1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4657
bold = Main text
Rész, Fejezet grey = Comment text
2001 II, 33 | akarván rajta - így szólt:~- Ez igen közönséges növény,
2002 II, 33 | diadallal homlokára ütve. - Ez abszint!~ ~24. ÖSSZEVISSZA
2003 II, 33 | lettem a mostohaanyámnak.~De ez még csak hagyján! A mostohaanyám
2004 II, 33 | késõbb kis fiat hoz világra. Ez persze nekem mostohatestvérem,
2005 II, 33 | úgy látszik felejti, hogy ez irodában csak énnekem van
2006 II, 33 | ugorkamag társaságában, mire ez úr tíz lépésnyire haladt,
2007 II, 33 | esernyõjét kezébe venné, ez e szavakkal fordul feléje:~-
2008 II, 33 | fordul feléje:~- Bocsánat, ez az én esernyõm. Tegnap vesztettem
2009 II, 33 | mellett hogy is nem házasodik?~Ez volt a leányos anyák örökös
2010 II, 33 | férjét kapta rajta, midõn ez a konyhapénzbõl négy forintot
2011 II, 33 | 1829. febr. 17.«~Alatta ez áll:~»Íme, itt vagyok, szeretett
2012 II, 33 | szeretett nõm!~1874. okt. 5.«~(Ez bizony nemigen sietett.)~ ~
2013 II, 33 | praescribált, s melyeket ez - be nem vett.~ ~48. EGY
2014 II, 33 | azt, s kérdi:~- Ismered ez urat?~- Igen, Sire! Menczikoff
2015 II, 33 | spanyolnád-botját emeli fel) ez tanítja engedelmességre!
2016 II, 34 | bensőjében e hangot hallaná:~- Ez bizonyára szerencsétlen.
2017 II, 34 | miképp van az, hogy ti éppen ez állatot szeretitek oly igen
2018 II, 34 | mégsem látta meg a vadászt, - ez pedig már egészen közel
2019 II, 34 | így gondolkozott: »Hiszen ez még csak kölyök-nyúl. Inkább
2020 II, 34 | nyulak nem tudnak csókolózni.~Ez idõtõl fogva a nyulacska
2021 II, 34 | eszembe jutott.~Plutó - ez volt a macska neve - kedvencem
2022 II, 34 | nagyon örülni látszott. Tehát ez éppen olyan állat, minõt
2023 II, 34 | meg akartam venni, hanem ez semmi igényt sem tartott
2024 II, 34 | macskától lassan elidegenedem. Ez éppen ellenkezõje lett annak,
2025 II, 34 | elég, hogy irtózzam - és ez volt az ok, mely miatt e
2026 II, 34 | Nappal nem távozott tõlem ez irtózatos állat, s éjjel
2027 II, 35 | mirõl gondolkoztam? Hisz ez emberentúli, ez megfoghatlan,
2028 II, 35 | gondolkoztam? Hisz ez emberentúli, ez megfoghatlan, hihetetlen,
2029 II, 35 | ön egy szegény ördögbe, ez önt felbosszantá... nem
2030 II, 35 | termettek egyik ajtónál. Ez belülrõl volt becsukva, -
2031 II, 35 | dohánykereskedõ azt mondja, hogy ez asszonyság már 4 év óta
2032 II, 35 | gyilkosok mások voltak.~- Ez igaz - mondám én.~- Most
2033 II, 35 | volna le a 4-ik emeletrõl? Ez a szokatlan és rendkívüli.
2034 II, 35 | jövünk? Mily benyomást tett ez az ön képzeletére?~Némi
2035 II, 35 | valóságos szókat ejt ki.~- Ez igaz, teljesen igaz - mondám.~
2036 II, 35 | markában találtam. Micsoda haj ez?~- Dupin! - kiáltám reszketve. -
2037 II, 35 | kiáltám reszketve. - Ez nem emberhaj.~- Ugye nem? -
2038 II, 35 | a legerõsebb majomfaj.~- Ez a gyilkos! - kiáltá.~Elámultam.~-
2039 II, 35 | kezében talált vörös haj, ez mind arra mutat, hogy majom
2040 II, 35 | bekövetkeztek, el nem foghatta. De ez esemény rosszallásával találkozott,
2041 II, 35 | szavakból látszik. Különben ez csak gyanítás, de oly gyanítás,
2042 II, 35 | tett színhelyén találtam. Ez, mint látja, matrózkötél,
2043 II, 35 | minõt a máltaiak használnak. Ez nem lehetett a meggyilkoltaké!
2044 II, 35 | szeretnék könnyen megválni ez állattól.~- Nem is kívánom,
2045 II, 35 | utcai gyilkosság?~Dupin ez utolsó szavakat igen halkan
2046 II, 35 | fog az a házban mûvelni? Ez utolsó gondolat indítá õt
2047 II, 35 | ördögi ordításai valának.~*~Ez volt nyitja a rejtélyes
2048 II, 36 | kijelenté, hogy eltérni kellett ez idén a százados szokásoktól,
2049 II, 36 | hévvel, mint a nagyokban.~És ez a helyes álláspont, mert
2050 II, 36 | egész vidék forrongásba jött ez érdekeiket közelrõl érintõ
2051 II, 36 | Szinte sajnállak, hogy ez élvezetet is megvonod magadtól;
2052 II, 36 | szaporodnak kötelességeink is. Ez esetben nem elegendõ az,
2053 II, 36 | szükségleteinket töltsük be; ez esetben az igényeknek szükségképp
2054 II, 36 | barátim, én meg fogok halni. ez komolyan volt mondva. Hidegen
2055 II, 36 | mozdulatot tett.~- Nem, nem. Ez már el van végezve. Minden
2056 II, 36 | jelenhetett meg, mert meghalt. Ez az én utolsó kérésem hozzátok.
2057 II, 36 | ej, Dick, milyen eljárás ez tõled? Szent isten, miféle
2058 II, 36 | ügyet bízok önre. Íme, fogja ez ötvenfontos bankjegyet (
2059 II, 36 | s tudni fogja, mit tesz ez; valamint tudni fog kellõ
2060 II, 36 | kellõ tapintattal eljárni ez ügyben.~- Nos, mi történt
2061 II, 36 | ördög! - kiáltá Harry -, ez egy kicsit olyan dolog,
2062 II, 36 | távirozhatnánk szüleinknek, de ez késõn van Késõn van! Viellent
2063 II, 36 | az enyém! - felelte Dick ez öröm határozásával - Hogyan
2064 II, 36 | húszezer fonttal megszökött.~Ez volt az utolsó csapás, s
2065 II, 37 | külön válogatni. Mi volt ez mind az õ feladatához képest!
2066 II, 37 | kiált fel Katica örömmel. - Ez nem is jutott eszembe. Milyen
2067 II, 37 | megakad és elszomorodik. Ez csakugyan nagy dolog. Végre
2068 II, 37 | takarékosság, éberség és ismeretek, ez azon koszorú, ami a gazdasszonyi
2069 II, 38 | öregapjuktól, miszerint ez alatt vacsorált egyszer
2070 II, 38 | nyomban aranyossá válik rajta.~Ez a babona természetesen onnan
2071 II, 38 | mert Potymándon csupán ez az egyetlen kõrisfa van,
2072 II, 38 | beszélgetésnek is ízetlen ez a dolog!~- Én fõispán szeretnék
2073 II, 38 | bolondok?~Szakasztott vérem ez is - dünnyögé az öreg.~A
2074 II, 38 | mint amennyi szükséges, de ez nem az én hibám. A háborúról
2075 II, 38 | fecsegett a gyermekekkel. Ez volt egyedüli szórakozása.~-
2076 II, 38 | nézegetve az urasági kertbe.~- Ez ott a báró - mondja az egyik
2077 II, 38 | szemei vadul forogtak -, ez a lány, kit te kegyelembõl
2078 II, 38 | csillogott.~Nem csörgő sapka ez, hanem házi sapka.~Szerető
2079 II, 38 | ajándékul. Milyen örömnap volt ez tavaly és más években!~Hosszasan
2080 II, 38 | szabadság és függetlenség!~Ez a három szó visszhangzik
2081 II, 38 | magyar fõúrnak: Éljen a haza, ez a haza, amelyik a tied,
2082 II, 38 | útját egy nappal.~Ki örült ez elhalasztásnak jobban, mint
2083 II, 38 | báró elkísérte vendégét, ez azt mondta neki:~- Tehát
2084 II, 38 | döngetik türelmetlenül...~- Ez nem tartozik rám - hangzott
2085 II, 38 | az ispán urat felkölteni, ez az õ hatásköre, én nem avatkozhatom
2086 II, 38 | õt elveszítik? Oh, tégy ez egyszer csodát, ha nem õérte,
2087 II, 38 | kezét szívére szorítva -, ez már sok nagyon sok.~- De
2088 II, 39 | nincs menekülés. A halál ez egyszer fölülmúlta önmagát
2089 II, 39 | ki is számította, hogyha ez így tart, akkor mához egy
2090 II, 39 | belülrõl.~A fiatal Bátkyné háza ez, õ sír odabent. Talán halottja
2091 II, 39 | választott magának most ez egyszer az isten. Mire a
2092 II, 39 | kezekbõl és szemekbõl volt ez a meleg odakölcsönözve.
2093 II, 39 | a meleg odakölcsönözve. Ez egy jégtengert is langyossá
2094 II, 39 | hagynom! Csókolj, csókolj, ez enyhíti csak az én égetõ
2095 II, 39 | Itt már késõn jöttünk. Ez már meghalt. Épp e percben
2096 II, 39 | községre, bíró uram. Hja, már ez bizony nem lehet másképp.
2097 II, 40 | EZ A HÁZ ELADÓ~1877~Víg elbeszélés~
2098 II, 40 | szemeimet befogják stb.~Ez volt a vak Kolompérosi végrendelete,
2099 II, 40 | örökséghez való jutásra. És ez, miként az alábbiakból látni
2100 II, 40 | közösen beleegyeznek, s ez esetben (ha ti. eladatnék)
2101 II, 40 | pontban nem engedhetek, uraim. Ez nálam elvi kérdés. Én elvbõl
2102 II, 40 | fokhagymával! Mily eszme ez egy embertõl, ki a múzsákhoz
2103 II, 40 | zenész szenvedélyesen. - Ez, istenemre, nem fog megtörténni,
2104 II, 40 | kereskedésbõl e felirattal: Ez a ház eladó.~- Igen, eladó -
2105 II, 40 | gondolják meg amit tesznek. Ez nagyon komoly elhatározás.
2106 II, 40 | ha még csak önöknek volna ez kár, még hagyján, de a dolog
2107 II, 40 | belevág az én tárcámba is. Ez nem megy, uraim. Higgadtság,
2108 II, 40 | saját zongorázásomban, ha ez eszme nem nagyszerû! Legyünk,
2109 II, 40 | minõket egyik sem említett. Ez a magas szakácsnõi filozófia
2110 II, 40 | macskákat és kandúrokat.~- Ez rettenetes!~- Ez sok!~-
2111 II, 40 | kandúrokat.~- Ez rettenetes!~- Ez sok!~- Ez vért kíván! Engem,
2112 II, 40 | rettenetes!~- Ez sok!~- Ez vért kíván! Engem, egy Zengõt,
2113 II, 40 | Ki kell tenni a táblát: Ez a ház eladó.~- Rögtön azonnal
2114 II, 40 | beszélni.~Ardonra mutatott.~- Ez az úr tétette ki a táblát -
2115 II, 40 | mosom kezeimet.~- De uraim, ez igen különös dolog - szólt
2116 II, 40 | valamelyikének?~- Oh, nem, uram! Ez a ház a négyünké. És jóformán
2117 II, 40 | házában ilyen élet uralkodott. Ez, amit vázoltunk, csak a
2118 II, 40 | volt - erõsíté Krebs.~- Ez különös az ördögbe is Jakab!
2119 II, 40 | pléhtáblát?~- A kisasszony.~- Ez különös - hebegé Ardon.~
2120 II, 40 | illeti a ház.~Hisz csak még ez kellett! Ardon, Zengõ, Krebs
2121 II, 40 | szemeiket.~- De hát igaz ez mind? Ön valóban Sátoros
2122 II, 41 | közt mutatkozand?~De nem ez itt a fõdolog, hanem az,
2123 II, 41 | hideglelést?~- Hja, barátom, ez státus-titok: de neked mégis
2124 II, 41 | játék logikáján alapszik.~Ez nem áll: annyit azonban
2125 II, 42 | tizenegy krajcárra emeltetett. Ez volt a casus belli. A jó
2126 II, 42 | de a pohár lett kisebb. Ez az egyetlen forradalma a
2127 II, 42 | So so noch a Schnitt!~Ez a Rubikon a kapatosság és
2128 II, 43 | viharos költeményt, melyben ez fordul elõ: »Ott essem el
2129 II, 43 | el én, a harc mezején.«~Ez még nagyobb tetszést aratott
2130 II, 43 | magához a tanító urat.~- Ez a leányka igen szépen szaval.
2131 II, 43 | igen szépen szaval. Kicsoda ez a gyerek? - kérdé suttogó
2132 II, 43 | kérdé suttogó hangon.~- Ez egy árva, kérem alássan,
2133 II, 43 | jutalmam.~- Azért mondtam ez ügyet látszólagosan jelentéktelennek -
2134 II, 43 | hordta a népnevelést. De ez már mégis sok, ez már mégis
2135 II, 43 | népnevelést. De ez már mégis sok, ez már mégis nagyszerû! - kiáltá
2136 II, 43 | bele a lelkes tanító.~- Ez okból jelentem meg a vizsgálaton
2137 II, 43 | jelentem meg a vizsgálaton s ez okból kérdezõsködtem öntõl:
2138 II, 43 | ágakat bocsát. Nézzük tehát ez ágakat...~A tanító szemei
2139 II, 43 | nézzük tehát az ágakat. Ez valami nagy élvezet!~- Mit
2140 II, 43 | vonatkozhatott, hogy hol szeret ez állat legjobban tartózkodni,
2141 II, 43 | titkosan, szavazócédulákon. Ez a legbiztosabb ítélet. A
2142 II, 43 | asszonyok és gyermekek. Ez sosem csalhat. Õk úgysem
2143 II, 43 | pillantással. - Igenis értem ez döntõ lehet nagyon döntõ
2144 II, 43 | kapni, és én nem juthatok ez úton sem eredményhez. Ez
2145 II, 43 | ez úton sem eredményhez. Ez igazán bámulatos! Különös
2146 II, 44 | mondom, az állomásra értünk ez egyszer.~- Nos, akkor hát
2147 II, 45 | is volt semmi ellenvetése ez ellen magának a poétának
2148 II, 45 | Federoff, nem annyit tesz ez, mint Nagy Pétert meglopni,
2149 II, 45 | kifizethessük?~- Valóban, felség.~- Ez igazságtalan, Federoff.
2150 II, 45 | meg, holnap rajtam eshetik ez...~- Ne búsuljon, sire!
2151 II, 45 | fog eszébe jutni senkinek.~Ez csípõs, goromba élc volt.
2152 II, 45 | eltûrt e kedvenc emberétõl, ez egyszer összeráncolta szemöldeit,
2153 II, 45 | mindjárt másnap reggel, amint ez már szokás Oroszországban:
2154 II, 45 | volt.~Federoff ivott még ez este, hanem másnap reggel
2155 II, 45 | kilehelvén jámbor páráját.~Ez a kutyahalál, mikor a cárnõnek
2156 II, 45 | a mennyországból, melyet ez egyszer a földre varázsoltunk.~
2157 II, 45 | Mari azt mondta nekem, hogy ez a lehetõ legnagyobb kitüntetés
2158 II, 45 | élményét.~Nos, végre elérkezett ez a gyönyörteljes pillanat
2159 II, 45 | Két óra múlhatott el ez álmodozásban, midõn egyszerre
2160 II, 45 | kapitány úgy véli, hogy ez semmi egyéb mint dacolás
2161 II, 45 | nincsen... Hehehe, Csozemko! Ez meg van mondva. Hüm! Én
2162 II, 46 | meglepetéstõl. Szent isten, hisz ez a gazdag bárókisasszony
2163 II, 46 | szegény teremtés, hátha ez megérdemli segélyemet, ma
2164 II, 46 | méltóságos kisasszony, ez sok, ez nagyon sok - és
2165 II, 46 | méltóságos kisasszony, ez sok, ez nagyon sok - és lehajolt,
2166 II, 46 | Lássa, méltósága, itt van ez a kis rongyos zsidófiú,
2167 II, 46 | a kis rongyos zsidófiú, ez a Jakab, aki itt ránk néz.
2168 II, 46 | Csak beszéld ki magadat.~- Ez a Jakab is olyan haszontalan
2169 II, 46 | forintot a fiúnak. Azt hiszem, ez egyszer jó helyen járok.
2170 II, 46 | Istenem, de szép nekem azóta ez a fõváros, mióta gazdag
2171 II, 47 | agyarkodik Gyulai Jókaira? Ez csak az élet...~- Nem, nem
2172 II, 47 | Megbetegszem az unalomtól itt...~- Ez csak kifogás! Talán valami
2173 II, 47 | Jóska megütközik. Valóban, ez még nem jutott eszébe soha!
2174 II, 47 | Napilap-tól kapok.~- Már ez aztán más! Most már hazautazom.
2175 II, 48 | Magának Matyinak is fáj ez. Lehorgasztott fejjel megy
2176 II, 48 | Matyi csak képzelte, hogy ez könnyû dolog. Azonban lassankint
2177 II, 48 | De látom, kicsinyled, s ez mindig nagy baj az elõremenetelben.
2178 II, 49 | háborús idõbe való tárgy ez - hanem elvégre is attól
2179 II, 49 | kezébe a tollat ilyenkor, ez az én nézetem. Nos én meg
2180 II, 49 | legyőzi a nagyobb.~De mi ez mind a mi Csokonay Mihályunkhoz
2181 II, 49 | vizet kevernek a borba. Ez utóbbiak aztán ismét két
2182 II, 49 | hogy több legyen.~Tisztelet ez utóbbiaknak! Komolyan csakis
2183 II, 49 | Boldog Arábia sivatagjain.~Ez egy szegény Selmec vidékérõl
2184 II, 50 | szivarozik, nemde? Nos, lássa ön, ez össze nem fér azon rendszerrel,
2185 II, 50 | hát aztán?~- Lássa ön, ez egy dolog, mely az én orvosi
2186 II, 50 | hogy ezentúl...~- De nekem ez természetem.~- De nekem
2187 II, 51 | pénzhez.~De Lamiel urat ez nem zavarta meg. Valami
2188 II, 51 | kerékvágásából kizavartassék.~És ez a rendes kerékvágás nem
2189 II, 51 | oly szokatlan esemény volt ez, hogy az egyhangúság és
2190 II, 51 | fõlépcsõnek irányozza lépteit. Ez még szokatlanabb volt. Danner
2191 II, 51 | Hogyan? Ön felmond nekem. Ez hallatlan, sir!~Mr. Danner
2192 II, 51 | ráncos bõrébõl kisajtolt.~- Ez hallatlan - ismétlé. - Ön
2193 II, 51 | kiáltá Mr. Danner. És ez csak úgy magától jön egy
2194 II, 51 | hogy nincs gondviselés! Ez csodaszerû ujjmutatás, sir.
2195 II, 51 | Beafstekké vágjanak, ha ez hétköznapi dolog. Egy fontot
2196 II, 51 | Négyszemközt legyen mondva, van. Ez tény, sir, becsületemre
2197 II, 51 | ragaszkodom e kifejezéshez. Ez a szív létezik, s e pillanatban
2198 II, 51 | e veszteség megindít...~Ez érzékeny szavakat Jack belépte
2199 II, 51 | Jack belépte szakítá félbe. Ez aztán igazán a Mr. Danner
2200 II, 51 | fölösleges táplálék - mormogá -, ez a fõ Nos - folytatá azután -,
2201 II, 51 | lámpát Semmi fölösleges fény, ez van az én zászlómra írva
2202 II, 51 | szoros értelmében oda nõttem Ez az átkozott londoni köd,
2203 II, 51 | szerencsétlen londoniaknak ez is pénzbe kerül Oltsa el,
2204 II, 51 | fölösleges táplálék, sir Lamiel ez a fõ...~Mr. Lamiel alig
2205 II, 51 | milyen szép tájék volt ez, mennyi mindent ígért; mennyire
2206 II, 51 | Henriettehez és azt súgta neki:~- Ez egy unalmas fickó!~Az unalmas
2207 II, 51 | ezen nyilatkozatát.~- De ez mind csak tréfa - folytatá
2208 II, 51 | sir, legyen ön az et comp.~Ez nagy szó volt. Lélegzetét
2209 II, 51 | volt észrevehetõ.~- Valóban ez oly meglepõ, oly váratlan
2210 II, 51 | zavara és egykedvûségébõl ez a gúnyos, ördögien szép
2211 II, 51 | Hogyan, ön távozik, sir? Ez meglepõ esemény, sir, ön
2212 II, 51 | mozdult többé.~Lamielnek ez éppen kapóra jött. Leugrott
2213 II, 51 | könnyen szem elõl téveszt.~- Ez bámulatos - hebegé Lamiel
2214 II, 51 | bámulatos - hebegé Lamiel úr -, ez bámulatos ez igazán bámulatos!~-
2215 II, 51 | Lamiel úr -, ez bámulatos ez igazán bámulatos!~- Nem
2216 II, 51 | parancsolni, kisasszony.~- Ez esetben, sir, fizesse ön
2217 II, 51 | vezetni asztalához. És most ez a dolog el van végezve,
2218 II, 51 | fonttal felemelte fizetését.~Ez boldog nap volt rá nézve.
2219 II, 51 | boldog nap volt rá nézve. Ez a tíz font többlet betöltötte
2220 II, 51 | Danner szobájába.~- Mi dolog ez, Lamiel? Ön nincs íróasztalánál.
2221 II, 51 | nemzeti banknak képzel engem. Ez mulatságos!~Lamiel már nem
2222 II, 51 | és azt jegyezte meg, hogy ez mégis hallatlan dolog. Délután
2223 II, 52 | térjünk a dolog velejére. Ez a Feri gyerek a legagyafurtabb
2224 II, 52 | kéz szentségtelen ujja.~De ez egyensúly mégsem lett megzavarva.
2225 II, 52 | a furfangos Feri gyerek ez egyszer más számára gründolta
2226 II, 53 | nézi nejét. Milyen erõs ez a Klára! Félig megnyugtatja,
2227 II, 54 | ellenséget. Lehet, hogy ez a lelkes ifjú meg elbeszélésünk
2228 II, 54 | kétszer megkorbácsoltattak. És ez nagyon hathatós adótörvény
2229 II, 54 | életének minden öröme. S most ez az öröm is keserûséggé vált,
2230 II, 54 | avégbõl, mert Muszúr basa este ez órában mindig a jól fûtött
2231 II, 54 | hazaviszem Balassának ajándékba. Ez lesz oszt’ a hatalmas tréfa!~
2232 II, 55 | csak elemében. Csakhogy ez ritkábban történik: több
2233 II, 55 | kudarcot, kitûnt, hogy az ez alkalomra fölvett barátöltöny
2234 II, 55 | ítéletnapig ott lesz a foltja.~Ez lefegyverezte. A rendõr
2235 II, 55 | csóvált s így szólott: no, ez már mégis különös.~
2236 II, 56 | húsz nyár múlt el] felette. Ez a mostani nyár [volt] a
2237 II, 56 | feleltem - és nézzük a nõket; ez mindig szórakoztat.~De a
2238 II, 56 | sokáig jó utóíze maradt ez eredeti szerencsejátéknak.~-
2239 II, 56 | keresettebb a társaságokban. Ez oldalon meg a társadalom
2240 II, 57 | ESETE~1877~Alacsony ember ez a Brigli Jim: valóságos
2241 II, 57 | földicsér barátja elõtt.~- Ez aztán egy igazi bot mondom
2242 II, 57 | érdemes és érdekes hírt. Ez neked nem lesz nehéz, Jim,
2243 II, 57 | egyet-mást. Bivaly legyek, ha ez nem elég csinos mellékjövedelmet
2244 II, 57 | Brigli el volt ragadtatva ez ajánlattól. Óriási tenyerét
2245 II, 57 | általa nyerték lételöket, ez sok ez nagyon sok Brigli
2246 II, 57 | nyerték lételöket, ez sok ez nagyon sok Brigli Jimnek.~
2247 II, 57 | gyárilag dolgoztatik fel, ez egyszer kivételesen kíváncsian
2248 II, 57 | kiáltá. - Az eset! Oh, oh! ez aztán rendkívül érdekes
2249 II, 60 | fáradságba kerül a fõvárosban ez iparcikk elõállítása, s
2250 II, 60 | azt kellene hinni, hogy ez egyike a jövedelmezõ üzleteknek, -
2251 II, 60 | egyébként is alkalmas neki ez a hely; a kertben is bérelt
2252 II, 60 | önmagukat múlják fölül.~Ez a nagy elõszeretet a virágok
2253 II, 60 | bánat, azután a nyomor.~És ez a két lakó mind nagy udvarral
2254 II, 60 | pillantva.~- Az unokaöcsém ez, a Károly. Miatta beszélhetsz.
2255 II, 60 | is valamit a háziúrnak.~- Ez rettenetes, ez borzasztó!
2256 II, 60 | háziúrnak.~- Ez rettenetes, ez borzasztó! Így üldözni ezt
2257 II, 60 | pompás gondolatom támadt, ez jó lesz, ez segíteni fog.
2258 II, 60 | gondolatom támadt, ez jó lesz, ez segíteni fog. Ki lesz fizetve
2259 II, 60 | hogy ugyan mit fog tenni ez az ember, aki igaz, hogy
2260 II, 60 | elrobogott.~S aztán folytatá:~- Ez az isten különös kegyelme,
2261 II, 60 | én mily szívtelen voltam ez angyal jóságú gyermekkel
2262 II, 60 | mellõl.~- Miféle szörnyeteg ez - szólt ekkor végtelen megvetéssel -,
2263 II, 60 | követelem - hebegte a háziúr. - Ez itt az én házam, nekem jogom
2264 II, 60 | én pedig védõje vagyok ez árvának.~Kapros úr elbámult
2265 II, 60 | neje, parancsolom, hogy ez embert tartóztassák le!~
2266 II, 61 | megtaláltad-e a kisgyerek ujját?~- Ez erõs és nemtelen tréfa volt
2267 II, 61 | eszméletemet visszanyertem. - Ez hullacsonkítás! Mi történik
2268 II, 61 | szólott a doktor nevetve.~Ez eset óta semmiféle doktorral
2269 II, 62 | Kicsoda? - viszonzá amaz - ez, akivel beszélt s aki itt
2270 II, 62 | Hátha én nem mondom meg...~- Ez esetben talán kényszeríteni
2271 II, 62 | Vegyen no, egy csipetnyit!~Ez egész nyájas beszéd, egyébiránt
2272 II, 62 | bolonddá az öregapját.~- Hát ez a másik úr ugyan kicsoda?
2273 II, 62 | Sándor cárt igen mulattatta ez a jelenet, mosolyogva felelé:~-
2274 II, 63 | KIS RÓKA«~1877~Hát bizony ez a kis róka nem volt igazi
2275 II, 63 | szeretett, árverésre kerültek, s ez nekem kimondhatatlanul fáj...~-
2276 II, 64 | a búskomorsághoz, annak ez ellen jobb szert nem ajánlhatunk,
2277 II, 64 | Nagyon érdekes egy faj ez. Aki a svihák-ot csak Kákay
2278 II, 64 | jelentõségét. Oly tulajdonság ez, melyet még a biblia is
2279 II, 64 | ismeretlen a svihák elõtt, s ez mindenesetre szép tulajdonság
2280 II, 64 | szemtelenkedni nem fog, s ez nagyon logikai s a svihák
2281 II, 64 | csatlakozik a valódi svihák, ha ez az ellenzék az uralkodó
2282 II, 65 | kiadnia utolsó leheletét. Ez a tarantella ma is létezik
2283 II, 65 | részletfizetésre sorsjegyet vásároljon. Ez osztály csak a lottóhoz
2284 II, 65 | kidűlő Pest tükröződik vissza ez öregemberen, aki a tél dermesztő
2285 II, 65 | arcukra a múló idő. Pedig ez érdemes asszonyságok legbuzgóbb
2286 II, 65 | keresménye - és jó, ha csak ez - a lutriba vándorol. Így
2287 II, 65 | mint aki ellenállhatlan, s ez igen is könnyen megmagyarázható
2288 II, 65 | szemrehányások közt mutatott ajtót. Ez esemény után egy hó múlva
2289 II, 65 | napra nyomorult életét. Ez a vén, összeráncosult képû
2290 II, 65 | szeretõjérõl, körülbelül mindig ez egyet válaszolta:~- Sohasem.
2291 II, 65 | mondom, méltóságos uram, hogy ez a Butykos, az egy nagyon
2292 II, 65 | elégedetten dörzsölve mormogta: Ez lesz az igazi bosszú!~Délután
2293 II, 66 | embereknél szolgálatot.~Ez a cseléd jó barátja volt
2294 II, 66 | mindjárt a boldogságra.~- De ez igen szomorú a kis virágokra
2295 II, 66 | bûnhõdnek olyan szigorúan?~- Ez nem büntetés rájok nézve;
2296 II, 66 | alatt, melyek a lelkekéi, ez ártatlan lények jelennek
2297 II, 67 | esztendõs öregember vagyok.~És ez, azt hiszem, elég elhárítani,
2298 II, 67 | ház ablakaira, s miután ez ablakok többnyire lefüggönyözöttlenek
2299 II, 67 | szívem át- meg átmelegszik ez egyetlen példától is.~Soha
2300 II, 67 | hat... akkor már megvolt ez a szép felesége.~Elámultam.
2301 II, 67 | szép felesége.~Elámultam. Ez már mégsem tréfa. Ilyen
2302 II, 67 | mint egy igazi hõs.~Tehát ez az Árkándy nem is valami
2303 II, 67 | Árkándy úr is szereti... Ez meg már éppen ritkaság.
2304 II, 68 | napokban lesz az esküvõje.~És ez így van, mióta csak halandó
2305 II, 68 | kritikusainak papírkosara ez, amelybe minden különös
2306 II, 68 | tulipán ezüstös«, s kivált (de ez már olyan ritka, hogy talán
2307 II, 68 | aranyos« Ilonka, akivel Zsiga ez idõ szerint jár jegyben.
2308 II, 68 | hosszú várakozásban, éppen ez azon kérdés, amint hasztalanul
2309 II, 68 | negyedik félmesszelyig« ér. Ez a Rubikon. Zsiga hallgatag
2310 II, 68 | okozója az okozottnak. Ez a dolognak a jogi része.
2311 II, 69 | nélkülözhetõvé lesz valahogy ez a tantárgy.~Kamuti Pali
2312 II, 69 | elõtted, nyájas olvasó, ez a nehány lap, az nem valami
2313 II, 69 | késõbb csengette el az órát. Ez aztán teljesen az õ hatásköre
2314 II, 69 | kálvinista gyomor sokáig, ez már sok és minden emberi
2315 II, 69 | osztályunk volt földszint). Ez szokatlan volt és megdöbbentette.
2316 II, 69 | Rakovszky és Okolicsányi.~- Nem ez... nem... valami egyéb.~-
2317 II, 69 | Hûh! Milyen diadal lesz ez! Az õ kezében hagyták a
2318 II, 69 | Dankó felé fordult: »Mi volt ez?«~És összeráncolta a homlokát:~-
2319 II, 69 | összeráncolta a homlokát:~- Hogyan? Ez is az ön tanítványa?~- Excellenciás
2320 II, 69 | alássan, hogy éppenséggel ez az egy az én tanítványom.
2321 II, 69 | nagytiszteletû asszony hazahívatta. Ez egy elrugaszkodott fiú,
2322 II, 69 | tanítás. Már annak, hogy ez ilyen - becsületemre mondom -
2323 II, 69 | rajta, a mihaszna valón! Ez az egy már az én tanítványom,
2324 II, 70 | szemeim. Két kis módos ablak ez, melyen a zsaluk többnyire
2325 II, 70 | fejecskét.~De ott, ahol ez a kedves barna fejecske
2326 II, 70 | Hat évig tartó mézeshetek. Ez aztán a ritkaság, mely halomra
2327 II, 70 | vagyok, uram.~- Igen, igen, Ez megmagyaráz mindent.~- Nagyon,
2328 II, 71 | akasztó szalag.~- Ah, uram!... ez az... ez az én köpönyegem!~-
2329 II, 71 | Ah, uram!... ez az... ez az én köpönyegem!~- Örülök
2330 II, 71 | önöknél.~- Ahá! - kiáltá ez is s hirtelen lekapja sapkáját
2331 II, 71 | Félelmetes hatással volt reám ez a vizsgálódó pillanat, s
2332 II, 71 | tõle; - tudtam jól, hogy ez nagyon természetes, de nem
2333 II, 71 | nézett, és én láttam, hogy ez üregekben mégis csillog
2334 II, 71 | piros rózsa ott van, Valóban ez, valóban az én kedves köpönyegem.~
2335 II, 71 | folytonosan, de - becsülettel. Ez már úgy illett, bár nem
2336 II, 72 | eltett nõi táncrendeken. Ez, azt hiszem, tökéletesen
2337 II, 72 | halsz meg - ordítá Miksa. - Ez fog meghalni, elpusztulni,
2338 II, 72 | dolog okos ember elõtt. Ez már olyan gyümölcs, amelyiknek
2339 II, 72 | Bezzeg, milyen csemege volt ez izgatott lelkének! Milyen
2340 II, 72 | erõsítõ marhahúslevest? (Ez volt az õ fogalma szerint
2341 II, 72 | mintha mondanák: »Hogy jutott ez az ember ide?...«~- Ah,
2342 II, 72 | megfenyegetve a szólót. - Ez igazán nem szép magától!~-
2343 II, 72 | annyira nélkülözhetetlen ez ügyben, mint - hogy messzirül
2344 II, 72 | éves. A tiszteletes úrnak ez annyira szöget ütött tudós
2345 II, 72 | huszonkilenc éves. No, ez aztán még nagyobb lehetetlenség
2346 II, 72 | szürkülni indult haját tekintve.~Ez különben csupán egyetlen
2347 II, 72 | sürgönyt bontotta fel. - Ez a két szó az »igen« vagy »
2348 II, 72 | pópa, megesküszik, hogy ez a legöregebb Árkádi.~Izgatottan
2349 II, 72 | húszezer akó bor iránt.~Ez nagy csapás lett volna Pukovicsra.
2350 II, 72 | De hát micsoda esemény ez, hogy a võlegény elfut s
2351 II, 72 | vele történt.~- Micsoda! Ez az úr? Az én lányom võlegénye?
2352 II, 72 | leányom - sipított a mama. - Ez nem maradhat annyiban.~-
2353 II, 72 | Mindent elfogadok vakon.~- Ez a bizalom jele, édes fiam,
2354 II, 72 | velök a levelezést.~- No, ez derék! Ön eszerint azt is
2355 II, 72 | különféle borait.~- De kérem, ez üzleti titok: ezt nem szabad
2356 II, 72 | Eh, egy üzletembernél ez mindig mellékes. Egyébiránt
2357 II, 73 | orrán keresztül jő a füst, ez akkor rendkívüli nagy dolgot
2358 II, 73 | jómódú polgárnak a háza volt ez, ki maga is ott lakott bogárszemû
2359 II, 74 | most a kettõ nélkül nem ér ez a harmadik Borcsa semmit
2360 II, 74 | hordója: de talált volna.~Ez az alapigazság derût hozott
2361 II, 74 | nagy auktoritás elõttem; ez azon ember, aki még mindig
2362 II, 74 | szeretõjét megcsalta, s ez azon szeladon, akit mégis
2363 II, 74 | tavaszi, nyári és õszi számai.~Ez az igazi nemes ízlés! Ez
2364 II, 74 | Ez az igazi nemes ízlés! Ez azon sarkpont, amelyben
2365 II, 74 | szép, gazdag ember. No, ez aztán egészen illetékes
2366 II, 74 | By jingo! Hát hiszen ez valami természetes, Sir.
2367 II, 74 | bajos szõkére befesteni. S ez figyelemre méltó különbség,
2368 II, 75 | egyhangúlag lett megválasztva.~Ez epizód csak azért lett ide
2369 II, 75 | el hozzá gyenge hangom. Ez is egy a betegség révén
2370 II, 75 | ragadta.~Igen kellemes volt ez így. A játék változó szerencsével
2371 II, 75 | egészen sajátos módon.~S éppen ez az, amit a mai tárcában
2372 II, 75 | spektábilis?~- Öt óra táján.~- Ez az én órám is - nyögé Kvart
2373 II, 76 | sürgõs találkozást kér; és ez így megy egész a tanulmány
2374 II, 76 | nyom a markomba, melyen ez a név feketedett cifra betûkkel:~
2375 II, 76 | Személyesen keresett itt ez az úr?~- Azt hiszem igen;
2376 II, 76 | Kedves Kákay Aranyosom!~Ez az úr egy zseniális fickó.
2377 II, 76 | gondoltam magamban -, ez a szellemes levél az öreg
2378 II, 76 | egészen kiment az eszembõl ez a dolog. Ma azonban itt
2379 II, 76 | véletlenül hallom, hogy itt van. Ez az oka, amiért bátorságot
2380 II, 76 | uram - felelte büszkén -, ez az én mesterségem.~- Tiszteletreméltó
2381 II, 76 | valami »azonban«-ja.~- Éppen ez az egy azonban az én megölõ
2382 II, 76 | Milyen gondolat az. Ön ez esetben nem tud angolul,
2383 II, 76 | világos alapokra fektetett mód ez. Nincs benne semmi komplikáltság.
2384 II, 76 | veszõdséggel járó üzlet ez, uram, s mégis lanyha, nagyon
2385 II, 77 | több efféle dologra. No, de ez nem tartozik ide, leírták
2386 II, 77 | bökve ujját:~- Micsoda szög ez, fiam?~- Egyenközû háromszög -
2387 II, 77 | háromszög - mondám.~- Hát ez a másik?~- Az is.~- De már
2388 II, 77 | másik?~- Az is.~- De már ez...? - mutat hirtelen a harmadikra.~
2389 II, 77 | tisztességesebb fegyver. Pedig ez nem is egészen mese. Midõn
2390 II, 77 | Istenem, istenem, hogy fog ez a nap végzõdni?~Gépiesen
2391 II, 77 | elolvastam a Meluzinát. Ez a szép hölgy vitt be az
2392 II, 77 | az elsõ »ismeretségem«. Ez a »viszony« mindig gátja
2393 II, 77 | valahányszor megfogod a tollat.~És ez nekem nagyon jól esett akkor,
2394 II, 78 | mind döglött oroszlánnak.~Ez a mondat maga megér egy
2395 II, 78 | Kétségkívül, uram...~- Ez esetben önnek tudnia kell,
2396 II, 78 | menne magához feleségül?~Ez a válasz tökéletesen megnyugtatott.
2397 II, 78 | fennhangon dörmögi magában:~- Ez az átkozott Trenville soha
2398 II, 78 | Trenville soha sincs itthon.~- Ez esetben hát - gondolja magában
2399 II, 78 | tekintett jobbra-balra.~- Ez nagy baj, szörnyû nagy baj.
2400 II, 78 | hátha mégis a feleségem - s ez esetben futnom kell tõle,
2401 II, 78 | Bolond voltam eddig! Hiszen ez az egész dolog nagyon egyszerû.
2402 II, 78 | Nagyon természetesen.~- Ez esetben bocsánatot kérek -
2403 II, 79 | elsajátítván nyelvüket. De ez mind csak kismiska! Én egy
2404 II, 79 | közvélemény által.~- Jó, jó, de ez mégsem egészen biztos szer
2405 II, 79 | erkölcseit kell megrontani. Ez az én szakmám.~A klub tagjai
2406 II, 79 | közbe Pista.~- Igen, de még ez este nem tudtam.~- Lehetetlen!~-
2407 II, 79 | éppúgy, mint barátaim.~- Ez aztán isteni csoda! Mégis
2408 II, 80 | megszáradt rajtam a ruha.~- No, ez igazán praktikus. Nem foglalsz
2409 II, 81 | egyszer valahol fölbukkanna ez az úr, ne higgyenek kérem
2410 II, 81 | rendõrt nem láttam. No, de ez talán nem is látható.~Mióta
2411 II, 81 | velem voltak, de ha netalán ez kitudódnék, nagyobb kalamitásoktól
2412 II, 81 | nagyobb kalamitásoktól ez esetre is megóvom azzal,
2413 II, 81 | vissza a másik.~Ohó! hisz ez nagyon érdekes. Egy rendõr
2414 II, 81 | Emberemnek eszébe jutott ez, odarohant s mialatt félszemmel
2415 II, 81 | honnan, mibõl indult ki.~- Ez a hitvány kuffer az oka.~-
2416 II, 81 | hitvány kuffer az oka.~- Ez lett ellopva?~- Ez - szólt
2417 II, 81 | oka.~- Ez lett ellopva?~- Ez - szólt dühösen -, nem érdemelte
2418 II, 82 | fiának ezt a boldogságot.~És ez a nap szent mindenkinek,
2419 II, 82 | Ön tán gondol valamit?~- Ez a § énszerintem hibás, elõször
2420 II, 82 | ügyvéd mosolyogva -, hiszen ez az én kis Lalám írása.~Valóban
2421 II, 83 | jégre menni.~Hogy honnan van ez az ideges ösztön, és bizony
2422 II, 83 | megereszkedik a csóktól.~Ez a jégmezõ pedig tulajdonképpen
2423 II, 83 | siklott el a sima tükrön, ez is, az is picike telt lábak,
2424 II, 83 | hónapra is boldogtalanná tenné ez a fátum, ha hirtelen el
2425 II, 83 | nehéz kitalálni. Neki génant ez a sport.~- Génant? Miért?~-
2426 II, 84 | meg egy pillanat alatt.~De ez a csók nem édes - mint a
2427 II, 85 | elõzetesen a közügyeket, ez levén a legalkalmasabb hely
2428 II, 85 | is egyik jön, másik jön, ez is, az is tud valamint,
2429 II, 85 | papiros vasszínûre festve.~Ez az orr nem utolsó orr! Megszagoltam
2430 II, 85 | bevenni s Schlicket agyonütni, ez volt a parancsolat.~Szomorúan
2431 II, 85 | megmondani, mi vitt le Nem egyéb ez, ha mondom, mint valami
2432 II, 85 | Mihály?~Megmozdult bennem ez a jó magyar szív, s visszafelé
2433 II, 85 | Szerzett is könnyen. Hanem ez aztán olyan hamis jószág
2434 II, 85 | köztünk.~Árnyéka se lehet ez a mostani, ki sem nem énekli
2435 II, 86 | hónapot a vármegyeházán. (Ez az a három hónapig tartó
2436 II, 86 | mely elöl volt említve.)~S ez mentette meg Gilagót a szégyentõl
2437 II, 86 | napon ragyogó homlokkal:~- Ez éjjel nagyon különös álmom
2438 II, 86 | kiereszteni egy bizottság elõtt. Ez fogja mutatni, lopott-e,
2439 II, 87 | beválik a sorba, hogy: no, ez is a mienk!~A nagyvárosi
2440 II, 87 | követünk! - Egy helyütt pláne ez áll: Éljen Verhovay királyunk!,
2441 II, 87 | percentes pénzzel makaóznak. Ez utóbbi sokkal gavallérosabb
2442 II, 87 | embereket a temetõbe.~És ez az a borzalmas titkos sejtés,
2443 II, 88 | utcákon, milyen tolongás!~Ez utóbbi, ti. a tolongás van
2444 II, 88 | embernek ritkán sikerül valami.~Ez a Zichy, mert gróf, mennyi
2445 II, 88 | kongresszus összehívása Szegedre. Ez lett volna oszt világra
2446 II, 88 | hát elrontotta a víz! - ez a fatális elementum, amely
2447 II, 88 | nem így gondolkoznak, s ez nem tréfadolog, mert okos
2448 II, 88 | rajtam, két gombbal hátul. Ez a két gomb bonyolított amaz
2449 II, 88 | aranyórája és aranylánca?~Ez az okoskodás gyõzött rajtam.
2450 II, 89 | szívdagasztó büszkeség ez a tudat!~Egy elbeszélés
2451 II, 89 | ragyogóvá tegye nevemet.~Éppen ez idõ tájban egy fiatal ember
2452 II, 89 | fiatalember, ki azt mondta, hogy ez csak mutatványszám. Addig
2453 II, 89 | ködös volt, az ég felhõs, s ez reményt adott. Elmentem
2454 II, 90 | kedvesétõl:~- Tudod-e mióta van ez így?~- Minek ez a kérdés?
2455 II, 90 | mióta van ez így?~- Minek ez a kérdés? Volt-e valaha
2456 II, 90 | tudod-e, hogy mit tesz most ez a boldog nép? - kiáltott
2457 II, 90 | Mily pokoli gyönyörûség ez neki!~És nem siet a rombolás
2458 II, 90 | tündérre:~- Látod, mit tettél? Ez - a te mûved! Ugye már magad
2459 II, 91 | vagyon, amit nem értek, s ez az, hogy ha fehér is, veresre
2460 II, 91 | arcán a kétely tükrözõdött ez érdekes rébuszra, s áhítattal
2461 II, 91 | az? - kérdék harsányan.~- Ez a katzenjammer - felelém
2462 II, 91 | közt hagytam el a termet.~Ez volt életemnek legdicsõségesebb
2463 II, 92 | Unalmas, émelyítõ volna ez másoknak, nekünk ellenben
2464 II, 93 | fõvárosba készültem.~Szana éppen ez idõ tájban találkozik valahol
2465 II, 94 | hintót azonnal elhoztuk.~Ez a fekete hintó volt a mézeshetek
2466 II, 94 | Engem annyira bosszantott ez a dolog, hogy elkezdtem
2467 II, 94 | vagy az üléseiben esik baj?~Ez izgatott napok alatt érkezett
2468 II, 94 | homlokára:~- Tudja-e maga, hogy ez nagy baj?~- Nem tudnám miért?
2469 II, 95 | valamennyi együtt.~Fájdalom volt ez, amit nem lehetett megosztani.
2470 II, 95 | szûrszabómester Miskolcon.~Ez nagyon kapóra jött, még
2471 II, 95 | útiköltséget is küldtek, ez éppen jó lesz a két kis
2472 II, 95 | édes mézzel etesse...~Biz ez mind bekövetkezhetik még!~
2473 II, 95 | világtól vált el. Eddig ez az egy teremtés volt, aki
2474 II, 95 | istenverte görbe ország ez, itt ugyan meg nem keresi
2475 II, 95 | öreg bátyó, annyit kiáll ez a kis teremtés, mint egy
2476 II, 95 | ezt a másikat is viszem. Ez is örökbe volt; de bizony
2477 II, 96 | bírok a nyomára akadni.~Ez oszt a hatalmas torok.~Ilyen
2478 II, 96 | Niniske!~Igen, összeesküvés ez ellene. Fekete irigység.
2479 II, 96 | olyan ízlésesen, mint ahogy ez a »Ninis«-ben, amikor levetkõzik.
2480 II, 96 | lyukadtam ki, ahova akartam. Ez az egészséges rendszer:
2481 II, 97 | megmérhetetlen, örök, nem változik ez a kalandárium kedveért,
2482 II, 97 | elvesz, mindent elvisz.~- Ez vitte el az édesmamánkat
2483 II, 97 | Borcsa az ajtókat.~- Nem ez az esztendõ vitte el a mamácskát,
2484 II, 99 | ajtóablaknál! Milyen visszaélés ez, mister! Kártyával ölni
2485 II, 99 | Ezer csattogó mennykõ! ez többé ne történjék! Mentegetõdzöl
2486 II, 99 | kötelességeire figyelmeztetnem. Ez többé ne történjék!~- Milyen
2487 II, 99 | kezdi az osztást, Sir!~És ez így megy napról napra, csak
2488 II, 99 | vagyok róla gyõzõdve, Sir. Ez tény, Sir, valóságos tény...~-
2489 II, 99 | Beafsteekké aprítsanak, ha nem ez az én megrendíthetlen elvem.~-
2490 II, 99 | szabadsága, hogy mindent ez irányban fogjon föl. A Sir
2491 II, 99 | kedéllyel tekinti a dolgot. Ez nagy különbség.~Ralph Ihon
2492 II, 99 | irányt én is szeretem, s ez okból mellõzve beszélgetésünk
2493 II, 99 | Mr. Kark is azt mondta:~- Ez már valami, Sir!~- És ez
2494 II, 99 | Ez már valami, Sir!~- És ez egy csodálatos nyelv, mikor
2495 II, 99 | körülmények közt, miszerint ez nem is a nyelv sajátságához
2496 II, 99 | Gondolhatja, kisasszony, hogy ez tarthatlan helyzet. A beteg
2497 II, 99 | kiáltotta Miss Edith - ha csak ez a baj, azon könnyen segítek!~-
2498 II, 99 | megtanultam tõle magyarul.~- Ez már valami Dith! - dörmöge
2499 II, 99 | egy nyelvet megtanulni, ez már több a soknál.~- Szüksége
2500 II, 99 | Kárhozzam el, miss, de ez egy regénynek az eleje.~-
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4657 |