Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
tojáson 2
tojással 2
tojássárgájával 1
tojást 21
toje 1
tojik 1
tojtak 1
Frequency    [«  »]
21 tisztes
21 törve
21 törvényszéki
21 tojást
21 tótul
21 tudománya
21 tündöklõ
Mikszáth Kálmán
Mikszáth Kálmán mûvei

IntraText - Concordances

tojást

   Rész, Fejezet
1 1, 18 | Szurina bárhova dugjon el egy tojást, õ azt a szag után megtalálja, 2 1, 18 | csodálatos ösztön van. Szurina a tojást, míg Szomor kiment, elbújtatta 3 1, 20 | Gyuri egy szakajtó nyers tojást rendelt s arra fogadkoztak, 4 1, 23 | megiszik ilyenkor egy nyers tojást, hogy még szebb legyen a 5 1, 35 | sódart, meleg teát; hideg tojást, vajat, némi süteményt és 6 II, 78 | vette, a másikba pedig a tojást, s mikor a víz habhegyeket 7 II, 122| kivitte Elzájának a piros tojást és a kalácsot.~- Elhoztam 8 II, 122| a kalácsot.~- Elhoztam a tojást és a kalácsot - mondá zokogva 9 II, 122| napján kiviszi kicsikéjének a tojást meg a kalácsot.~- Hisz ez 10 III, 119| Thököly István uramat. A tojást még nem mondom, de hogy 11 III, 121| fogadnék, hogy egy eldugott tojást megtalálok, hát megtalálnám, 12 III, 121| eltüntetni, el nem dugsz úgy egy tojást, hogy ne akadjak?~De 13 III, 121| folyt, hová rejtsék el a tojást?~- Ide tedd, az én kalapom 14 III, 144| megvesz a kosarából három tojást egy garason. Kissé odább 15 III, 144| nép szeme láttára az egyik tojást, hát egy arany van benne: 16 III, 144| Hatvani feltörte a harmadik tojást, mert a többiekben oszt’ 17 IV, 33 | udvarra, a pályi molnár egy tojást kért, hogy eldugja. Sok 18 IV, 33 | találta erre a célra, hogy a tojást a Szomor fejére tegye annak 19 IV, 85 | megvesz a garabolyából három tojást egy garason. Kissé odább 20 IV, 85 | sátrától, feltöri az egyik tojást, hát egy arany van benne, 21 IV, 85 | uram feltörte a harmadik tojást, mert a többiekben oszt


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License