Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
érzület 3
érzületû 1
es 2
és 12255
esdekel 1
esdekelt 1
esdekeltem 1
Frequency    [«  »]
13958 is
12763 egy
12443 s
12255 és
9246 de
8923 volt
7501 meg
Mikszáth Kálmán
Mikszáth Kálmán mûvei

IntraText - Concordances

és

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12255

                                                                bold = Main text
      Rész, Fejezet                                             grey = Comment text
5001 II, 1 | leány szelíd, merengõ szeme, és kedves arcának vendég halványsága.~... 5002 II, 1 | nézte a Mariska nyelvét, és azt mondta, hogy »semmi 5003 II, 1 | saját gyermeke lett volna, és jártak oda vigasztalni János 5004 II, 1 | dörmögte:~- Nem tesz semmit.~És olvasott nyugodtan tovább.~... 5005 II, 1 | odajárult a vasas ládához, és ami pénz volt benne, mind 5006 II, 1 | utolsó fillérig, összeolvasta és feljegyezte a neve mellé 5007 II, 1 | Õ házról házra fog járni és felszólít mindenkit, adakozzék 5008 II, 1 | fõúr »tízezre« mellett.~És úgy tett, amint mondá: bekopogtatott 5009 II, 1 | hogy nem gazdálkodott.~És a kemény ember szíve dobogott 5010 II, 1 | dobogott a diadal érzelmétõl és az elfogódástól, midõn életében 5011 II, 1 | szegény honvédeknek.~...És az bizonyosan meg is bocsátott 5012 II, 2 | rendesen félrecsapva viselt, és a kimaradhatlan virágcsokor 5013 II, 2 | volt. Egy víg öreg ember és egyéb semmi.~Hanem ha majd 5014 II, 2 | irigyelt tõle az egész világ, és felöltözött nyakig nehéz 5015 II, 2 | felöltözött nyakig nehéz páncélba.~És aki látta mosolygó ajkain 5016 II, 2 | finom kezébe a véres zászlót és véres kardot, mikor büszkén 5017 II, 2 | hátravetette méltóságos fejét és azt kiáltá, mellét kitárva 5018 II, 2 | méltóságos hölgy elõtt, és nem hitte el saját emlékezõ 5019 II, 2 | csinálhatott magának új divatot is.~És az nagyon furcsa divat volt.~ 5020 II, 2 | fel helyette. A nyomorúság és balszerencse egyenlõvé teszi 5021 II, 2 | megvirradott. lesz felkelni.~És fel is keltek egytõl egyig.~... 5022 II, 2 | kalendáriumot is megváltoztatta és ebben az évben a farsang 5023 II, 2 | amint a »tour de mains« és a »chaine anglaise« finom 5024 II, 2 | nehézkes ostoba jobbraátokat és balraátokat csinálnak.~Mennyire 5025 II, 2 | tobák-pikszisét a zsebébõl és egy élvezetes szippantást 5026 II, 2 | Franciaország megrázza magát és megifjodik. Egy napon elunja 5027 II, 2 | a pezsgõ-, dry madeira- és a sergeant wast, felkel 5028 II, 2 | wast, felkel az asztaltól és azt mondja, hogy igyunk 5029 II, 2 | Minek azt szemére hányni?~- És miért nem? - kérdé a nemzetõrtiszt 5030 II, 2 | komolyan veszi az állapotokat, és az bosszant. Várjunk még 5031 II, 2 | bosszant. Várjunk még kissé.~- És aztán?~Az öreg apó felhajtotta 5032 II, 2 | amiket el fog mondani.~- És aztán? Quelle question? 5033 II, 2 | megtörülte izzadó homlokát és újra mosolygott: a nemzetõrtiszt 5034 II, 2 | helyérõl, odalépett hozzá és megszorította némán, melegen 5035 II, 2 | köszönt a jelenlevõknek és eltávozott, hogy néhány 5036 II, 2 | ajtóban még egyszer megfordult és meghajtotta magát, azután 5037 II, 2 | fognak kelni mindnyájan és megeszik villásreggelire 5038 II, 2 | megfordul a másik oldalára és csak farkával csapkodja 5039 II, 2 | nekifeküdtek az utolsó fejezeteknek és kezdtek belõle csinálni 5040 II, 2 | folyni a szép piros vér - és a farkával nem volt képes 5041 II, 2 | Franciaországba széthordta a szél és mindenütt lángra lobbant 5042 II, 2 | nagy csapások hallatára és átváltozott kõvé.~Hadd törje 5043 II, 2 | Párizs hallgatag utcáin, és olvasta az emberek arcán 5044 II, 2 | öreg táncmester mosolygott és azt mondta:~- Teringette! 5045 II, 2 | olykor a fejét csóválta és mosolygott folytonosan: 5046 II, 2 | egy rokona mégis van.~- És az?~- A haza.~- Hogy érti 5047 II, 2 | holmiját elárusítá.~- Ah!~- És hogy ma reggel léghajón 5048 II, 2 | hegyek közé.~A csodálkozás és meglepetés jelei beszéltek 5049 II, 2 | mintájára.~- Csupa becsület és csupa könnyelmûség - vágott 5050 II, 2 | puskát.~Olyan idõket élünk.~És ezeknek az idõknek örök 5051 II, 2 | fog megmaradni a loire-i és a voges-i hadsereg története.~ 5052 II, 2 | együtt küzdöttek a fiú, apa és talán még a nagyapa is, 5053 II, 2 | talán még a nagyapa is, és küzdöttek kétségbeesetten, 5054 II, 2 | volt ezelõtt egy nappal és hol lesz ezután egy nappal...~ 5055 II, 2 | kedvenc nemzete elõtt, és azt mondja: hogy »haragszom 5056 II, 2 | a dallam a sereg élelme és ruházata. Ez élteti, ez 5057 II, 2 | kiket Garibaldi vezet?~És nincs pihenés soha; ami 5058 II, 2 | többinél, vidámabb a többinél és ravaszabb a többinél.~Egyedül 5059 II, 2 | leleményességüknek, ügyesség- és ravaszságuknak. No, de hasznát 5060 II, 2 | ebben õ felülmúlhatlan.~És mindezt olyan finom eleganciával, 5061 II, 2 | önkéntelenül elkacagják magokat és azon módon kacagva törnek 5062 II, 2 | kivevé burnót-szelencéjét és szippantott belõle.~- Teringette!... 5063 II, 2 | mesélhetni a hüvelynek...~És a dijoni csata csakugyan 5064 II, 2 | következõ napon megújult, és mind a háromszor gyõztek 5065 II, 2 | csapatok meseszerû bátorsága és vitézsége.~Ott volt a küzdõk 5066 II, 2 | reszketett, mikor célzott, és míg elsüté puskáját, közbe-közbe 5067 II, 2 | megszégyenülve fordult vissza és keserû bosszankodással rohant 5068 II, 2 | atyus pedig folytonosan lõtt és csevegett.~Néha egyet-kettõt 5069 II, 2 | a zsebében talált pénzt és hajfürtöt elküldtem az édesanyjának 5070 II, 2 | néha az ágyúdurrogástól és nem hallja meg a szép szót.~ 5071 II, 2 | eltaláltad. Megvan a kapca.~És rohant mindig elõbbre, elõbbre.~- 5072 II, 2 | most is mosolygó szemeivel, és felragyogott elhalványuló 5073 II, 2 | valahol a burnót-szelencémet, és engedjenek egyet szippantanom 5074 II, 2 | azzal nagyot lélegzett és lerogyott. A halál hideg 5075 II, 3 | agyon kellene hallgatniok, és nem volna szabad szintén 5076 II, 3 | az ilyet rossz néven?...~És ami szabad az egyiknek, 5077 II, 3 | annak a vakeset az oka, és bizonyára semmi más.~Hát 5078 II, 3 | részt vettek Baroghi Aladár és Kádas Laci is.~Szép férfiú 5079 II, 3 | szépet: kitüntette mindnyáját és nem tüntetett ki egyet sem. 5080 II, 3 | fel magát vasszorgalmával és jeles tehetségeivel; ezt 5081 II, 3 | legelõbb.~A kedélyes cimborák és a háziúr mindenféleképp 5082 II, 3 | öreg anyóka (a háziúr neje és testvére) titokteljesen 5083 II, 3 | a hetvenhetedik poharat és egy talpraesett toasztot 5084 II, 3 | megcsavarta õszülõ bajszát és ilyeténképpen válaszolt 5085 II, 3 | hátra okos, büszke fejét, és azt kiáltá hangosan:~- Nem 5086 II, 3 | joga bizalmatlankodni.«~És nem is akart gondolni többé 5087 II, 3 | észrevették a kitûnõ élcet és elkezdtek rajta kacagni.~ 5088 II, 3 | Baroghi feléjök fordult és ezt mondta sötéten:~- Ha 5089 II, 3 | inkább?~Öntudatlanul szórta és seperte be a pénzt. Talán 5090 II, 3 | nem gondol vele, hogy mint és meddig uralkodik, hanem 5091 II, 3 | Csak gyorsan... lóhalálba!~És Palkó kocsis érti a mesterségét. 5092 II, 3 | aztán letér az országútról és völgyön-hegyen, szakadékon 5093 II, 3 | világnak, amint akarja, és jöjjön vele a kastélyba, 5094 II, 3 | Palkónak, hogy hozzon létrát és támassza meg a világított 5095 II, 3 | becsületem kívánja ezt a lépést.~És felhágott a lajtorja elsõ 5096 II, 3 | ijesztõ alakja oly váratlanul és oly gyöngédtelenül betoppant.~ 5097 II, 3 | egy iszonyatos pusztulás és a bosszú!~Ah, a bosszú!~ 5098 II, 3 | ha ez a gondolat igaz! És mégis talán jobban szeretné, 5099 II, 3 | el sápadt ijesztõ arcát, és gondolkozik, mért jött õ 5100 II, 3 | ujjaival kissé álmos szemeit, és elkezd csevegni.~- Tudod-e, 5101 II, 3 | van? Itt van Kádas Laci és még valaki... No, ne fordulj 5102 II, 3 | ma este itt jönnek össze és nálunk töltik a mézesheteket. 5103 II, 3 | ordított, mint valami vadállat, és összeroskadt a padozaton.~ 5104 II, 3 | szélére elalélt neje mellé, és azt mondta gyermekes komolysággal, 5105 II, 3 | a nagyságos úr.~.......~És ez nagyon egyszerû történet. 5106 II, 3 | szerencsétlen keresztlányához és vigasztalja szegényt, amint 5107 II, 4 | Gizella kisasszony udvarlója.~És végre csakugyan elérkezik 5108 II, 4 | ünnepélyességgel négy vékonyat és nyolc vastagot kong odakinn, 5109 II, 4 | fiatalemberekkel. Mindenütt fény és virág, jókedv és öröm. Még 5110 II, 4 | Mindenütt fény és virág, jókedv és öröm. Még az õs fõispánok 5111 II, 4 | Felhangzanak a víg toasztok és a »causa bibendi«-k mindenféle 5112 II, 4 | fiatalember! Milyen szellemdús és elegáns! Bizonyosan valami 5113 II, 4 | Akkor beszéljen!~- No, és?~- No, végre mégis akadt 5114 II, 4 | A kis Etelka igen pajkos és raffinírozott lányka, aki 5115 II, 4 | kiben van valami méltóságos és elbájoló, megfékezte csípõs 5116 II, 4 | megcsóválta fejét, egyet sóhajtott és azt gondolta magában: »Különös 5117 II, 4 | viselte, akár megannyi kamarás és belsõ titkos tanácsos.~Snapsz 5118 II, 4 | vett ki mellényzsebébõl és meggyújtotta gyertyáját 5119 II, 4 | a segédek, Miska öcsénk és Sramko fiskális Snapsz úrnak 5120 II, 4 | másik fél részérõl Fenyéri és Ripõk vitték a nevezetes 5121 II, 4 | ha ön most hazatávoznék és megírná a végrendeletet - 5122 II, 4 | ott termett Sárika mellett és mulattatni kezdte. Beszélt 5123 II, 4 | csüggedten a leány - ...és mégis ön egész rejtély elõttem, 5124 II, 4 | elõttem - rebegé a leány és elpirult. Megijedt a saját 5125 II, 4 | zavarodottan hajtotta le fejét és soká gondolkozott azon a 5126 II, 4 | beszélt, a - szerelemrõl, és olyan hangon mondja, melyben 5127 II, 4 | esténkint kiül a morgó folyamhoz és nézi a közeledõ hajókat, 5128 II, 4 | csináljon vele? Odamenjen és elutasítsa tõle azt a himpellért? 5129 II, 4 | gondolkodni.~Tovább, tovább!~És az ifjú nem fösvény a beszédben, 5130 II, 4 | teremajtóban még egyszer megfordult és mosolygott, azután mutogatott 5131 II, 4 | vándor lélek vetõdött hozzá és felkérte , de õ azzal 5132 II, 4 | kapkodják magukra a mantillákat és a nagykendõket, mit azonban 5133 II, 4 | következtében egy nagyon rekedtet és vékonyat sikított az édesmama 5134 II, 4 | Snapsz úr nem jött el.~És már nem is , mert mindjárt 5135 II, 4 | született egyszerre.~Sárikáéban és a Stofi bácsiéban.~Stofi 5136 II, 4 | elõbb Kipcsek Mártontól és Kirgyela Mihály felektõl 5137 II, 4 | az nézze meg Stofi urat, és akkor elmondhatja, hogy 5138 II, 4 | tüdejét, bácsi! Még meghûl és elreked ezen a hideg levegõn. 5139 II, 4 | szárnyas ajtó másik részét és a közönség kezdett tömegesen 5140 II, 4 | selyemruhádat!~A kis Etelka és Gizella pedig még évek múltán 5141 II, 4 | utána megy Pozsony városába és felkeresi, ha a föld alatt 5142 II, 4 | az egész magisztrátust.~És ezt minden este végig kellett 5143 II, 4 | beszélte el, hogy el ne feledje és merenghessen felette: »milyen 5144 II, 4 | agyon.~Ehhez még barátságos és udvarias is. Ott a tábora 5145 II, 4 | részt kellene venni a nagy és szokatlan ünnepélyen, Rideghné 5146 II, 4 | lánykák hízott, komoly delnõk, és így tovább...~No, de nõtt 5147 II, 4 | egy nagy karosszékben ül és éppen azt beszéli egy fiatalabb 5148 II, 4 | vacsorára is, s a tea és a víg beszéd mellett, midõn 5149 II, 4 | táncolhatta. Igen élénken és lelkesedve emlékszik nagysádra, 5150 II, 4 | egészen álnév, mert bonvivant és tréfás természete miatt 5151 II, 4 | legörömestebb politizál, és minden áldott este tízszer 5152 II, 5 | magából!~Itt állok a sírján és hallgatom, hogy nem hallom-e 5153 II, 5 | ötvenhárom forintjával tartozott, és hogy ne legyen kénytelen 5154 II, 5 | semmirekellõ mendikáns-gyerekek;... és még csak meg sem moccanhat 5155 II, 5 | boldogtalan bejárhat belsejébe és pusztíthatja a bakatort. 5156 II, 5 | elrugaszkodott béres kölykök és most a napsugárt fogdossák 5157 II, 5 | Csak a foga fájt egy kicsit és az álla fel volt kötve valami 5158 II, 5 | frtjával számítva - kályha és járulékai iránt«. Legnevezetesebbé 5159 II, 5 | marasztalt, fogta magát és átkurjantott a szomszédban 5160 II, 5 | két jeles férfiú, Pilászi és Kubacsek, nagyot bólintottak 5161 II, 5 | tudomány!... Tisztelje az urat és fizesse az adót... akkor 5162 II, 5 | kimenni Harcsa sógorral és elbeszélgetni egy »kvaterka« 5163 II, 5 | szépen megindult Kubacsek és Pilászi uraimékkal, a dupla 5164 II, 5 | ötven hold rét, föld, legelõ és szõlõ egy darabban, sûrû 5165 II, 5 | a lopótökbõl poharaikba és végighasalt õ is a gyepen, 5166 II, 5 | kastély.~A szentpéteri pör és a kastély volt az öreg Harcsa 5167 II, 5 | majd odakönyököl az egyikbe és onnan köpködi le azt a kis 5168 II, 5 | rongyos kis vármegyére.~És az a kastély bizonyos már. 5169 II, 5 | kipuhatolták gyenge oldalamat.~- És volna a tekintetes úrnak 5170 II, 5 | egy pohár bort ürített ki és megcsavarta hosszú õsz bajuszát.~- 5171 II, 5 | is vesztettem emberül.~- És aztán?~Harcsa úr hamisan 5172 II, 5 | megkönnyebbülten lélegzett fel és gyönyörködött sógora virágos 5173 II, 5 | terjesztette a fontos irományt és sokáig merengett rajta, 5174 II, 5 | a sötét, terhes felhõre, és egy mély fohásszal azt jövendölte:~- 5175 II, 5 | minden erejét megfeszíté és fölkelt; nagyon utálta a 5176 II, 5 | mely úgysem volt megtöltve, és keresztülfektette lócának 5177 II, 5 | közt, felfogja a puskát és neki a vélt tolvajnak... 5178 II, 5 | Ezékiel bácsi odafut és látja, hogy a saját Attila 5179 II, 5 | tekintett ki a sötét éjszakába.~És oh, seregeknek ura!... a 5180 II, 5 | egyik lábát, hogy beugorjék, és csendes, áhítatos imát morgott, 5181 II, 5 | Azután az átélt ijedelmek- és fáradalmaktól elcsigázottan, 5182 II, 5 | a legkonyhaibb szókötést és szavakat használta. Mert 5183 II, 5 | bolond rébuszok kitalálásán, és befordult a fal felé aludni.~ 5184 II, 5 | nyugodalmat kívánt Pilászinak és átballagott Kubacsekhez.~ 5185 II, 5 | megnyomkodta égõ pipája hamuját és eldünnyögte magában:~- Fátum... 5186 II, 5 | hanyatt vetette magát a földön és kacagott.~Attila és Kubacsek 5187 II, 5 | földön és kacagott.~Attila és Kubacsek odarohantak Pilászihoz 5188 II, 5 | hasára esik le, s csattan és üt annyira, miszerint fel 5189 II, 5 | pillantása pedig a vermet és annak tájékát illette, hol 5190 II, 5 | szemében, aki, mikor arcát és szemeit befödi a tök leveleivel: 5191 II, 5 | irományokat.~Kubacsek, Pilászi és Attila megdöbbenve néztek 5192 II, 5 | ökleit szorította össze és fenyegetve emelte az ég 5193 II, 5 | lopótökkel a legtüzesebb óborból és megitta egy hajtásra maga.~ 5194 II, 5 | megitta egy hajtásra maga.~És még ekkor sem szólt semmit, 5195 II, 5 | pince torkában a földre és nézett egy félóráig merõn, 5196 II, 5 | Felkelt, odalépett Attilához és gyöngéden megsimogatta haját.~- 5197 II, 5 | Helyesen. Ki kell venned és meg kell õrizned örök emlékül, 5198 II, 5 | szánalommal nézett végig rajtok és mosolyogva mondá:~- Ugye, 5199 II, 5 | pedig beszéljünk másról és térjünk napirendre. Igyunk.~ 5200 II, 5 | hadd legyen belõle füst és pára... hadd legyen belõle 5201 II, 5 | becsukta, egyet sóhajtott és - meghalt.~Elköltözött új 5202 II, 6 | van a legbájolóbb arcuk és a legdélcegebb termetük. 5203 II, 6 | voltak), csak az orra vörös és a szeme szürke.~A másik 5204 II, 6 | sok volt a szellemdúsból és pikánsból. Ez a vegyülék 5205 II, 6 | kertészlegény nem akadt hozzájok.~És ennek sem volt más oka, 5206 II, 6 | A kor tiszteletre méltó és nem szabad kigúnyolni a 5207 II, 6 | születtek olyan csúnyáknak és olyan régen...~Engem is 5208 II, 6 | többi három szobát a »papa« és fivérök, Kálmán foglalta 5209 II, 6 | zseni«-nek tartotta magát és a prókátorsággal foglalkozott. 5210 II, 6 | férfiú: Zemák Sámuel, ügyvéd és okleveles állatorvos.~Ezen 5211 II, 6 | szolgabíró, tiszti ügyész, ülnök, és mégsem lett meg semmi.~Pedig 5212 II, 6 | schwarz-gelb« medáliát, és nem róják fel dicséretül 5213 II, 6 | gesztenyeszín bajusszal és szakállal, égbe vágyakozó 5214 II, 6 | játszik Flóris bácsival és az öreg Poroszyval.~Csak 5215 II, 6 | a koronázási ökörsütés és tengernyi potyabor hírére 5216 II, 6 | miniszter után iramodék - - - és csak a jóisten õrzötte, 5217 II, 6 | Anélkül csúnya is, ostoba is, és semmivel sem ér többet Mácsikné 5218 II, 6 | szekerének rúdját a börze és részvények felé irányozá.~ 5219 II, 6 | courant« csodaszerû titkainak és értelmének kipuhatolására 5220 II, 6 | sorsjegyárulgató ügynökeivel és utazóival, könyvnélkül tudta 5221 II, 6 | lenni férfi is, szilárd és kemény.~Fogta tehát magát, 5222 II, 6 | végignézte a sorsjegyeket és azt mondta:~- Itt nincs 5223 II, 6 | tárcájában levõ »Notesz«-könyvét és belepislogott apró szemeivel.~- 5224 II, 6 | karfájára karcolta a fennebbi és a »serie«számot. A serie-szám » 5225 II, 6 | jegyet, aztán ajánlotta magát és hazament. Csak az elõszobában 5226 II, 6 | odaszaladt Nellikéhez, és kacagni kezdett, hogy a 5227 II, 6 | Nellike boglyas fejéhez és elsusogta az egész dolgot, 5228 II, 6 | fantáziájával elõre elképzelte, és kacagott hozzá, hogy csak 5229 II, 6 | kedvetlenül rázta fejét és szokott álmos hangján mondá:~- 5230 II, 6 | Sramko bácsi keze járt!~És neki tetszett az a szerep, 5231 II, 6 | egy percre.~A szolgabíró és esküdtje hivatalosan elhíresztelték, 5232 II, 6 | tréfa.~Samu dühös lett és leszidta az esküdtet.~Az 5233 II, 6 | esküdt dettó dühös lett, és kihítta párbajra, ha vissza 5234 II, 6 | vigyázni a helyes szókötés- és kiejtésre: nagyon tótosan 5235 II, 6 | magukra csukták az ajtót és tapsoltak kis kezeikkel 5236 II, 6 | mint versek, egy kis próza és egy kis pasquil-vegyülék; 5237 II, 6 | írással postán az illetõknek, és örült annak a bohóságnak, 5238 II, 6 | a vers szól, ha megkapja és elolvassa. Egyszer azonban 5239 II, 6 | földhöz ütötte a lantot, és apró lábacskáival úgy megrúgta 5240 II, 6 | Bevezetésképpen Ilonka és Nelli barátságos szemrehányást 5241 II, 6 | csókolódzás közben biztosítá õket.~És ez a sok komédia mind csak 5242 II, 6 | Zemák úr derék férfiú, és csak örülhetne akármelyik 5243 II, 6 | Nellike lehajtotta fejét és nem felelt, hanem behúnyta 5244 II, 6 | cirádákat rajzolni a levegõbe, és azt dünnyögé félhangosan, 5245 II, 6 | Aztán Ilona felé fordult és franciául mondá:~- A szellemdús 5246 II, 6 | Ilona tagadólag rázta fejét és fekete, villogó szemeinek 5247 II, 6 | csuklyás szürke köpenyét és bezárkózott írószobájába.~ 5248 II, 6 | nem ad egy petákot sem...~És nem is adott egy petákot 5249 II, 6 | utána a külföldi hírek és rövid kivonatban a magyar 5250 II, 6 | rövid kivonatban a magyar és osztrák képviselõház viselt 5251 II, 6 | mákonyivás. Keze reszketegen és lassan csúsztatta a tündéri 5252 II, 6 | Sramko nagyot sóhajtott és most már sebesebben, kevesebb 5253 II, 6 | csak felvette a földrõl és elkezdte újra betûzni a 5254 II, 6 | ahová azokat jegyezte.~És íme, ott állott a Poroszy 5255 II, 6 | elsápadt, aztán felugrott és elkezdett ordítani: hogy 5256 II, 6 | hogy jöjjön ide valaki és kötözze meg, mert õ veszett 5257 II, 6 | kimerülten hanyatlott díványjára és arról gondolkozott, hogy 5258 II, 6 | asszony-teremtés elbájoló és hiú.~Itt gyorsan és eszélyesen 5259 II, 6 | elbájoló és hiú.~Itt gyorsan és eszélyesen kell cselekedni.~ 5260 II, 6 | belépett.~Bent csak Rózsa volt és Kálmán. Kamilia a harmadik 5261 II, 6 | kiaszott, szeplõs kezeket és tettleg is megcsókolta.~ 5262 II, 6 | Kamilia egy karosszékbe ült és ruhája csipkéivel játszott.~ 5263 II, 6 | mint a regényekben szokás, és rezgõ, lágy lírai hangon 5264 II, 6 | a járomba készülõ tinó, és nem mozdult.~- Királynõ 5265 II, 6 | Sramko bácsinak a sors, és hagyott volna magának diktáltatni 5266 II, 6 | templomban, azután kocsira ülnek és az öregúr is hazakíséri 5267 II, 6 | vacsora. Néhány ismerõs- és rokonon kívül nem lesz meghíva 5268 II, 6 | megtörtént az esküvõ. Férj és feleség voltak. A mammut 5269 II, 6 | Haragh Sándor stb.~Sramko és Kamilia boldogoknak érezték 5270 II, 6 | kiakasztá az újdonatúj atillára, és táncolt, mint az eszeveszett, 5271 II, 6 | elnökölt menyasszonyával, és evett-ivott vele közös tányérból, 5272 II, 6 | kényelmetlenül feszengett székén és sem menyasszonya mosolya, 5273 II, 6 | bolond dolgokat a lapjaikba? És minek éppen akkor, mikor 5274 II, 6 | menyasszony elsikoltá magát és futott otkolonos üvegért, 5275 II, 6 | tapogatták Sramko bácsi ütereit és konzíliumot tartottak, hogy 5276 II, 6 | görög nevezetû betegséget és megnyugodtak rajta. Ilyen 5277 II, 6 | agio«-ja mint emelkedett és mint szállott le!~- Nincs 5278 II, 6 | kirúgta maga alól a széket, és el kezdte a haját tépni.~- 5279 II, 7 | végignézegeti a »Borsszem Jankó« és az »Üstökös« torzképeit ( 5280 II, 7 | megátalkodott tarokk kompániához« és haragítja Mády Károlyt, 5281 II, 7 | agyonütötték »hármassal«...~És azt a haragos »Kelemen urat«, 5282 II, 7 | savanyú fintor kíséretében.~És ki ne ismerné azt a jámbor 5283 II, 7 | elnevezett »3-ad alispánnak«.~És ehhez a titulushoz jól odaillik 5284 II, 7 | fent gesztenyeszín bajusz és az auktoritást elõmozdító 5285 II, 7 | csorbát úri becsületében és rangjában, õ azért mégsem 5286 II, 7 | mint akár Mády Károly maga.~És az már csak teljes lehetetlenség, 5287 II, 7 | a fáklyásmuzsikáknál, - és ki mondaná azokat a csodaszép 5288 II, 7 | templom mellett. Szakácsot és inast tartott. Az fõzött, 5289 II, 7 | pedig mosolyog negédesen és gondolja magában, hogy milyen 5290 II, 7 | mikkel a Bach-szisztém és a provizórum alatt traktálta 5291 II, 7 | levõ zármondattal: »... és az isten annyi évig éltesse, 5292 II, 7 | csínja-bínja van a szónoklatnak - és az mind az öt ujjában van 5293 II, 7 | ember, nagy arisztokrata és valóságos »apré«-ja a megye 5294 II, 7 | derék ember meg volt hatva, és sehogysem akarta elvállalni 5295 II, 7 | a megyeház nagytermében, és ezenfelül a sok apróbb eszem-iszom, 5296 II, 7 | a szolgabíró vacsorája, és így tovább-tovább le egészen 5297 II, 7 | e színarany közmondást - és mindeddig hasztalanul! Hátha 5298 II, 7 | hogy ha már olyan lesz és odavarrja, méltóztassék 5299 II, 7 | nagyon jól illett a kis szem és a lapos, átlátszó orr, melynek 5300 II, 7 | lehetett. Kiálló arccsontjai és fogai leginkább csúnyították 5301 II, 7 | csupán személyes szimpátiámon és nem a fotografirozás hûségén 5302 II, 7 | magáról a nagy vereséget és azt mondta a másik félnek: » 5303 II, 7 | meg! - legalább veszekedni és pletykázni volt kivel; azóta 5304 II, 7 | hamarabb rádûljön gazdáira. És meglehet, hogy jobb is volna 5305 II, 7 | átlábolhatatlanná tett kapun és kerítésen belül mer egyet-egyet 5306 II, 7 | melyet csak a svábbogarakkal és a »Cirmos« macskával tartozik 5307 II, 7 | unokái is megemlegetik. És amilyen ember, még meg is 5308 II, 7 | megbámulták a huszárja livréjét és a lovait, dicsérték a fõszolgabíró 5309 II, 7 | is egy másik Le Coq úr.~És valóban Kelemen bácsiban 5310 II, 7 | apaszták a bort lábfürdõvé. És ez így tartott két álló 5311 II, 7 | biborcsókos maradt az orra és ábrázatja; - de nem tesz 5312 II, 7 | toalett-asztalra Melanie albumai mellé és elmélázott a nagyszerû sikeren, 5313 II, 7 | mintha folytonosan beszélne és perorálna, és hadonászott, 5314 II, 7 | folytonosan beszélne és perorálna, és hadonászott, gesztikulált 5315 II, 7 | figyelemmel hallgatná a szónokot, és osztaná annak szavait...~- 5316 II, 7 | Csupa szikra, csupa rakéta. És mily hosszasan beszél! Alkalmasint 5317 II, 7 | szájához viszi a telt poharat és a szokásos »isten éltessé«- 5318 II, 7 | elõkereste sapkáját, botját és ürügyül hozva valami hirtelen 5319 II, 7 | derék lett volnastb.~...És már szinte sajnálni kezdte, 5320 II, 7 | zsebébõl most is, széthajtotta és - fájdalmasan felkiáltott. 5321 II, 7 | Muci megcsóválta a fejét és elszaladt az ablaktól.~- 5322 II, 7 | megédesítette a halál eszméjét és visszavezette az engedelmességhez.~ 5323 II, 7 | odaszegõdött Botló Ákoshoz és demonstrálni kezd ellene... 5324 II, 7 | Ne lett volna annyira hiú és circumspectus, hogy a sok 5325 II, 7 | circumspectus, hogy a sok javítás és tollrágás tanújeleit elégesse. 5326 II, 7 | Ki fog szónokolni ma este és mit?~Roppant skandalum, 5327 II, 7 | Melanie toalett-asztalán és más papirost csúsztatott 5328 II, 7 | kevélyen lépett egyet oldalt és olyan egyenes irányban 5329 II, 7 | odavánszorgott a kapuajtóhoz és megnyomta sáros kezével 5330 II, 7 | lemennydörögni lelkének haragját és belevezetni embertársait 5331 II, 7 | emberre, aki ott kinn van és nem szándékozik bejönni, - 5332 II, 7 | bejönni, - ugatni kényelmes és mulatságos -, de az olyan 5333 II, 7 | jönni, ugatni veszedelmes és meggondolandó dolog.~Ezt 5334 II, 7 | az idõ fogyott, a kapu és a bástyaszerû kerítés megmászhatatlan 5335 II, 7 | szomorúan csüggeszté le fejét és desperátus sóhajjal rebegé:~- 5336 II, 7 | kikandikáló fonnyadt bájakat félve és gondosan, gondosan és mégis 5337 II, 7 | félve és gondosan, gondosan és mégis hanyagul takarta el 5338 II, 7 | Melanie egyet köhécselt és megmozdult ágyában, éppen 5339 II, 7 | reszketve bújt a párna alá és arról kezdett gondolkozni, 5340 II, 7 | ott is vannak nõkísértetek és férfikísértetek is... Vajon 5341 II, 7 | dünnyögé a vén lány.~- És magyarázza meg, merre lehet 5342 II, 7 | válaszolt.~- Alig jött, és már az elmenetelre gondol. 5343 II, 7 | hanyatt terült a padlón és elkezdett nyögni, lihegni 5344 II, 7 | csak a melle zihált erõsen és a szája mozgott folytonosan.~»... 5345 II, 7 | szomorú alakú lovag«-ot és eszébe jutott a neve is, 5346 II, 7 | tehát még egyszer Mádyhoz, és fölemelte a földrõl, gyöngéd 5347 II, 7 | az idomtalan sártömeget, és becsukván szobája ajtaját 5348 II, 7 | szeretõ leány gyöngédségével és az édesanya gondosságával, 5349 II, 7 | díszcsizmáit, mint tegnap, és olyan türelmetlenül kiabált 5350 II, 7 | tegnap még ebben a sapkában és cipõben volt itt. Ez különös 5351 II, 7 | fiam, Ancsa, Mády úrékhoz és kérdezd ki, hogy hol van 5352 II, 7 | sehol sem létezett rablók és gyilkosok ellen, mint fojtogatta 5353 II, 7 | olvasni a tiszta papirosról, és mint találta üresen az egész 5354 II, 7 | köszönetet szavazva a derék és ügyes csendbiztosnak. Ott 5355 II, 7 | kórálmaiból tökéletes épségben és egészségben. Ekkor tárult 5356 II, 7 | ne féljen, hanem nyíltan és bátran lépjen fel apja elõtt.~- 5357 II, 7 | igazított a kardkötõjén és - teljesen felderült.~- 5358 II, 7 | lesz szíverõsítõnek!~...És az nagyon vicc volt Kelemen 5359 II, 8 | beszély-alakom, Sramko fiskális és a toasztirozó Béla gyerek.~ 5360 II, 8 | hunyorított szemöldjeivel, és idenyújtotta kézszorításra 5361 II, 8 | körülmény, hogy a mutató- és nagyujja görcsösen össze 5362 II, 8 | a börtön néma falai közt és elmondhatja magának: »prózit«. 5363 II, 9 | sziámi követség fogadtatását, és talán megkapta mamától a 5364 II, 9 | találja. Homloka nem magas és pattanásos, arca kissé keskeny 5365 II, 9 | kedélyesség, valami szilaj dac és nõies lágyság, mely fenséget 5366 II, 9 | tartásában, ami eltaszította és vonzotta az embert egyszerre. 5367 II, 9 | állott a valódi uraknak és a bocskoros nemeseknek. 5368 II, 9 | annak minden erényeivel és hibáival, kire ráragadt 5369 II, 9 | próbált beleesni a kútba. És vagy háromszor pottyant 5370 II, 9 | választotta a barátnõket és udvarlókat leánya számára. 5371 II, 9 | áll a virágállvány mögött és sugárzó boldog arccal nyújtja 5372 II, 9 | négy lovat a tilburyja elé és csináltatott egy libériát, 5373 II, 9 | ott a jegygyûrû az ujján, és ott a falon a kép, mely 5374 II, 9 | ízben cvikkerén keresztül, és arról gondolkozott, hogy 5375 II, 9 | hozzálátott a kivakaráshoz, és a nagyságos mama segített 5376 II, 9 | valamennyi jövedelmi forrását, és megkérte szüleitõl Lórika 5377 II, 9 | szíve dobogott az örömtõl és meghatva rebegtek valamit 5378 II, 9 | összeszorította fogait és azt mondta:~- Nem. Sohasem!~ 5379 II, 9 | katángot, gyomot, kakukfüvet és egyéb ártalmas növényt, 5380 II, 9 | elfonnyasztani az egyiket és óvatosan beültetni a másikat. 5381 II, 9 | fogtak a fonnyasztáshoz és a puhításhoz is. Az eljegyzési 5382 II, 9 | vidéket. Aladár elbúsult rajta és elkezdett korhely lenni. 5383 II, 9 | korhelyt. Mily különbség: õ és a báró! Egy istentõl elrugaszkodott 5384 II, 9 | elrugaszkodott haszontalan fickó és egy kifogástalan gentleman!~ 5385 II, 9 | kiszínezve a jövendõ képe, és õ csak annak a képnek hitt.~ 5386 II, 9 | csak annak a képnek hitt.~És ezt nem lehetett tõle rossz 5387 II, 9 | is, nem késtek elfogadni és végrehajtani Max úr tanácsát. 5388 II, 9 | lélegzi be: õ is viszont. És mégis azt mondják neki, 5389 II, 9 | gyermekre gondolnak. Az anya és Max báró folytonosan ott 5390 II, 9 | magát még agyon: a bánat és bor lassan öl csak.~Egyszer 5391 II, 9 | kézzel tépte fel a borítékot, és kiesett belõle ez a - negyedik 5392 II, 9 | kér, mely átkoz, esdekel és mennydörög, mely azt látszik 5393 II, 9 | szívéhez, azután eljött hozzám és azt mondta nagy alázatosan, 5394 II, 9 | szépen kezet szorított velem és elment. Sem azt nem mondta: 5395 II, 9 | mintha a föld nyelte volna el és szõlõtõke nõne valahol a 5396 II, 9 | legtisztességesebb pamlagomra és egyenkint szedegette fel 5397 II, 9 | nagy brilliantos gyûrûjét és azt a vékony arany karikát 5398 II, 9 | pajtás, az igen hosszú és unalmas história. Innen 5399 II, 9 | forintoddal kétszázezeret és most jövök vissza, hogy 5400 II, 9 | bankjegyet, egy mandátumot és négy fotográfiát.~- No, 5401 II, 9 | istennõje megtréfálta - és ezt mondtam neki:~- Tudom. 5402 II, 9 | A kis kezek megdermedve és elburkolva a selyem halotti 5403 II, 9 | amit a halál megkímélt és magával vitt az életbõl. 5404 II, 9 | mely már megszûnt dobogni, és nem melegszik fel soha többé. 5405 II, 9 | átfázástól eredt tüdõsorvadásban. És ebben meg is lehet nyugodni, 5406 II, 9 | batiszt kendõjével homlokát és hanyagul visszanyújtotta 5407 II, 9 | Én csak néztem bámulva és vártam mi fog történni.~ 5408 II, 9 | azután megállt elõttem és megfogta kabátom gombját 5409 II, 9 | divatos flórenci kalapját és csendes fütyörészés közben 5410 II, 10 | oroszlánait felébreszteni. És mégis olyan jól esnék írnom 5411 II, 10 | megcsalt, mert imádott... és ez mind elmésen van indokolva; 5412 II, 10 | demimonde eredeti jelenség, és szeretetreméltó, a könnyelmûnek 5413 II, 10 | szeretetreméltó, a könnyelmûnek és nemesnek csodálatos keveréke.~ 5414 II, 10 | Én pedig szeretem õket és nem szánom.~Mert tudom, 5415 II, 10 | heraldikával, külön esztétikával, és õk jól érezik magukat abban, 5416 II, 10 | meg vannak elégedve vele és boldogok.~- Én mindig tisztelettel 5417 II, 10 | Alphonsine, tisztelettel; és megiszom az egészségtekre 5418 II, 10 | igen, itt van az öcsém, és sehogy sem bírom a lázból 5419 II, 10 | rájön délután öt óra felé és tart reggelig. Egészen rosszul 5420 II, 10 | neki, hogy te is itt vagy és hasonló lázad van, te is 5421 II, 10 | kártyázni , légy készen, és kérjetek kártyát.~Ráálltam. 5422 II, 10 | amelyikre elõbb jön a láz, és azt kimutatja fogvacogtatással 5423 II, 10 | meglapogatta ütõereinket és az orrunkat.~Fucha feszülten 5424 II, 10 | elõbb az én megadásomat.~És addig-addig várta, iszonyú 5425 II, 10 | Különben is a leleményesség és az emberi jellemek ismeretének 5426 II, 10 | orvosoknál megbecsülhetetlen és dicsõ tulajdon.~ 5427 II, 11 | 1873~Szép fekete szeme volt és - egy millió hozománya.~ 5428 II, 11 | elég vagyona volt hozzá.~És végtére az udvarlóknak is 5429 II, 11 | az elegáns gróf Berzay és az ábrándos Kole Péter báró. 5430 II, 11 | gavallér már csak »a mozgó- és tartalék-sereget« képezte. 5431 II, 11 | át, mely a kertre nyílt. És alkalmasint sikerül is, 5432 II, 11 | egyszer le nem issza magát és puszta pajtásságból el nem 5433 II, 11 | kebellel adta tovább a titkot, és az viszont egész odáig, 5434 II, 11 | Persze, hogy mosolygott rajta és azt gondolta magában:~- 5435 II, 11 | megparancsolta a titoktartást és az ominózus éjszakán befektette 5436 II, 11 | befektette saját szobájába és ágyába társalkodónõjét: 5437 II, 11 | regényhõsnõ, aki elcseréli magát és beáll régisseurnek! Hogy 5438 II, 11 | egyet-kettõt köhintett közbe és azt mondta az egész históriára:~- 5439 II, 11 | asszonyságban.~Daróczy felugrott és összevissza csókolta Sárika 5440 II, 11 | feldöntötte teáját meglepetésében és azt morogta magában:~»Szegény 5441 II, 11 | rossz annak, akit nevetnek és - nem nevetett.~Annál jobb 5442 II, 11 | homloka sötétedett el kissé, és egy futó rángás rajzolt 5443 II, 11 | uraságnál kapott szállást és kosztot.~Sárika grófnõ talán 5444 II, 11 | érdemes gondolkozni felõle.~És aztán nem is gondolkozott 5445 II, 11 | magával hozta félájultan és saját karjain vitte be a 5446 II, 11 | levette szemérõl a pápaszemet és félretette az »Abendblatt«- 5447 II, 11 | rázta meg nagy, rõt fejét, és némi lassúsággal ereszkedett 5448 II, 11 | közel lépett Saroltához és suttogó hangon mondá:~- 5449 II, 11 | Sárika könnyedén hátralépett és élénk, mosolygó arcát valami 5450 II, 11 | játszott el kétszer egymásután, és olyan hidegnek látszott 5451 II, 11 | pillantást vetett a férfiakra és az a pillantás még hidegebb 5452 II, 11 | ön egy impertinens ember.~És a hang, mellyel ezt kimondta, 5453 II, 11 | kimondta, olyan szilárd és olyan fagyos volt, hogy 5454 II, 11 | ki bágyadtan, az ijedség és az út fáradalmai miatt megtörve 5455 II, 11 | mellé ült egy karszékbe és lehajolt, szép magas homlokát 5456 II, 11 | egész csak a felindulás és a bosszúság múló gyöngesége.~- 5457 II, 11 | érdeklõdést: hideg volt és közönyös.~- Ami a mérnököt 5458 II, 11 | szív megdobban a nagy vádra és erõt ad a lankadt tagoknak. 5459 II, 11 | kacagott fel görcsösen Sarolta és sietve hagyta oda a szobát.~ 5460 II, 11 | sietve hagyta oda a szobát.~És Tininek úgy fájt az a gúnyos 5461 II, 11 | lökdösve ütik-verik sors és viszonyok, addig búra-bajra 5462 II, 11 | melyben ki-kiüt a forradalom, és egy hadsereggel sem lehet 5463 II, 11 | boldogságnak.~Az emberi hiúság és a rossz nevelés vétke ez. 5464 II, 11 | ellenmondással, kegyetlenséggel és hiúsággal.~A hiúság pedig 5465 II, 11 | elõtte, föléri a legnagyobbat és lehajol a legkisebbért is. 5466 II, 11 | édes neki, ha a »másé«. És nem válogat az eszközökben, 5467 II, 11 | lovászaival a villásreggelit és személyesen hítta meg a 5468 II, 11 | udvarias grófnõt a faképnél és dolga után látott.~Sárika 5469 II, 11 | volt; egész nap dúlt-fúlt és kíméletlenkedett az urakkal; 5470 II, 11 | is neheztelt érzékenyen és estefelé elutazott ezredéhez, 5471 II, 11 | fraktákat. Hanem már a kard és pisztoly nem az én mesterségem.~- 5472 II, 11 | nekem van olyan valakim.~És ezzel egyszerre el volt 5473 II, 11 | büszkén billentett fejével és távozott szobáiba, hogy 5474 II, 11 | szem, mely oka volt nekik, és ezerszer átkozott az a kéz, 5475 II, 11 | kerülni fogja a mérnököt, és ha találkoznak is, õ a büszke 5476 II, 11 | szeretni azt, kit õ gyûlöl!~És úgy tett, amint mondá. A 5477 II, 11 | a jegyesek derült egén - és ott maradt. Neki volt a 5478 II, 11 | falun tartózkodó vendégeik és Fekete Miklós vettek részt 5479 II, 11 | észrevette a gyûrû-cserét és belesápadt: az a gõgös márványhomlok, 5480 II, 11 | látványra, mint a pokol.~És forrtak benne pokoli gondolatok...~ 5481 II, 11 | szétmorzsolni egy mennyországot és alkotni helyette egy másikat - 5482 II, 11 | vélt fölfedezni hangjában, és ez végtelenül boldoggá tette, 5483 II, 11 | tudomány van a világon, és az nem a lavateri, hanem 5484 II, 11 | kesztyût, megragadta a térképet és összetépte négy darabra, 5485 II, 11 | Fekete Miklós vállat vont és azt mondta vigasztalásul:~- 5486 II, 11 | mint a haldokló szemérem, és olyan volt, mint a feltámadó 5487 II, 11 | õrület.~- Uram, én szeretem és imádom önt.~A mérnök megdöbbenve 5488 II, 11 | kifakadása volt az: metszõ és éles.~- Ember! Én nem arról 5489 II, 11 | kezével, aztán kinyújtotta azt és némán mutatott arra az egyszerû 5490 II, 11 | beszélnem önnel, grófnõ.~És egy cseppet sem reszketett 5491 II, 12 | sátorokban; a föld gazdag volt és termékeny, a sűrű erdők 5492 II, 12 | terem«, melynek gót ívei és remekül faragott szobrai 5493 II, 12 | szemeiből királyi erő, büszkeség és bátorság sugárzik. A kápolnába 5494 II, 12 | világreszkettető Etel tejjel és mézzel patakzó birodalmát 5495 II, 12 | csatákban velünk harcolál, és megengedéd, hogy őseink 5496 II, 12 | gyermekéveit élte, hol szülei és rokonai eltemetve vannak. 5497 II, 12 | harcfiak, a szent határ felé!~És mentek ők, mint a villám, 5498 II, 12 | Valami birkanyáj lehet, és ha ellenség volna is, majd 5499 II, 12 | kérdé az egyik.~- Én. És ti kik?...~- Mink a hatalmas 5500 II, 12 | dühösen.~- A követ szent és sérthetetlen - szól Álmos. -


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12255

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License