 48 | kíméletlen szavai után ott hagyá a mészáros családját.~- Mi 45686 II, 48 | Semmi, semmi - rebegé a fiú, arcát kezeivel takarva 45687 II, 48 | szerem, ami jobban meggyógyít a pénznél, százszor jobban.~- 45688 II, 48 | mindig becsültem. Add ide a kezedet, Matyi, hadd szorítsam 45689 II, 48 | ezentúl, hogy meghalt, s ezt a mondatot hagyta hátra végrendeletében 45690 II, 48 | benned.~- Soha - kiáltá a fiú lelkesedetten. Ereiben 45691 II, 48 | lelkesedetten. Ereiben egyszerre a régi melegséggel kezdett 45692 II, 48 | melegséggel kezdett lüktetni a vér. Szemei tûzben égtek. - 45693 II, 48 | parancsolja, hogy fúrjam át a Kárpátokat, még talán azt 45694 II, 48 | ruganyos léptekkel futott haza, a mindent begyógyító varázscédulával. 45695 II, 48 | Mondta volna-e másképp a becsületes, az áldott 45696 II, 48 | becsületes, az áldott tanító?~A fiú fölemelé fejét, s keblét 45697 II, 48 | hogy majd ketté repedt tõle a pitykés mellény.~Varázserejök 45698 II, 48 | mellény.~Varázserejök lett a tanító sorainak mégis.~- 45699 II, 48 | újjászületett. Hévvel látott a gazdasághoz; amit igyekezet, 45700 II, 48 | elõmutathat, azt mind föltalálták a mulyadiak Matyiban, ki ezentúl 45701 II, 48 | ifjú nemsokára belekerült a községi tanácsba s ott csakhamar 45702 II, 48 | az elsõ szerepet vitte.~A földmívesi munka, melytõl 45703 II, 48 | valóságos eleme lett, mint a halnak a víz. Nem tudott 45704 II, 48 | eleme lett, mint a halnak a víz. Nem tudott volna nélküle 45705 II, 48 | tudott volna nélküle megélni.~A mezõnek költészete van; 45706 II, 48 | van; aki azt megszereti, a mennyországért sem cseréli 45707 II, 48 | után maga vette át Matyink a kis gazdaságot s az rohamosan 45708 II, 48 | tartozott azok közé, kik a gazdálkodás mindig járt 45709 II, 48 | tekintélye, híre nõtt jobban és a tisztelet, mellyel a községbeliek 45710 II, 48 | és a tisztelet, mellyel a községbeliek és általán 45711 II, 48 | 25 éves korában mint bíró a község élére került s az 45712 II, 48 | múlva példányképévé vált a többieknek. A fiatal bíró 45713 II, 48 | példányképévé vált a többieknek. A fiatal bíró buzgalma kivitte, 45714 II, 48 | kisdedóvót alapítottak a mulyadiak.~*~Midõn a tizenöt 45715 II, 48 | alapítottak a mulyadiak.~*~Midõn a tizenöt év utolsó napja 45716 II, 48 | utolsó napja is lepergett, s a mulyadi népiskola egykori 45717 II, 48 | iskola tágas termében, hol a derék Kulai Mátyás földmíves, 45718 II, 48 | sietett kezet szorítani a derék fiatal földmûvelõvel, 45719 II, 48 | Nem érdemlem meg azt a dicséretet. De ha nem vagyok 45720 II, 48 | igénytelen ponton, ahova a sors dobott, azt az én öreg 45721 II, 48 | már nem lehetett látni, de a Matyi szemei elõtt ott lebegtek 45722 II, 49 | A BORIVÓK~1877~(Ribicey Gyula 45723 II, 49 | hogy megírja elõlem, mint a magyar literatúrában szokás - 45724 II, 49 | szokás - olyan ember, aki a bort soha még csak meg sem 45725 II, 49 | Szakavatott ember vegye kezébe a tollat ilyenkor, ez az én 45726 II, 49 | teszem ami tõlem telik. Írom a Haschis és Wutki cím alatt 45727 II, 49 | Megörökítettem nemrég e helyen a sörivókat, igyekeztem a 45728 II, 49 | a sörivókat, igyekeztem a Petõfi-Társaság lapjában 45729 II, 49 | Petõfi-Társaság lapjában a megilletõ magas nívóra emelni 45730 II, 49 | megilletõ magas nívóra emelni a korcsmaköltészetet. Egyszóval 45731 II, 49 | megtettem mindazt, amit a jól felfogott kegyelet e 45732 II, 49 | téren kíván tõlem.~Ha még a borivókat is megírom, akkor 45733 II, 49 | bevégzett irodalmi múlt lesz a hátam mögött s átlépem a 45734 II, 49 | a hátam mögött s átlépem a Parnasszus tetejére vezetõ 45735 II, 49 | hazában korán felfogván a borfogyasztás fontosságát, 45736 II, 49 | nevet szereztek magoknak. A Thököly Imre egy félakó 45737 II, 49 | ivott meg egy ülõ helyében a Csáky István uram õkiegyelme 45738 II, 49 | annyira szerette az igazságot a borban keresni, hogy az 45739 II, 49 | volna. II. Ulászló király a nyeregszerszámát küldte 45740 II, 49 | nyeregszerszámát küldte a korcsmároshoz, hogy arra 45741 II, 49 | amellett aztán elénekelhesse a Solymosi coupletjeit a Koziki-bõl:~ 45742 II, 49 | elénekelhesse a Solymosi coupletjeit a Koziki-bõl:~Csak legényesen 45743 II, 49 | Don Aldrigo de Granada a XIV. században negyven napig 45744 II, 49 | nyakára hágtak ezalatt, amint a krónikák lelkiismeretesen 45745 II, 49 | és olyan jól ízlett neki a bor, hogy restellt megválni 45746 II, 49 | restellt megválni s ott hagyta a faképnél a vidám nászt és - 45747 II, 49 | s ott hagyta a faképnél a vidám nászt és - forrón 45748 II, 49 | szeretett arát, mert hiába, a kisebb szenvedélyt legyőzi 45749 II, 49 | kisebb szenvedélyt legyőzi a nagyobb.~De mi ez mind a 45750 II, 49 | a nagyobb.~De mi ez mind a mi Csokonay Mihályunkhoz 45751 II, 49 | folyni, mert midőn csapért a futott a szomszédba, ott 45752 II, 49 | mert midőn csapért a futott a szomszédba, ott jobb borra 45753 II, 49 | bírok tárgyilagosan szólni a borivók különféle tulajdonságairól. 45754 II, 49 | tárházában. Kezdjük az elején.~A bor kétféleképpen terem, 45755 II, 49 | kétféleképpen terem, részint a szőlőtőkén, részint a folyóvizekben, 45756 II, 49 | részint a szőlőtőkén, részint a folyóvizekben, aminő a Duna, 45757 II, 49 | részint a folyóvizekben, aminő a Duna, Tisza, Rába, Rábca 45758 II, 49 | Tisza, Rába, Rábca stb. A bor ezen különböző keletkezését 45759 II, 49 | keletkezését veszem bázisul a különféle borivók meghatározásánál. 45760 II, 49 | zúgolódnak, hogy minek terem a folyóvizekben is, és akadnak 45761 II, 49 | azon kontingenst, melyet a folyóvizek nyújtanak, hanem 45762 II, 49 | maguk is vizet kevernek a borba. Ez utóbbiak aztán 45763 II, 49 | azokra, akik azért vizezik a bort, hogy jobb legyen, 45764 II, 49 | Komolyan csakis ezekről és a vízgyűlölő borivókról szólhatunk 45765 II, 49 | Mielőtt azonban rátérnénk a dolog érdemleges részére, 45766 II, 49 | részére, vegyük tekintetbe a borivók általános szimptómáit 45767 II, 49 | melyet az ivással szemben a magyar ember elfoglal. Különösen 45768 II, 49 | belenyugodván mindenbe a világon, úgy Lónyai és Kerkápoly 45769 II, 49 | Kerkápoly gazdálkodásába, mint a Tisza-rezsimbe, a világ 45770 II, 49 | mint a Tisza-rezsimbe, a világ folyásába, a nagy 45771 II, 49 | Tisza-rezsimbe, a világ folyásába, a nagy adóba és a szûkölködés 45772 II, 49 | folyásába, a nagy adóba és a szûkölködés azon fokába, 45773 II, 49 | mely nem engedé neki, hogy a borivás élvezetét olyan 45774 II, 49 | naponkint hét icce jut.~A mi emberünket fölrázta megelégedésébõl 45775 II, 49 | egyszer rájöhetnék arra a gazemberre! Hej, csak megtudhatnám: 45776 II, 49 | issza meg elõlem naponkint a hét iccémet?~A másik magyar 45777 II, 49 | naponkint a hét iccémet?~A másik magyar embert, akivel 45778 II, 49 | szegény Selmec vidékérõl a katonaújoncozás elõl évtizedek 45779 II, 49 | ahogy mi tesszük idehaza. A volt szabó nyelvezete valóságos 45780 II, 49 | galimatiász volt összerakva a világ minden nyelveibõl. 45781 II, 49 | futott oda derék tudósunk a veszekedõkhöz, s nyakába 45782 II, 49 | veszekedõkhöz, s nyakába borult a vékony napbarnított alaknak.~- 45783 II, 49 | Ugye ön magyar ember?~A harminc év óta nem hallott 45784 II, 49 | édessége majd õrültté tette a meghonosult arabot s elkezdett 45785 II, 49 | tökéletesen.~És most adjuk át a szót magának Vámbéry úrnak.~ 45786 II, 49 | és minthogy az arabsok a szõlõt termesztik, de a 45787 II, 49 | a szõlõt termesztik, de a bor készítéshez nem értenek, 45788 II, 49 | azzal itt üzletet kezdjen.~A dolog jól is ment eleinte. 45789 II, 49 | egyszerre kilyukadt belõle a magyar erkölcs.~Midõn már 45790 II, 49 | magyar erkölcs.~Midõn már a csekély kezdetbõl jelentékeny 45791 II, 49 | kedve szottyant, összehítta a szomszédkunyhókban lakó 45792 II, 49 | bora sem.~Legyen bárhol a földtekén, mégis csak mindenütt 45793 II, 49 | csak mindenütt egyforma a magyar ember!~De ím, lapunk 45794 II, 49 | cikkbõl ennyi is egy kortyra: a többit máskor.~ 45795 II, 50 | A SZ... TAMÁS »DOKTORA«~1877~ 45796 II, 50 | akarom magamra süttetni a plágium bélyegét, minélfogva 45797 II, 50 | történt. Õ számoljon be érte a doktornak, ha még egyszer 45798 II, 50 | egyszer K ra kerül.~Tehát a dolog így történt:~Az Endrõdy-féle 45799 II, 50 | annyira ellene uszította a városban szabadon járó mindenféle 45800 II, 50 | No, már Vadnayban több a bátorság!)~El is ment tehát 45801 II, 50 | is ment tehát és minthogy a vasút elvitte, hát oda is 45802 II, 50 | szigorúan meghagyta, hogy a lapját valahogy utána ne 45803 II, 50 | ne küldjék: legalább az a nehány napja ne legyen megrontva.~ 45804 II, 50 | ezt is eligazította volna, a sétányra kanyarodott, hogy 45805 II, 50 | remények közt ballagott a regényesen suttogó százados 45806 II, 50 | egyedül, szivarra gyújtott...~A szivar füstje kacskaringósan 45807 II, 50 | puha ágyat eszébe jutott a Manasszes-ügy, az árván 45808 II, 50 | Hallgatom önt uram.~- Én a fürdõdoktor vagyok Ön meg 45809 II, 50 | mit tesz az. Én vigyázok a vendégek egészségére...~- 45810 II, 50 | azon rendszerrel, melyet a vendégek érdekében felállítottam. 45811 II, 50 | érdekében felállítottam. A füst, uram, füst és igen 45812 II, 50 | igen alkalmatlan portéka a légzési szervekre.~- Diable! 45813 II, 50 | légzési szervekre.~- Diable! A Füst az egy szép regény 45814 II, 50 | szó, mint száz, itt tilos a dohányzás! Hüm, igen, mert 45815 II, 50 | miért?~- Azért, uram, mert a dohányzás a lélegzési szerveknek 45816 II, 50 | uram, mert a dohányzás a lélegzési szerveknek árt.~- 45817 II, 50 | volna! De vegye fontolóra a többieket, akiknek mindnyájoknak 45818 II, 50 | az isten szerelméért, itt a szabadban csak nem árthat 45819 II, 50 | csak nem árthat senkinek a szivarfüst.~- Ellenkezõleg. 45820 II, 50 | szempontok után. Ön nem ismeri a szenvedély titkos hatalmát. 45821 II, 50 | szenvedély titkos hatalmát. Ha a fürdõvendégek látni fogják, 45822 II, 50 | mindnyájan megkívánják a szivarozást, és bármennyire 45823 II, 50 | bármennyire tiltom is, még a mellbetegek is fognak 45824 II, 50 | Megadással dobta el szivarját a kövér, milliárd harmatcsepptõl 45825 II, 50 | bosszankodva hagyta ott a doktort s lépegetett szállása 45826 II, 50 | Szobája kulcsát azonban a kapusnál hagyta, ki véletlenül 45827 II, 50 | véletlenül nem volt kajütjében s a kajüt véletlenül be volt 45828 II, 50 | be volt zárva.~Elkezdte a kapust elõkiáltani.~Hol 45829 II, 50 | Hol volt, hol nem volt a kapus, hogy nem hallotta, 45830 II, 50 | adataim, elég az hozzá, hogy a kiáltásokra, a kapus helyett 45831 II, 50 | hozzá, hogy a kiáltásokra, a kapus helyett a doktor sovány 45832 II, 50 | kiáltásokra, a kapus helyett a doktor sovány alakja termett 45833 II, 50 | rendszeremmel igen, uram, a rendszeremmel merõben ellenkezik. 45834 II, 50 | nagyon megkeserülhetik! A kiabálás bizonyos szilajabb 45835 II, 50 | szilajabb rezgésbe hozza, s a sebes rezgés szerfelett 45836 II, 50 | rezgés szerfelett sûríti a levegõt. Márpedig a sûrû 45837 II, 50 | sûríti a levegõt. Márpedig a sûrû levegõ halált hozó, 45838 II, 50 | cél nélkül futott messze a homályosodó fenyves költészetdús 45839 II, 50 | Hanem hát olyan bolond a szerencse, hogy ott üti 45840 II, 50 | szerencse, hogy ott üti fel a fejét, hol senki se várja. 45841 II, 50 | fejét, hol senki se várja. A magános gyalogúton két halvány 45842 II, 50 | az igézõ orrocskákat, és a négy ragyogó szemet, melybõl 45843 II, 50 | melybõl kicsordulóban volt a könny...~- Uram - mondá 45844 II, 50 | egyik bátortalan hangon -, a Kati, a húgom azt mondja, 45845 II, 50 | bátortalan hangon -, a Kati, a húgom azt mondja, eltévedtünk 45846 II, 50 | eltévedtünk-e? Nem tudunk a fürdõépületekhez jutni a 45847 II, 50 | a fürdõépületekhez jutni a csavargós utakon. Mutassa 45848 II, 50 | Szívesen - felelte õ és a szép orrokat nézte.~- A 45849 II, 50 | a szép orrokat nézte.~- A doktor úr hosszú sétákat 45850 II, 50 | hozzájuk csatlakozott.~Nincs az a kérges szívû kritikus a 45851 II, 50 | a kérges szívû kritikus a világon, aki bár kinevesse, 45852 II, 50 | bár kinevesse, lecsépelje a László Miska és Margittay 45853 II, 50 | teremtés láttára. Itt elnémul a kritika - és poézis ömlik 45854 II, 50 | kritika - és poézis ömlik a kritikusból.~Fõvárosi ember 45855 II, 50 | szokása szerint, hogy nincs az a sténograf a földkerekségén, 45856 II, 50 | hogy nincs az a sténograf a földkerekségén, aki azokat 45857 II, 50 | azokat utána jegyezhetné...~A két leányka feszülten hallgatta.~ 45858 II, 50 | Egyszerre csak megszólal valaki a hátuk mögött.~- Engedje 45859 II, 50 | elbeszélõje ijedten fordult hátra. A doktor állt ott és a kabátját 45860 II, 50 | hátra. A doktor állt ott és a kabátját fogta.~- Oh, oh - 45861 II, 50 | szótagot megnyomva - ön megint a kúra ellen cselekszik! Szegény 45862 II, 50 | sebesen? Nem látja ön, hogy a kisasszonyok homlokerei 45863 II, 50 | miért dagadtak? Nos, mert a feszült figyelem az agyidegeket 45864 II, 50 | megerõlteti? És mi okozza a feszült figyelmet? Az ön 45865 II, 50 | természetem.~- De nekem meg a kúrám ellen van.~- Akkor 45866 II, 50 | magam - mondá és rohant a lakására, hogy azonnal fölpakolva 45867 II, 50 | egyénisége összeütközésben van a fürdõi kúrával.~Holmija 45868 II, 50 | egyéb hátra tehát, csak a fizetõpincért és a háziszolgát 45869 II, 50 | csak a fizetõpincért és a háziszolgát elõcsengetni; 45870 II, 50 | rendbehozza, az utóbbit, hogy a málháját elszállítsa.~A 45871 II, 50 | a málháját elszállítsa.~A folyosóra lépett. Ott sötét 45872 II, 50 | hasztalan minden fáradság a csengettyût megtalálni.~- 45873 II, 50 | szólítá meg egyszerre a doktor ismeretes hangja, 45874 II, 50 | kinek két szürke szeme a sötétségen is keresztülvillogott.~- 45875 II, 50 | mégis keres valamit?~- A csengettyût, doktor. Szavamra 45876 II, 50 | doktor. Szavamra mondom, a csengettyût. Csengetni akarok 45877 II, 50 | csengettyût. Csengetni akarok a pincérnek. Talán nincs is, 45878 II, 50 | kell hinnem, doktor, hogy a csengettyû sem összeegyeztethetõ 45879 II, 50 | gyógykezelési rendszerével.~A doktor gondolkozni látszott 45880 II, 50 | azután egyet csettentett a nyelvével, majd szaggatottan 45881 II, 50 | egész nyugodtan csengethet a pincérnek a csengettyû semmi 45882 II, 50 | nyugodtan csengethet a pincérnek a csengettyû semmi összeköttetésben 45883 II, 50 | Azzal dünnyögve távozott le a lépcsõkön, csak alul állt 45884 II, 50 | egyszerre határozott hangon a szokottnál élesebben hangsúlyozá:~- 45885 II, 50 | élesebben hangsúlyozá:~- Valóban a csengetés a csengetés nem 45886 II, 50 | hangsúlyozá:~- Valóban a csengetés a csengetés nem tartozik a 45887 II, 50 | a csengetés nem tartozik a kúrához.~ 45888 II, 51 | leginkább domborodnak ki a hírlapoknak címszalagokkali 45889 II, 51 | címszalagokkali ellátása, a könyv- és nyomtatvány-küldemények 45890 II, 51 | meggondoljuk, hogy havi fizetésül a mi pénzünk szerint csak 45891 II, 51 | szerint csak 30 frtot húzott, a kellõ összhangzat legkevésbé 45892 II, 51 | legkevésbé sem volt megzavarva a teljesített munka és annak 45893 II, 51 | havonként három forintba került a Fehér szerecsenhez címzett 45894 II, 51 | Bátor arccal nézett eléje a hónapok végének, sohasem 45895 II, 51 | sínylõdött deficitben. Bent a hivatalban pontos és engedelmes 45896 II, 51 | az ördöngõs fickót: ezt a Lamielt, aki valóságos lelke 45897 II, 51 | szeretetének is megvoltak a maga határai, s alkalmasint 45898 II, 51 | valami nagy szüksége van a testi táplálékra, és már 45899 II, 51 | már öt év óta nem emelte a fizetését. Hiába, a szeretet 45900 II, 51 | emelte a fizetését. Hiába, a szeretet nemes érzelem, 45901 II, 51 | érzelem, melynek semmi köze a hitvány pénzhez.~De Lamiel 45902 II, 51 | ismeretlen, homályos fogalom volt a 40 forintos havi fizetés, 45903 II, 51 | forintos havi fizetés, melynek a gondolatára is fázott. Nem 45904 II, 51 | elképzelni, mit csinálna õ azzal a tenger pénzzel? Az elsõ 45905 II, 51 | szükségesek beszerzésére, de a következõkben? Nem, nem, 45906 II, 51 | kerékvágásából kizavartassék.~És ez a rendes kerékvágás nem volt 45907 II, 51 | teszem azt F. Danner és Comp. a maga 10-15 ezer frt jövedelme 45908 II, 51 | kiaszottabb, addig Lamiel úr a maga 30 forintjával majd 45909 II, 51 | vidám, fiatal arca még a komor üzleti helyiségnek 45910 II, 51 | rendes öltözetét képezték, a szokottnál sebesebb léptekkel 45911 II, 51 | nagyságú klepszidráját, melyet a megboldogult et Comp.-tól 45912 II, 51 | hálában örökké megtartotta a Danner et Comp. nevet. Mint 45913 II, 51 | emberi széllel bélelt ajkát a kedvetlenség bizonyos árnyalatával 45914 II, 51 | épp úgy bántotta, mintha a fõkönyvben a soll és haben 45915 II, 51 | bántotta, mintha a fõkönyvben a soll és haben rovat összeillesztése 45916 II, 51 | felé tart, hanem egyenesen a lakosztályához vezetõ fõlépcsõnek 45917 II, 51 | negyeddel reggeli nyolc után a Danner et Comp. üzleti irodájában 45918 II, 51 | Comp. üzleti irodájában a negyedik asztalnál az utolsó 45919 II, 51 | asztalnál az utolsó segéd nem ül a maga helyén. Nem, bizonyára 45920 II, 51 | Nem indokolja semmi semmi!~A megnyílt ajtón Lamiel lépett 45921 II, 51 | tõle: helyesen írta ön fel a küldeményre a címet?~- Önnek 45922 II, 51 | írta ön fel a küldeményre a címet?~- Önnek az irodában 45923 II, 51 | izzadságcsöppeket, miket a hallatlan dolog ripacsos, 45924 II, 51 | fontot, sir, és egy palotát a rue Rivoliban. Ön azonnal 45925 II, 51 | Vagy egy korty old cherryt? A ménkõbe, sir, tehát csakugyan 45926 II, 51 | csakugyan nem mesél ön? Ah, úgy, a közjegyzõségi okmány is 45927 II, 51 | fogalmat jobban fejezné ki a nélkülözhetlen szó. Mit 45928 II, 51 | látszott nagy súlyt fektetni a roppant örökségre. Valódi 45929 II, 51 | és félelem nélkül gondolt a jövõre, ha ugyan gondolt 45930 II, 51 | hogy szokott vidor arcán a komolyság felhõi honoltak.~- 45931 II, 51 | nem tévedek, ha az éveket a szélrohamokhoz hasonlítom, 45932 II, 51 | szélrohamokhoz hasonlítom, mik a tõkéket - e hógomolyokat - 45933 II, 51 | meg-meggurítják. Minél nagyobb a gomoly, annál több havat 45934 II, 51 | kell fejeznem, sir, hogy a természet telve van hasznos 45935 II, 51 | tanácsadásokkal; csakhogy a fiatal évek nagyon melegek, 45936 II, 51 | mialatt arca hasonló lett a vörösrézhez, aminõbõl az 45937 II, 51 | megmaradjunk e hasonlatnál, a vörösréz-üstben zürzavaros 45938 II, 51 | Egy-egy néha habot vetett, s a fölszínre lökte.~- Ön egyszerre 45939 II, 51 | méltóságos mozdulattal nyúlt a csengettyû után; egy visszataszító 45940 II, 51 | visszataszító egyéniség jelent meg a csengettyû síri hangjára, 45941 II, 51 | Mr. Danneren, nemkülönben a burnótszínû kaputot is, 45942 II, 51 | burnótszínû kaputot is, mely a belépõ fickó vézna felsõ 45943 II, 51 | menni az irodába és meghívja a könyvvezetõt, az irodatisztet, 45944 II, 51 | könyvvezetõt, az irodatisztet, a korrektort és pénztárnokot. 45945 II, 51 | irodai órák után tálaltatik a leves. A csizmáikat jól 45946 II, 51 | után tálaltatik a leves. A csizmáikat jól tisztogassák 45947 II, 51 | de neki nem adatott meg a természettõl e csodatétel 45948 II, 51 | valamit, Tim! - kiáltott utána a fõnök. - Miss Edith legyen 45949 II, 51 | egy üveg old cherryt tenni a Mr. Lamiel terítéke elé. 45950 II, 51 | fordulva -, hogy teljesen a vendéglátás szabályai szerint 45951 II, 51 | ragaszkodom e kifejezéshez. Ez a szív létezik, s e pillanatban 45952 II, 51 | sajnálja az ön távozását. A megszokás összeforrasztott 45953 II, 51 | szakítá félbe. Ez aztán igazán a Mr. Danner környezetébe 45954 II, 51 | táplálék - mormogá -, ez a Nos - folytatá azután -, 45955 II, 51 | Browston-hallba és hívja ön el a lelkészt...~- Talán valaki 45956 II, 51 | egészségi állapotok kielégítõk A lelkészt ebédre fogja ön 45957 II, 51 | mutatva balról; jobbról a lelkész ült, szomszédságában 45958 II, 51 | mademoiselle Henriette - a miss francia társalkodónéja, 45959 II, 51 | orrocskával foglalt helyet. A többi vendéget az irodaszemélyzet 45960 II, 51 | rovatai. Mr. Danner törte meg a csendet a leves után.~- 45961 II, 51 | Danner törte meg a csendet a leves után.~- Vannak, bizonyára 45962 II, 51 | kovácsolt össze, s mikhez a szó szoros értelmében oda 45963 II, 51 | mások ingyen élvezik nappal a világosságot, nekünk, szerencsétlen 45964 II, 51 | vannak. Nemde, sir? Önnek árt a túlságos fénye? Nemde, sir?~ 45965 II, 51 | pillantott fõnökére azokkal a rossz, gyenge szemekkel, 45966 II, 51 | mennyire más az ifjúság! Azok a napba néznek Ördöngös helyzet! 45967 II, 51 | hajlandó leszek elhalasztani a puddinghoz, mert semmi fölösleges 45968 II, 51 | táplálék, sir Lamiel ez a ...~Mr. Lamiel alig hallgatott 45969 II, 51 | és vágyakon lakmározott. A váratlan s mesés örökség 45970 II, 51 | volt csak, borzalma nem, a záporesõ langyos harmatozássá 45971 II, 51 | langyos harmatozássá vált a vihar nem süvöltött zordonan, 45972 II, 51 | süvöltött zordonan, hanem a természet sóhaja lett belõle...~ 45973 II, 51 | ígért; mennyire elvarázsolta a szemet. A szem a lélek tolmácsa, 45974 II, 51 | mennyire elvarázsolta a szemet. A szem a lélek tolmácsa, de 45975 II, 51 | elvarázsolta a szemet. A szem a lélek tolmácsa, de nem becsületes 45976 II, 51 | tolmács, mert zsoldjában áll a szenvedélyeknek, s egy kézre 45977 II, 51 | egy kézre dolgozik velök A szép tájkép elbûvölte Lamiel 45978 II, 51 | benne.~Miss Edith odahajolt a lelkész vállán keresztül 45979 II, 51 | megrezzent, meghallotta a halkan tett megjegyzést.~ 45980 II, 51 | és pillantása találkozott a Henriette-ével. A leánynak 45981 II, 51 | találkozott a Henriette-ével. A leánynak arcába szökött 45982 II, 51 | leánynak arcába szökött a vér, maga az ifjú is elpirult, 45983 II, 51 | többször odatévedt szeme a leány gyönyörû termetére. 45984 II, 51 | Még egy új képet mutatott a megálmodott tájék. Kezdte 45985 II, 51 | hogy mi mindenre lesz az a sok pénz.~Mr. Danner észrevette, 45986 II, 51 | Danner észrevette, hogy a számok elevenedni kezdenek 45987 II, 51 | bevárnák, míg az õ keze helyezi a kellõ sorrendbe.~- Milyen 45988 II, 51 | elveszted miss Henriettet, a szegény gyermek kitûnõbb 45989 II, 51 | Bocsánatot kérek, de nem a magam nevében hanem hivatalnoktársaim 45990 II, 51 | ebben nincsen meg minden...~A jeles férfiú érzékenyen 45991 II, 51 | ha önt valaha visszahozná a gondviselés e helyre, hol 45992 II, 51 | kiáltott fel Mr. Klimpston a szónoklati sikertõl felbátorítva.~ 45993 II, 51 | kívánság mosolyra fakasztá a vendégeket.~- Mily gondolat, 45994 II, 51 | Mily gondolat, sir! - mondá a lelkész. - Egy milliomos 45995 II, 51 | és indítványához csatolom a saját kérelmemet is A szerencsének 45996 II, 51 | csatolom a saját kérelmemet is A szerencsének kereke van...~- 45997 II, 51 | én nevetségesnek találom a dolgot, de azért itt a becsületszavam, 45998 II, 51 | találom a dolgot, de azért itt a becsületszavam, hogy azon 45999 II, 51 | betölteni, mindaddig, míg a sir életben lesz...~Pohárkoccanások 46000 II, 51 | nagyon komoly Súgja ön meg a választ szomszédjának, miss


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-87000 | 87001-87500 | 87501-88000 | 88001-88500 | 88501-89000 | 89001-89500 | 89501-90000 | 90001-90500 | 90501-91000 | 91001-91500 | 91501-92000 | 92001-92500 | 92501-93000 | 93001-93500 | 93501-94000 | 94001-94444

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License