1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9246
bold = Main text
Rész, Fejezet grey = Comment text
2501 1, 26 | a szenvedélyes élvvágy, de voltak benne zöldesfényû
2502 1, 26 | szólt: »Adjon egy font húst, de jól megmérje kegyelmed,
2503 1, 26 | marasztalt, hogy háljunk ott, de az ember a megszokás állatja,
2504 1, 26 | Nincs, nincs - dadogta -, de a golyó szelét éreztem.
2505 1, 26 | Üdvözöllek ezen a téren, de nem lehetetlen, hogy innen
2506 1, 26 | mikor a nádból kijött, de ebben nincs semmi rendkívüli.~-
2507 1, 26 | erre a kedélyeskedésre, de azért másnap a reggeli után,
2508 1, 26 | Hanka vitte ki az ebédet, de a társalgás ma is csak olyan
2509 1, 26 | édes mélyedések rajta, de jó lehet azokat bejárni… ~
2510 1, 26 | és a szíve úgy dobogott, de úgy dobogott, ki se lehet
2511 1, 26 | ki se lehet azt mondani. De hát ügyetlen is volt, tudós
2512 1, 26 | másik vállához csapódott át.~De már erre megvilágosodék
2513 1, 26 | már nem is szikra volt, de égõ üszög.~- Igaz, igaz -
2514 1, 26 | a nádbuzogánnyal?~- Jaj, de ravasz vagy… milyen ravasz
2515 1, 26 | vagy… milyen ravasz vagy. De kezdd meg már azt a visszacsókolást,
2516 1, 26 | nincsen ott se víz, se béka.~De csodálkozott a tisztelendõ
2517 1, 26 | professzort meg a leányt, de nem vettem észre semmi gyanúsat.~
2518 1, 26 | emberek ezek a könyvmolyok! De hátha csak tagadja? Aki
2519 1, 26 | ruhaderekai (mintha nem is varrva, de öntve volnának) és a fantasztikus
2520 1, 26 | volt a híre in floribus, de korra nézve már közel járt
2521 1, 26 | János nõi szabómester.«~Hej, de sokat lövöldöztünk erre
2522 1, 26 | elmosolyodott; aztán felém jött, de minden meglepetés nélkül.~-
2523 1, 26 | tegnapelõtt mellettem mentél el, de nem ösmertél rám.~- Hát
2524 1, 26 | cseresznyét ennél, még jó volna, de eszed az ország zsírját
2525 1, 26 | akik az ablaknál varrtak), de megmondtam a németednek
2526 1, 26 | elõleget jó pénzben, punktum.~- De talán nem õ volt?~- Õ volt,
2527 1, 26 | szeretem a zsidókat.~- Jó, jó, de hát tudja-e, hová visz a
2528 1, 26 | származhatnának.~Az öreg hallgatta, de olyan becsmérlõ ajkbiggyesztéssel,
2529 1, 26 | hetet-havat, ami neked tetszik, de én majd megmondom az utolsó
2530 1, 26 | megyen vagy Bécsbe megyen, de ha az én stációm az antiszemitaság,
2531 1, 26 | ha kedve tartja.~- Igen, de azt mondják, majszter úr,
2532 1, 26 | kellemetlen volt irányába menni. De én most azt észre se vettem,
2533 1, 26 | mezõre, mintha kergetnének.~De kergettek is - a gonosz
2534 1, 26 | röpülnek fölfelé és menekülnek, de a nádas gyalog állatjai -
2535 1, 26 | szalmafedél), bekapja mohón, de a nádat csak télen szereti,
2536 1, 26 | kékben. A lángja kevés, de füstben gazdag, csakhogy
2537 1, 26 | se jöhetett segítségre. De az különben is lehetetlen;
2538 1, 26 | valahogy magától elaludt, de a nádassal éppenséggel nem
2539 1, 26 | szépen megfizetteti vele. De legalább megtanul máskor
2540 1, 26 | lehet látni a füst miatt.~De hátha mégis láthatná a Formintról,
2541 1, 26 | A Formint meredek volt, de a Hanka meg ügyes volt.
2542 1, 26 | gondolatnál, teste megzsibbadt, de csak egy szempillanatig.
2543 1, 26 | Csak azt tudta, mit akar, de hogy miképp viszi keresztül,
2544 1, 26 | szerelmesek gondolhatnak. De ha egyszer rágondoltak,
2545 1, 26 | a keleti oldalához ért, de onnan nagy tábla égett,
2546 1, 26 | legkeskenyebb, csak vagy tíz öl, de itt meg a tó az akadály,
2547 1, 26 | talán úszni is kellene.~De hát van-e egy szerelmes
2548 1, 26 | volt, mint egy kísértet. De milyen kísértet! Ha ilyenekkel
2549 1, 26 | lábai, a csípõi, a dereka - de nem lehet azt leírni.~S
2550 1, 26 | abroszt átkötötte a nyakánál, de a fejének, kezeinek szabadon
2551 1, 26 | buzogányos feje látszott, de azért égett az is. A víz
2552 1, 26 | iszalagok és mezei liliom közé.~De már erre a hajra vigyázott
2553 1, 26 | Hanka nagyot lélegzett. De még messze volt a kápolnától.
2554 1, 26 | dolgom - mondá a Hanka -, de most már álljon meg ott,
2555 1, 26 | egymástól. Beszélgettek, de egymást nem látták.~- Nem
2556 1, 26 | sültem, meg is fagytam, de itt vagyok. Tûzön jöttem,
2557 1, 26 | szívem - mondá csüggedten. - De miért tetted azt? Te még
2558 1, 26 | hanem egy mézes bögre is. De ha már eljöttél, miért nem
2559 1, 26 | Minden út el van zárva. De azért mégis megmenekülünk.~-
2560 1, 26 | Kristóf is vígabb lett.~- De szép vagy így, Hanka!~-
2561 1, 26 | az iszaptól, a pernyétõl. De most nincs idõnk az ilyen
2562 1, 26 | nem tudom, hová tettem. De nincs is rá valami nagy
2563 1, 26 | professzor, okos ember, de ehhez nem tudomány kell,
2564 1, 26 | kápolnánál, hadd égjen.~- De hisz akkor rögtön megsülünk.~-
2565 1, 26 | hogy nem õrült-e meg.~- De hisz akkor abba a tûzbe
2566 1, 26 | közeledik.~- Igaz, oda jutunk, de az elõl megfordulunk.~-
2567 1, 26 | közelgett a lángoló sárkány. De mégis kell egy jó negyedóra,
2568 1, 26 | rothadjon el a börtönben.~- De hát miért?~- Mert félt magától.~-
2569 1, 26 | koccintsunk vele mindnyájan. De Hanka, mikor hazakerült,
2570 1, 26 | tudakozódtak mindenfelé, de senki sem tudott róla. Estefelé
2571 1, 26 | dolog lett volna egymagában, de mikor este a cukrászdából (
2572 1, 26 | volna nagy dolog egymagában, de amikor összekombináltam
2573 1, 27 | Ritkák már a rablótörténetek. De nem éppen azért, mert a
2574 1, 27 | már elmondtam nézetemet.~De efölött töprengeni úgyis
2575 1, 27 | erdõ félig-meddig orgazda. De ahol gombát keresõ menyecskék
2576 1, 27 | asszonyok igazán különösek.~De mindez csak föltevés, találgatás,
2577 1, 27 | történt, ahogy emlékszem, de lehet, hogy már tavasz is
2578 1, 27 | azelõtt is minden évszakban, de azelõtt tudott magának csinálni,
2579 1, 27 | ezüstnek, vagy ha elösmerte, de nem akarta elfogadni, annak
2580 1, 27 | volt éppen rossz metódus, de egy kicsit körülményes volt;
2581 1, 27 | többé vissza Menyhért úrhoz, de ezek a bolondos papirosok
2582 1, 27 | csinált, amibõl csak lehetett, de hogy még több baja legyen,
2583 1, 27 | már egzekválni lehetne, de így bizonytalanban nem ér
2584 1, 27 | néha a szegény emberhez, de az ördög mindig haptákban
2585 1, 27 | úgy öntötték az illatot. De az út sem volt érdektelen.
2586 1, 27 | apró tragédia itt az úton! De vannak édességek is. A kis
2587 1, 27 | még majszternéja sincs, de már ott ül valaki éppen
2588 1, 27 | Holéczyvel, a nótáriussal, de azért még Filcsik fölférne.
2589 1, 27 | szóló lármát kell csapni. De üljön fel, Filcsik, és beszélje
2590 1, 27 | fölkászmálódik a kocsira, de most már intra dominium
2591 1, 27 | Filcsiket, aki bolonddá tette, de a következõ percben mégis
2592 1, 27 | sajátszerû nyelvén beszélt.)~- De hisz ez egészen titokzatos -
2593 1, 27 | Így már van értelme.~- De mit beszélsz, te Filcsik!
2594 1, 27 | bárónénknak van, meg talán… - de itt hirtelen elharapta a
2595 1, 27 | engednéd érte elvágatni, mi? De nini, mi baja, Filcsik?
2596 1, 27 | megyei kilógus megvizitáljon, de ma percrõl-percre rosszabb
2597 1, 27 | Balassák csináltak hamis pénzt, de sohase csináltak hamis politikát.
2598 1, 27 | kegyetlen, zsarnok oligarchák, de a régiség patinájával megszépültek.
2599 1, 27 | báró apja is kényúr volt, de akiket megbotoztatott, akiken
2600 1, 27 | volt ez az isten ellen, de emiatt is csak a vármegye
2601 1, 27 | olyan, mint a falat kenyér, de érzik, hogy e falat kenyér
2602 1, 27 | Voltak szebbnél-szebbek, de mind megvette, lelkem, a
2603 1, 27 | hogy van más szûcs is, de mit ér, ha csak a Kripuska
2604 1, 27 | nem is varrva volnának, de lehelve. Hiszen ködmönöket
2605 1, 27 | Petrás Sámuel is varr, de ég és föld a különbség formában,
2606 1, 27 | ködmönei is, mint ritkaságok!~De Balassa, úgy látszik nem
2607 1, 27 | adni a méltóságos báró?~- De már azt a bolondot nem teszem,
2608 1, 27 | nagyúrnak még több esze van - de nem vigyorogj, mert pofon
2609 1, 27 | Görbén vetett az esze, de oda, ahova akarta. A ködmönök
2610 1, 27 | erkölcstelen brutalitás volt, de amaz idõk szokásaiban szétoszlott
2611 1, 27 | köztük, nem lehetett tudni, de annyi bizonyos, hogy Petrás
2612 1, 27 | gyerek és mennyi széna! De senkit sem hallottál még
2613 1, 27 | szoknyasuhogást véltek hallani. De jobb azt nem látni, nem
2614 1, 27 | egyre fogytak a ködmönök. De a ködmönök becse is fogyott.
2615 1, 27 | választom, aki rádverjen. De nini, itt jön már Safranyikné.~
2616 1, 27 | vágatta õket ehelyett - de jobban is ment a dolga.~
2617 1, 27 | S ha még csak õt húznák, de a földjeit is kihúzzák alóla,
2618 1, 27 | eltûnnek. Így járt a báró. De azért nem lett okosabb.
2619 1, 27 | gyöngéd pillantással. - De hátha még a saját száját
2620 1, 27 | a lovát s tovább ment - de a méreg már rácsöppent a
2621 1, 27 | csontját összetöröm a kutyának. De ilyen rászedés! S hogy hazudott, -
2622 1, 27 | se a bársony topánka…~- De már abban nemigen hazudott -
2623 1, 27 | közömbösen.~Holéczy szólni akart, de Horváthy leintette a szemöldjei
2624 1, 27 | ugyanott találja a fészekben.~- De a topánka? Hogy függ ezzel
2625 1, 27 | Nem így volt, Holéczy?~- De úgy volt.~- És aztán?~-
2626 1, 27 | topánt.~- Parancsolatára, de akkor méltóságod gyalog
2627 1, 27 | Öröm vele együtt jönni.~De vele szembe menni lehangoló.
2628 1, 27 | megyünk fölfelé, õ is jön, de már susogásnak szelídült
2629 1, 27 | felé sietnek és célt érnek. De miért legyen egy másik megsemmisülése
2630 1, 27 | mindegy, és a patak se bánja, de mégiscsak rontja az illúziót
2631 1, 27 | iránti szenvedélye volt erõs, de az önszeretete. Mimit már
2632 1, 27 | csüng és szerelemrõl nyafog. De most, hogy gyanúja támadt
2633 1, 27 | látnia kell és beszélni vele. De addig is saját gondolatai
2634 1, 27 | fel se húzná. Nevetséges. De mit is tudna szeretni a
2635 1, 27 | cselédei õrzik Mimit?~Úgy ám, de miért jött akkor zavarba
2636 1, 27 | Balassa jól odaüzent Krúdynak, de õvele nem mer kikötni.~-
2637 1, 27 | és a legjobb memóriája.~De íme, a vadalmafa mögül,
2638 1, 27 | növények koldusa; a legutolsó, de legfüggetlenebb. Õ még a
2639 1, 27 | valamelyik odvas fában lakik, de nem jó meglátni, aki látja,
2640 1, 27 | tens vármegye elegendõ, de még a palatinus se a Balassák
2641 1, 27 | akitõl féljenek a Balassák.~De ki gyõzné elmondani mindazt,
2642 1, 27 | a növények lélegzettek, de az is képzelõdés.~Pedig
2643 1, 27 | megfordulhasson a hang felé, de hogy hallotta némiképp,
2644 1, 27 | Itt vagyok, kedves báró. De te hol veszed itt magad?~
2645 1, 27 | maga nem fog szeretni.~- De hisz ez szörnyûség. Valami
2646 1, 27 | testmozgásnak az is testmozgás. De adja ide a cipõmet.~- Azokat
2647 1, 27 | néznek, amikor öltözködöm.~- De hát amikor vetkõzõdik?~-
2648 1, 27 | vetkõzõdik?~- Az más. Oh, de cudar vagy ma, kis báró.~-
2649 1, 27 | súlyos férfiléptek alatt. De akár tudta, akár nem, nem
2650 1, 27 | aztán egymás mellett mentek, de szótalanul, a leány szórakozottan
2651 1, 27 | arca is csupa szöglet volt, de annak minden porcikája beszélt,
2652 1, 27 | homloka még jobban elborult.~- De ez esetben, mondja csak,
2653 1, 27 | most látná elõször.~- Jaj, de szép vagy, lelkem, úri dámának.~-
2654 1, 27 | a maga pezsgõjét issza, de nem a maga asszonyával.
2655 1, 27 | Az iratok vannak benne.~- De valami kemény tárgyat is
2656 1, 27 | Juj, ha elsült volna! De csak nincs megtöltve?~-
2657 1, 27 | rejtélyesen, néma melankóliával.~- De nini, el is felejtettem
2658 1, 27 | mint a vándorló legények?~- De bizony gyalog jöttem.~-
2659 1, 27 | közelebb és ütnélek is, de ezek az inasok még mindig
2660 1, 27 | Legyünk megint jó barátok. De ne légy alázatos, ne légy
2661 1, 27 | súg?~- Azt mondja nekem… de gyere közelebb, ülj a térdemre,
2662 1, 27 | kezedet.~- Jó, elveszem. De mit is beszéltünk? Hát igen,
2663 1, 27 | alássan, Gilagó hatodmagával, de ha siet a méltóságos úr,
2664 1, 27 | Ez is szép, ez is szép… de nem az igazi.~Próbált Gilagó
2665 1, 27 | Próbált Gilagó másikat, de az se kellett. Balassa dühbe
2666 1, 27 | amit gondolt, szaggatottan, de érzéssel, szomorú, édes
2667 1, 27 | Fogd meg azt a hegedűt.~(De ne fogd még, szamár, ne
2668 1, 27 | Neked muzsikálnak.~- Jaj de szíp, mint a friss bimbóhajtás,
2669 1, 27 | És ha e nótát se értette; de kár, hogy nem tudott magyarul.~
2670 1, 27 | húzták a »gyönyörût«.~- De okos ember vagy, Gilagó,
2671 1, 27 | Gilagó, hogy eljöttél, de okos ember vagy. Mibõl szagoltad
2672 1, 27 | eltalálni, mit beszélhet. De jó, hogy nem tudott magyarul.~
2673 1, 27 | asszony, aki rokonom is volt, de nagyon távolról.~- Rokonod
2674 1, 27 | királyotok nincs?~- Mindenért. De vesd le már azt a cipõt.
2675 1, 27 | Mimi, gondoskodj róluk. - De egyebet is elvennétek, ugye?~-
2676 1, 27 | huncut!~Gilagó nyújtotta.~De amikor látta, hogy az uraság
2677 1, 27 | Tetszik, dehogy nem tetszik, de ázs lehetetlen. Oh jaj nekem,
2678 1, 27 | No, ugye?~- Az már igaz, de mért ne írhatnám az utalványt
2679 1, 27 | mordult hátra Gilagó -, de lássátok, a tiszttartó rándel
2680 1, 27 | phárót fogjátok szidni. De hát a méltósága kedviért
2681 1, 27 | becsavargatni valami kendõvel, de hátha éppen a kendõ találja
2682 1, 27 | hozzákötni az alsókart, de olyanképpen, hogy a tenyér
2683 1, 27 | fordítva. Ez a legbiztosabb, de nem egészen tökéletes, mert
2684 1, 27 | fognak fizetni a palócok. De ez nem lesz még nagyon hamar.
2685 1, 27 | másik síp visszafelelt, de már közelrõl. Ijedten kapott
2686 1, 27 | tükrében a holdvilágnál. De éppen ott egy liliom is
2687 1, 27 | kis Mimi úgy restelkedett, de úgy restelkedett, mintha
2688 1, 27 | is szeret valaki valakit. De nini, két élõ, villogó szem
2689 1, 27 | és ha az a Balassa lenne.~De bizonyára csak egy közönséges
2690 1, 27 | csak egyet hagyott égve, de azt is áthelyezte messze
2691 1, 27 | huszárnak:~- Én most lefekszem, de az úr alkalmasint fölébred
2692 1, 27 | Mindjárt elõvezethetem, de talán bevárhatná a méltóságos
2693 1, 27 | találhatnám a fogadóban.~- De nem bátorságos az erdõn.~-
2694 1, 27 | is azok engem bántani.~- De Krúdy, azt mondják, haragosa
2695 1, 27(17)| ezt a csodát, Bonfin is, de a tudákosabbak egy hegycsuszamlás
2696 1, 27 | eszik az több kenyeret.~- De hátha többen támadnak?~-
2697 1, 27 | egy fülemile nyelvénél, de Balassa mégis meglátta világánál -
2698 1, 27 | ki ingerlõn, hívogatón. De nem, nem, azért se megy
2699 1, 27 | Alkalmasint esõ lesz reggelre. De reggel vajon mikor lesz?~
2700 1, 27 | A lovas kihúzta óráját, de nem ketyegett. No, hát nézzük
2701 1, 27 | bizonyára féltékeny volt. De a féltékenység a hétköznapi
2702 1, 27 | esetleg nem hagyja aludni sem, de föl nem marcangolja.~A báró
2703 1, 27 | öngyilkossági gondolatokkal, de minthogy megeredt az esõ,
2704 1, 27 | célzott, elcsattantotta, de egyik csõ se sült el.~A
2705 1, 27 | hallgatom önt, mit kíván. De eressze el a lovamat.~-
2706 1, 27 | minden csavargó mondja, de nem teszi.~- És hogy meguntam
2707 1, 27 | nincsen benne nagyobb összeg. De az én üzleti praxisom -
2708 1, 27 | A báró fülig vörösödött, de nem felelt.~- Önnek értékes
2709 1, 27 | folytatá az elõbbi -, de én nem vehetem hasznát.
2710 1, 27 | azért akarom õket én is.~- De nekem mindjárt egy óra múlva
2711 1, 27 | volna most ezt az embert, de egyszersmind belátta, hogy
2712 1, 27 | pecsétet. - Ebben maradtunk. De természetesen senkinek sem
2713 1, 27 | Alapjában szelíd ember volt, de úgy tett, mintha kegyetlen
2714 1, 27 | bécsi vonatra szálltam föl, de ki meri mondani, hogy Marcheggnél
2715 1, 27 | az ágyból zargatták föl, de el is voltak telve keserûséggel,
2716 1, 27 | amikor utas van, õ nem hibás, de Balassa bizony bevárhatta
2717 1, 27 | megmagyarázom a dolgot, de elõbb engedelmet kérek,
2718 1, 27 | kérdések lehetnek különösek, de az én lelkemre (meiner Seel’)
2719 1, 27 | erre kielégítõ választ. De várjunk csak. (Balassa elgondolkozott.)
2720 1, 27 | Bocsánat, méltóságos fõnök úr, de tudnom kell felõle egyet-mást,
2721 1, 27 | természetesen a leányt nem. De mi az ? Ein Knopf. Kriegst
2722 1, 27 | mondta Balassa kedvetlenül.~- De azt méltóztatott parancsolni…~-
2723 1, 27 | az a kötél, amit talált, de szorította, de nyomta. Nem
2724 1, 27 | amit talált, de szorította, de nyomta. Nem bírt egyébre
2725 1, 27 | idõre nézve nem vagyok tanú. De abban mindenki megegyezik,
2726 1, 27 | perszóna a szentek lisztáján, de nem is kell, hogy az legyen.
2727 1, 27 | templomban az oltárképen, de minthogy az illetõ szentek
2728 1, 27 | van hivatva a csõsz is, de az nem sokat ér, mert nem
2729 1, 27 | mert az se vigyáz ugyan, de legalább nem húz fizetést
2730 1, 27 | permanens, mint az erdõ.) De ha volna, se bújhatna el
2731 1, 27 | teszem rá, ha idejön.~- De hátha õ is óvatos. Nem vettek
2732 1, 27 | ahonnan nem vár.~- Úgy? De hogy jutottak Kékkõre?~-
2733 1, 27 | helyein.~- Hisz ez pompás! De csak nem jöttek gyalog?~-
2734 1, 27 | vállat vont:~- Hát úgy, úgy.~De a hangján meglátszott, hogy
2735 1, 27 | van a bal halántékán?~- De hát mikor látta, hol?~-
2736 1, 27 | ültek. Rövid ideig persze. De az mindegy. Önnél is voltam,
2737 1, 27 | mindegy. Önnél is voltam, de nem mint kém. A leányt akartam
2738 1, 27 | hadnagy meghajtotta magát.~- De most már ideje, hogy a dolgunk
2739 1, 27 | ablakhoz.~Az éj csöndes volt, de fekete, a holdvilág nem
2740 1, 27 | gonosz fekete, csúnya bosszú, de édes tudsz lenni! Tehetségei
2741 1, 27 | zizegõ vetemények között.~De percek múltak percek után,
2742 1, 27 | vélte Sersinszky.~- Jó, de én már nem bízom. Nem fog
2743 1, 27 | Sajnálom a százezer forintot, de még jobban bánt a szégyen,
2744 1, 27 | neki valami ígéretet?~- De igen, azt ígértem, hogy
2745 1, 27 | közlöm.~- Bocsánat, báró úr, de nem annyira õróla van szó,
2746 1, 27 | lenézheti egy gentleman, de a saját szavát mindenkor
2747 1, 27 | nem volna annyira különös, de e csomag volt az ablakban.~-
2748 1, 27 | természetfölötti. Nem ember az, de ördög. Ha legalább itt volnának
2749 1, 27 | hogy üldözni lehetne.~- De kit? - vetette föl egy nagybajuszú
2750 1, 27 | osont ügyesen a sötétben. De minthogy nincsenek itt a
2751 1, 27 | sajnálom, hogy így történt, de a feladatom ezúttal be van
2752 1, 27 | szólt a báró kelletlenül -, de még nem adok kezet, mert
2753 1, 27 | már a kengyelbe lépett.~De a vékony zsandár megrázta
2754 1, 27 | képzelõdés.~Újra visszafordult, de már csak egyetlen fekete
2755 1, 27 | végig az átélt részleteket, de sehogy se lehetett belõlük
2756 1, 27 | kiáltá be harsányan.~De még arra se nyílott ki se
2757 1, 27 | ez meg az nem jön közbe. De hát mármost hogy megy õ
2758 1, 28 | tudok a vasúton aludni, de leginkább útitársam, a professzor
2759 1, 28 | feje, néhol megfordítva, de nagyjában egy ugyanazon
2760 1, 28 | fixírozta õket egy szögletbõl, de elõremenni nem mert. Csak
2761 1, 28 | bírtam még akkor megérteni, de nem is figyeltem oda. Megette,
2762 1, 28 | milyen verekedés támad.~De az okosabbak valahogy megakadályozták
2763 1, 28 | Azelõtt neki is volt birtoka, de eltékozolta; egészen a züllés
2764 1, 28 | nemrég szolgabíró volt. De miket csinált, miket csinált!
2765 1, 28 | civakodás az ajtó elõtt, de amint csöndesedett az, úgy
2766 1, 28 | Kínozta õket, a parasztokat… de legalább egy kis rendet
2767 1, 28 | maga rabolt, szipolyozott, de másokat nem engedett. Hát
2768 1, 28 | míg a jegyzõ nem látja. De a vándorló legény nem enged,
2769 1, 28 | dolgáért nem bántották, de ez az egy helyes a nyakát
2770 1, 28 | meghozták neki, töltött, de nem ízlelte meg, mintha
2771 1, 28 | homloka butaságra mutat, de a kegyetlen villogású apró
2772 1, 28 | Eötvös írta, hát Eötvös írta. De ön is megírta volna, ha
2773 1, 28 | Hamilovicsot öltem meg a hazámért, de nem ösmerték be, nem tudják
2774 1, 28 | balszemével), szoknya miatt. De csitt! A száraz tény az,
2775 1, 28 | kormány feje nem fáj többé. De azért senki sem mondja: »
2776 1, 28 | mondja, talán nem lesz jobb, de az õ emlékezete gazdagabb
2777 1, 28 | egybekapcsoljon, mint két testvért, de nemcsak a sírig, hanem még
2778 1, 28 | Mihály - feleltem tréfásan -, de ez az örökös barátság mintha
2779 1, 28 | tulipánja egy cserépben, de a cserepet elhagyítja az
2780 1, 28 | isten el nem veszi tõlem. De azt mondom az istennek is,
2781 1, 28 | dünnyögte a szakállába: »De látod, minek is vonnéd el,
2782 1, 28 | láthatatlan lénnyel beszélt, de milyen istentelenség, hogy
2783 1, 28 | itt a »Fehér Róka« elõtt. De minek is álltunk meg? Már
2784 1, 28 | tudom. Talán az ördög súgta. De az is lehet, isten súgta,
2785 1, 28 | receptekkel a patikába. De hiszen odaállhatott volna
2786 1, 28 | meghozta ugyan a szereket, de a kis lányka bent alszik
2787 1, 28 | mindenáron fel akarja zavarni, de nem engedem. »Ne avatkozz,
2788 1, 28 | hát nem akarom, és vége… « De micsoda ez, hát senki sem
2789 1, 28 | Nem bánom, Szlebenits, de csak úgy, ha az utolsó lesz,
2790 1, 28 | Ámbár nem merem felkölteni, de meglehet, hogy már azóta
2791 1, 28 | behozta a harmadik üveget is, de nyitva és etikett nélkül,
2792 1, 28 | öklét, hogy kupán üsse, de a pincér se volt rest, rémülten
2793 1, 28 | Szlebenits durva, érdes hangja, de teljesen nyugodt volt.~-
2794 1, 28 | nehéz benne eligazodni.~De már akkor õ is jött lassan,
2795 1, 28 | nyári éj volt, szõke éj - de talán nem is éj; fekete
2796 1, 28 | az álom hamar elszáll. De minden meghódolt e látszatnak.
2797 1, 28 | fel a további lumpolásra, de látva megszeppenését, háborgását,
2798 1, 28 | Csakhogy te azt nem érted. De nem lehet. Valami mást kell
2799 1, 28 | sugarát veri be a szívembe. De milyen hamar és milyen megfoghatatlan
2800 1, 28 | Hiszen meg lehetne csinálni, de nem lesz az jó. A kendõ
2801 1, 28 | Ostoba vagy, öreg cselédem! De milyen ostoba vagy. Minek
2802 1, 28 | Hiszen babonaság, bolondság, de ne nevess, Nikoláj. Tudod,
2803 1, 28 | helye, mint egy fészek, de még el sem helyezkedett
2804 1, 28 | kocsiról, eleibe akart futni, de már a ló is elõtûnt a kanyarodónál.
2805 1, 28 | rugdald össze a nyomorultat. De jól rúgd meg, Nikoláj, jól
2806 1, 28 | Hiszen elhozom a kendõt, de mégse beszélj így az istenrõl.
2807 1, 28 | Szlebenits Pál is mondta, de nem könnyen hagyja magát
2808 1, 29 | rég összetörtek bizonnyal, de a Huszákné mondása még mindig
2809 1, 29 | utaznak arra keresztül, de a régi jó idõkben lengyel
2810 1, 29 | örökségi ügyben utaztak, de a nagy hideg miatt nem merték
2811 1, 29 | valamint Kripuska, a szûcs.~De a szóban forgó nap (ha jól
2812 1, 29 | magyarokról mesélnek egyet-mást. De az ivóban még sincs senki.
2813 1, 29 | lakodalomra mennek Zólyomba, de éjszakára itt maradnak és
2814 1, 29 | erõsen bevonva jégvirágokkal, de így már csak legjobb lesz
2815 1, 29 | arcok, nyájas gyertyafény (de a legnyájasabb a nagy zöld
2816 1, 29 | asszonyom is ott látható, de õ legfeljebb igazít valamit
2817 1, 29 | Mert meghalni most könnyû, de írni nehéz. Márpedig, míg
2818 1, 29 | tartású, mint egy angol peer, de amellett elbájoló fesztelenséggel
2819 1, 29 | eljönni, ilyen téli idõben. De mit csináljak? Hiszen halálosan
2820 1, 29 | volna tõle kérni helyette; de nem tudtam még beszélni.
2821 1, 29 | maradok. Hát jó, tagadj ki, de én egy óráig se tudok tovább
2822 1, 29 | Jesztye Polska nye zginula«, de nem akarta eljátszani. Mindamellett
2823 1, 29 | mulatság. Azaz, megérte volna. De tudja, mi történt velem
2824 1, 29 | asszonyokról kezdett »povedálni«, de már azt Huszákné nem várta
2825 1, 29 | Hadd menjen a kis Ancsa, de jól kösse be a füleit nagy
2826 1, 29 | Hallom, ha bekiáltja kend.~- De az csak súgni való.~- Inkább
2827 1, 29 | odateszem a fülemet a szájához. De nehogy valami bolondot mondjon
2828 1, 29 | Észreveszi az ilyet Matykó, de különben is feljebb húzza
2829 1, 29 | ördög ismeri a lyukatokat.~- De iszen jól lát kend - felelte
2830 1, 29 | fölvezetem. Már csengettem rá, de most nincsen úgy, hogy egy
2831 1, 29 | ment a lámpával Matykó, de miután a vendéghölgy nehány
2832 1, 29 | és azoknak némi környéke, de a hideg által fölmarva.~-
2833 1, 29 | ugyan soká volt odabent. De hát persze, ha két fehérszemély
2834 1, 29 | nem az asszonyságnak?~- De bizony - felelte kedves,
2835 1, 29 | ugatott, a fogait vicsorgatta (de persze, a szájkosár miatt
2836 1, 29 | kocsis vagyok most nála.~- De hiszen kanász voltál azelõtt.~
2837 1, 29 | Matykó. - Fogy az elemózsia, de fogynak az evõk is. Ma délután
2838 1, 29 | föltette a meleg vizet, de már forrni is kezdett, és
2839 1, 29 | herbateát akar magának fõzni.~- De hiszen nem köhög.~- Én se
2840 1, 29 | köhög.~- Én se vettem észre, de meglehet, eltitkolja.~-
2841 1, 29 | töltött bele egy kis hideget.~De Matykó már türelmetlenkedni
2842 1, 29 | Klacskáné vállat vont, de azért bosszantotta a célzás.~-
2843 1, 29 | gebulya. Igen csodálnám, de végre se lehetne sajnálni.
2844 1, 29 | hogyan utasítja el õket. De csodálkozására a szánnal
2845 1, 29 | lépcsõrül.~- Hiszen mondtam én, de ha nem hallgatnak rám.~Zsuzsi
2846 1, 29 | Oh, istenem, istenem, de kellemetlen.~- Lássa, hogy
2847 1, 29 | Szedjék össze az eszüket, de szobának lenni kell!~- Ahol
2848 1, 29 | tudom én, mit csináljatok, de azt megmondom, hogy szoba
2849 1, 29 | az udvarra, mit bánom én, de ha az uramat el nem helyezitek,
2850 1, 29 | Ott volna egy üres ágy, de a másik el van foglalva.~-
2851 1, 29 | egy kissé elpirulva. - De nem tudom, hogy átengedné-e?~
2852 1, 29 | Ez a hajdú sejt valamit. De csakhamar összeszedte magát.
2853 1, 29 | kezdett németül az urával.~- De nem lesz-e feltûnõ? - suttogta
2854 1, 29 | Takarodjatok be a lyukaitokba, de mindjárt.~Kisvártatva visszajött
2855 1, 29 | utasításokat adott a hajdúnak, de milyen szelíd, kegyes a
2856 1, 29 | fogta a kezét, úgy vezette. De milyen kicsiny keze volt,
2857 1, 29 | láttuk, ha beszéltünk vele, de hátha nem is láttuk. A fantázia
2858 1, 29 | rajta van akkor a csizmája. De itt, levetkõzve, mezítláb,
2859 1, 29 | fél, talán restelkedik? De fáj valamije kétségtelenül.
2860 1, 29 | szél megfújta az úton.~- De ön nyöszörgött, madame,
2861 1, 29 | dolog, nem lehet tagadni, de mindjárt elmúlik, ha sikerül
2862 1, 29 | Igen köszönöm szívességét, de mindez egészen fölösleges.~
2863 1, 29 | rákényszerítettek a papi álruhára, de én is csak asszony vagyok,
2864 1, 29 | egyszerre elvágták volna. De mégis inkább azon nevetek,
2865 1, 29 | vagyok önt megijeszteni, de a gentlemanlike kötelességemmé
2866 1, 29 | fojtott, fuldokló hangon, de mégis kiérzett a csengése. -
2867 1, 29 | mulatságos kezd lenni.~- De asszonyom, hogyan tehet
2868 1, 29 | szereti a búzát, a hájat, de az asszonyok iránt közömbös.~
2869 1, 29 | jót. Bocsánat, asszonyom, de egy kanonokot el sem tudok
2870 1, 29 | kifogásom a kedélyesség ellen, de tekintse helyzetemet, az
2871 1, 29 | finoman, alig hallhatóan, de mégis úgy, mintha egy kis
2872 1, 29 | Engedje meg, asszonyom, de a látatlanban kiállított
2873 1, 29 | tudná azt? Akármi volt, de ezek a szavak a férfi elõtt
2874 1, 29 | hétköznapi beszélgetés volt, de talán a hanglejtésben, a
2875 1, 29 | hanem ki tudja?… Megrémült. De éppen azért asszony az asszony,
2876 1, 29 | igazán, nyafog, sikoltozik, de az igazi ijedelmet eltitkolja,
2877 1, 29 | ablak melletti ágy ura. - De ha az egyik szörnyetegnek
2878 1, 29 | asszony, bensejében remegve, de azért pajkosan, gondtalanul
2879 1, 29 | egyszer él az ember.~- Igaz, de közben többször alszik.
2880 1, 29 | országutak mentén.~- Ez aggasztó, de reménylem, hogy báró Zervitz
2881 1, 29 | ütközetben sebet kapott, de mint értesítenek, nem veszélyes.
2882 1, 29 | mily szórakozott az ember. De már gyanítom. Alkalmasint
2883 1, 29 | pillantása a másik ágyra esett - de az üres volt. Úgy révedezett
2884 1, 29 | kormányzótól Görgeynek, de az fontos lehet, utasításom
2885 1, 29 | szenvedélyem van és az éneklés. De az utóbbit nem hagyták kifejlõdni.
2886 1, 29 | Kitelik a gazembertõl. De látod, azért mégis hasznát
2887 1, 29 | Ezeken gyakoroltam magam. De sajnos, nem volt elegendõ
2888 1, 29 | Különben értem nem kár. De beszéljünk most terólad.
2889 1, 29 | azt se tudod, ki volt?~- De igen. Ösmersz valami báró
2890 1, 29 | hozzáment egy Zervitzhez, de mi sohase tartottuk a rokonságot,
2891 1, 29 | csalódom, XXIII. Szaniszlónak, de megnézhetjük a családfán
2892 1, 29 | Pál apostol.~- No, ugye? De most már emlékszem is, mert
2893 1, 29 | kivétel. Tudod, a hangommal. De hát mit is akartam mondani?
2894 1, 29 | õ az ezredes anyja. No, de most már készen vagyok.
2895 1, 29 | egy angyal, úgy reszketek, de úgy reszketek, mert úgy
2896 1, 29 | sehonnan, nem jött semmikor, de mégis itt van. Most meg
2897 1, 29 | Felülrõl jön a lengyel gróffal. De hát mikor ment volna föl?
2898 1, 29 | szedd össze az eszedet, de mind, ami van, mondd meg
2899 1, 29 | nagyon kis lábai vannak.~- De nem voltak-e olyanok, gondolkozz
2900 1, 29 | mir langweilig, Fürstin.~- De, reménylem, reggelizni szokott,
2901 1, 29 | társaságomban végzi el. De ön habozni látszik. Persze,
2902 1, 29 | langweilig?~- Oh istenem, dehogy, de egy barátommal vagyok itt,
2903 1, 29 | hadnagyot és bemutatta, de a »legvakmerõbb kölyök a
2904 1, 29 | meghalt?~- Tudom. Oh, hogyne! De én sohase sajnálkozom a
2905 1, 29 | professzorok szokott elõadását - de úgy, hogy meg lehetett volna
2906 1, 29 | olasz dalt kezdett dúdolni, de a Garam nem állhatta, beleugatott,
2907 1, 29 | gyöngéden nézett a szemeibe, de nem felelt. Az csak még
2908 1, 29 | Feleljen, feleljen!~- De… ~- Tudnom kell - lihegte
2909 1, 29 | észrevett és sokat ki is talált, de mindent mégsem tudott, nagy
2910 1, 29 | csodálkozás, a bámulat. „De derék anya volt, aki szülte.”~
2911 1, 29 | hámokon a csörgõk, karikák, de a huszárhadnagy még utánafutott,
2912 1, 30 | mindent fölfal elõlük, de huszonöt év mégis nagy idõ,
2913 1, 30 | nem segítette azokat elõ, de megzavarta.~Hogyan? Ez volna
2914 1, 30 | megdézsmálni a körtefákat? De hát a körtefák hova lettek.
2915 1, 30 | ütközetek a mesterlegényekkel, de az iszapos patak, melybe
2916 1, 30 | nyíl süvítene a levegõben.~De jó volt, oh, de jó volt,
2917 1, 30 | levegõben.~De jó volt, oh, de jó volt, mikor még odajártunk
2918 1, 30 | Zeheriné nénémasszony libáira. De ki bírná véges-végig elszámlálni
2919 1, 30 | pislant fel megszokásból, de most üres az ablak, üres,
2920 1, 30 | csakugyan a vacsora ideje, de meg lehet azt látni óra
2921 1, 30 | próbálna kifoszladozni, de amíg egy vonáshoz kihúztam
2922 1, 30 | fõispán, a karomat megfogva:~- De már menjünk is vacsorálni.~
2923 1, 30 | a régi fényes vendéglõ, de milyen ocsmánynak, piszkosnak
2924 1, 31 | vacogtatta a fogaikat, de már nem volt annyi ereje,
2925 1, 31 | paraszt nem számít.~No, de milyen nemesség ez! Szalmafödeles
2926 1, 31 | élnek.~Így volt ez tavaly, de mikor az árendás Holz Lipót
2927 1, 31 | szemöldöket és arany kedélyt, de mintha aztán egyszerre megbánná. »
2928 1, 31 | egyszerre megbánná. »No, de elég is már aranyból és
2929 1, 31 | a két kajla ökröcskéjük, de a kicsiny birtok is meg
2930 1, 31 | szeretnek az édeseknél.~De milyen különös volt az a
2931 1, 31 | Egyszer már el akarták adni, de a mészáros megnézte a fogait: »
2932 1, 31 | hadd maradjon a tehénke.~- De ha már nem akar enni - ellenveté
2933 1, 31 | szegény mivelünk.~Minden, de minden öreg volt itt - mintha
2934 1, 31 | hogy kétszáz évig is elél. De már kilesem, mondok, és
2935 1, 31 | néha a házba is belépett, de a Palihoz hozzá nem fért,
2936 1, 31 | szükség, tisztelet neki, de akkora falakat, mint a nagyszülõk
2937 1, 31 | mint a palojtai országút, de a fõztje megfiatalította
2938 1, 31 | mert kora tavasz volt, de azért a napsugár is megtette
2939 1, 31 | õérte is meghalt a Jézus (de természetesen csak félig).~-
2940 1, 31 | szemével, hogy elég lesz, de a nagyapó csak visszahunyorított
2941 1, 31 | az asszonyi személyeknek.~De már ebbõl a galacsinból
2942 1, 31 | golyóbist:~- Az ám, hm, de akkor nem férjes asszony
2943 1, 31 | nem szégyelled magadat!« de az öreg (mintha a vesztét
2944 1, 31 | vályogot vetni, haszontalanok.«~De bár ne csinált volna patáliát,
2945 1, 31 | Hát ki is ment a füst, de alighanem megy õ maga is
2946 1, 31 | kimászott a tüdõgyulladásból, de már nem ember többé, nem
2947 1, 31 | mellét. Az ágyat elhagyta, de a sírt át nem ugorta.~Szomorú
2948 1, 31 | komédiázni erre a rövid idõre.~De amikor látta, hogy az anyókának
2949 1, 31 | aranyakkal, magam is nógatnám, de így csak azt mondom, hogy
2950 1, 31 | használ vagy nem használ, de meg kell legalább próbálni.~
2951 1, 31 | legalább próbálni.~Igen ám, de hátha annyi se terem, amennyi
2952 1, 31 | vannak trágyázva, anyóka, de csodákat ne várjatok szegényektõl.
2953 1, 31 | így, jaj, ne beszélj így!~De volt légyen bármely sovány
2954 1, 31 | piros pipacsok úgy nevettek, de úgy nevettek - hogy a nagy
2955 1, 31 | volt, a szalmájára nézve. De meglehet, jól fog fizetni.~
2956 1, 31 | fehér veréb mindenütt utána, de annak ugyan nem volt szabad
2957 1, 31 | éj, megfázhatna a melle, de a fedetlen láb érzékeny
2958 1, 31 | asztag nagyon fogyott - de nem igen történhetett semmi
2959 1, 31 | ama bizonyos Álomtündér. De az is micsoda elõre megfontolt
2960 1, 31 | egyszerre csak érzi éjfél felé (de nem tudja: hallja-e vagy
2961 1, 31 | erõfeszítéssel föl akar ugrani, de nem sikerül. Valami súgja
2962 1, 31 | félébrenlétben: »Kelj föl, lopnak«, de tehetetlen. A lovacskák
2963 1, 31 | heverõ vasvillához kap, de aztán meggondolja, hogy
2964 1, 31 | ott folyik, ami történik, de egyszerre ámultan kezdi
2965 1, 31 | Pali vállat vont együgyûen, de nevetett befelé a lelkébe,
2966 1, 31 | No, hát öntsétek ki, de lassan, hogy a Palika észre
2967 1, 31 | Nem is azért kérdeztem, de hogy nem hallott-e valamit?~-
2968 1, 31 | a nagyanyád más szolgát.~De már erre leforrázva párolgott
2969 1, 31 | végre eltûnt mind a kettõ… De az az egy búzaszem ott maradt,
2970 1, 31 | szuszékot is ürítsék ki, de jól söpörjék ki az alját,
2971 1, 31 | Hát annyi termett volna?~- De még mennyi! - szólt az anyóka
2972 1, 31 | útra, a többi falusiakkal, de elõbb még a búzát kell bevinni
2973 1, 31 | aztán megrakták a szekeret, de egyre nem fért föl a gabona,
2974 1, 31 | gabona, fölférne ugyan, de a Villám meg a Bimbó protestált
2975 1, 31 | a Szerednyei Istvánét. De már most ki megy el a szekerekkel?
2976 1, 31 | még te beteg vagy, öregem. De az apóka csak bizonykodott,
2977 1, 31 | kezdeni a nagyapóval is (de milyen szép ez a bestia),
2978 1, 31 | a búzánk dohosodott meg, de hát ez más, a ruhája vagyon
2979 1, 31 | szolgált gyerekek mellett, de biz azt alig lehetett érteni,
2980 1, 31 | a kezedet, így ni, jaj, de forró, no, most egy, kettõ,
2981 1, 31 | nevetteti vele a leányzót.~De volt is ennek kedve nevetni!
2982 1, 31 | ráért. Nem volt más dolga. De nekünk sietni kell, hogy
2983 1, 31 | nagyuram is.~Újra megindultak, de nem sokáig mehettek zavartalanul,
2984 1, 31 | a fejét, bosszankodott, de azért megállította a szekeret
2985 1, 31 | Homlokára tapasztá a kezét, de elszomorodott, mert éppen
2986 1, 31 | a bódult tekintetével.~- De jó a keze, de jó.~- Jó hideg
2987 1, 31 | tekintetével.~- De jó a keze, de jó.~- Jó hideg ugye? No,
2988 1, 31 | enni, inni adott nekik, de õ igazítá el még a pörös
2989 1, 31 | csizmát vett a sátorban, de ott nem vette észre, csak
2990 1, 31 | csizmadia-mester testi bõrén, de kend is úgy, hogy észre
2991 1, 31 | ember vagyok, húgomasszony. De ne késsünk, Vince!~Vince
2992 1, 31 | mint eltört virággallyak.~De csakhamar visszazökkent
2993 1, 31 | sietett ugyan elvonulni, de olyasvalamit dünnyögött,
2994 1, 31 | a megboldogult fiammal. De már elfelejtettem, hogy
2995 1, 31 | fizeti a doktort?~- Én.~- De mit szól ahhoz otthon a
2996 1, 31 | vállat vont.~- Hát én tudom? De úgy gondolom, fiam Vince,
2997 1, 31 | olyan volt az arca, füle, de kivált a füle, mint a rubin,
2998 1, 31 | mondja, megtalálta a doktort, de még nem jöhet, mert a vicispánné
2999 1, 31 | vicispánné a ceruzafaragásban. De már azóta azt is bevarrhatták
3000 1, 31 | Jó, jó, hát nem volna, de legalább menjen be, nagyuram,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9246 |