Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Mikszáth Kálmán
Mikszáth Kálmán mûvei

IntraText CT - Text

  • II.   ELBESZÉLÉSEK, ANEKDOTÁK, FORDÍTÁSOK, TÖREDÉKEK
    • FÜGGELÉK DIÁKKORI DOLGOZATOK RIMASZOMBAT 1862
Previous - Next

Click here to hide the links to concordance

FÜGGELÉK

DIÁKKORI DOLGOZATOK
RIMASZOMBAT
1862
JURISICS MIKLÓS KŐSZEGEN
1862

I.

Magyar dicsõség, mi valál?

Hulló csillag...

Gazdag völgyek és bércek ölében fekszik Kõszeg városa. A virágfürtekkel behintett rétek, a lombos ligetek, a bérci patakok, melyek zuhogva omlanak a völgy kebelébe, mindmegannyi bizonyítványa a természet remek kezeinek, melyekbõl pazarul hullt a báj e vidékre, mely történetünk színhelye leend. A vár már messzirõl látszik erõs bástyáival, magas tornyaival, a szem oly nyugodtan pihen bádogos fedelén, büszke falain, mint az uzsorásé kincse halmazán. A várba vezetõ út mellett karcsú sudár jegenyék emelkednek, melyek némi regényes alakot kölcsönöznek a kisded erõs várnak. A vár kapuján áthaladva egy széles udvarba érünk, hol a legtarkább vegyületét látjuk az embereknek. A bástya tetejérõl roppant álgyúk tátongnak a mélységbe.

Nem kevésbé kényelmes a vár belsõ része is, jobbra a várparancsnok Jurisics Miklós lakosztálya van; a kényelmes termek, a pompás bútorok, melyekkel ékesítvék, mind eléggé bizonyítják a várparancsnok kényelmét és gazdagságát.

II.

Jurisics Miklós, a kõszegi várkapitány gondolkozva járt szobájában fel s alá, midõn az ajtó megnyílt, s azon egy tetõtõl talpig török ruhába öltözött egyén lépett be. A kém volt.

- Mi jót hozott, János? - kérdé Jurisics nyájasan.

- A török - felelé amaz, figyelemmel vizsgálva urának vonásait. - Eszíknél hever tábora, és mint hallám, Kõszeg s a büszke Bécs leendnek vérszomjának áldozatjai.

- Az jövõ titka - mond a kapitány szokott nyugodtsággal.

- De a had kétszázezernyi - viszonzá János, mindenképp rémíteni akarván urát.

- Kétszázezernyi gyáva nép, kik között sok van, ki saját kardját fél megfogni, nehogy elvágja kezét.

- De azt mondja a példabeszéd: »Sok varjú lovat gyõz

- Ha haldoklik a rengeteg királya, a gyõztes oroszlán - kezdi Jurisics beszélni -, örül a szemtelen állatsereg, és tort ül halálára. De hangja, a haldokló vagy ébredõ hang, mely feldúlja az erdei magányt, visszariasztja a szemtelent. Nem oroszlán-e a magyar? - fél világ volt ura. És bár haldoklik õ és hazája, bár pártviszály emészti belsejét, van szíve, mely tud dobogni, vér, mely buzogva forr a honért, van karja, mellyel kivívja magának az élet vagy halált. De a dicsõnek halála nagy. A hattyú, midõn végezni készül élte napjait, elmondja legszebb, leghangzósabb dalát. S ez koszorúja mûvinek. A tûzhegy, midõn megszüntetni készül okádásait, erõfeszítve forr. A föld megrendül, összerázkódik, a hegy mint soha - bömbölve hányja az izzó tûzparázst; a tûz magosan szökell, házakat romba dönt, országokat temet. E végsõ erõfeszítés minden rombolásinak legborzasztóbbika. Ilyen a haldokló oroszláné, ilyen halál leend, ha kell, a beteg magyaré.

Jurisics arca ez utóbbi szavaknál egészen kipirosodott, és akaratlanul olyat ütött kardjára, hogy szegény János, vitéz urának haragját közel lenni vélvén, az ajtó felé hátrált, hogy onnan észrevétlenül kimehessen.

- Mit tud még mást? - kérdé Jurisics a szökni akarótól.

- A követek holnap érkeznek.

- Ez nem sok... Mehet - szólt a kapitány szigorú hangon.

III.

Délutáni négy óra lehet, a melegség lankadni kezd, a várban danolva, jókedvvel járnak a harcfiak, mit sem törõdve az Eszéknél heverõ törökökkel.

Maga Jurisics Miklós ma tartja születésnapját, számos barátai jelenlétében. A serlegek gyorsan ürülnek, a várban víg zene hangzik, s messze hallatszik az üdvkiáltás.

- Éljen a hon! Éljen a király...

Az ajtó nyílik, a török követeket jött jelenteni az inas.

- Jöjjenek - mondá Jurisics élénken.

A követek kevés szünet után a vendégterembe érkeztek keleti pompában öltözve, kolcsagos turbánokkal, bíbor, arannyal gazdagon átvert kaftánokban, oldalukon drága damaski kard csüngött.

Jurisics magányterembe akart vonulni kihallgatás végett, de barátjai nem engedék.

- Halljuk! Halljuk! - kiáltának mindannyian.

- Hitetlen kutyák legnagyobb kutyája - kezdé a követ a betanult beszédet, Jurisicshoz fordulva -, ne gondold, hogy háborút üzen néked a nagyúr, kinek te nem vagy méltó palástja szegélyét csókolni! Õ azt üzeni, azaz parancsolja, hogy ha életed kedves, s még kedved van a drága kenyeret pusztítani, melyre te nem vagy érdemes: három nap alatt lomha embereiddel e várból kitakarodj, hogy falaira minden akadály nélkül feltûzhesse a félhold dicsõséges zászlaját a nagyúr. Ha pedig parancsát, mi az Isten parancsa is, nem teljesítenétek, a szultán három nap múlva eljövend s mindnyájatokat megperzseltet, ezt a várat pedig, mely nem érdemli, hogy »kunyhónak« neveztessék, lesepri a föld színérõl.

Az egész beszédet pedig oly orátori figurákkal kíséré a török, hogy a magyar urak hangos kacagásra fakadtak.

- No, Miklós - kérdik tréfásan a kapitányt -, mit üzensz a kegyelmes úrnak, ki annyi kegyben méltóztatott részesíteni?

- Nem sokat... Üzenetemet - mond a követekhez fordulva - ezen szavakkal add tudtul uradnak, kopasz: »Nem ugorkafán terem a gyõzelem

IV.

Jurisics, mihelyt értesült a törökök beütésérõl, rögtön követeket küldött Ferdinánd magyar királyhoz, õt a történtek felõl értesítendõ s egyszersmind segély kérni a kisded, de fontos Kõszeg védelmére.

De a királytól tagadó választ nyért.

- Tehát semmi segély? - kérdé Jurisics, s arcán keserû mosoly lejte át.

- Végképpen semmi - felelé szomorúan az üzenettel visszatért követ.

- »Védje meg ki-ki magátszép üzenet - mondá Jurisics elgondolkozva.

- Ha õk megfeledkeztek kötelességeikrõl, én nem feledkezek; ha maradunk, maradjunk gyõzve és dicsõn, ha halunk, haljunk meg bátran, vitézül a csatában a honért.

V.

Két nap alatt a készületek meg voltak téve a törökök elfogadására. A sáncok, valamint a várnak gyengébb oldalai megerõsíttettek, a harcfiak összegyülekeztek. A várban minden megváltozott, csak a csatárok kedve, s Jurisics hûsége a haza és király iránt a régi, a meg nem tántorítható maradt.

A török ... hangzik a vészkiáltás az ország szélétõl a másikáig. Csupán Jurisics várában öröm a harcok kezdete; amidõn kitûnik: ki a gyáva, bátortalan, ki a bajnok, ki férfiú, ki szereti a hazát, királya-, nemzetét? Szép harci idõk!... Ezekrõl gondolkozik nappal a katona, ezekrõl álmodozik éjjel mindenki nyugtalanul, csak Jurisics nyugodtan várja a csapást.

A török itt... hangzik újra a harckiáltás nem remegõ, de bátor s harc-epedõ nép ajkiról. Errõl ráismerhetünk, hogy Jurisics vára elõtt a durva pogány. Ott vívnak a várban a bátor harcfiak, közöttük a dicsõ, a bajnok Jurisics. Félistennek vélnéd; deli termete, hollófekete fürtjei, a harc-tûztõl kipirosodott arc, az ildomos mozdulatok mind emberentúlivá varázsolják. Mily bájos õ... bajnoktársai látják. Szép arca lelkesíti a csüggedõt, érchangja bátorítja a harcolót, vas karja lenyomja az ellenkezõt. Félisten õ... Hadisten õ... Ott villog kardja férfias kezében, félelmet árasztva vagy halált. Ott rebeg a golyók zápora közt ajka halk imát a hõn szeretett szép honért. Félisten õ... Hadisten õ.

.......

Lent a törökség bõsz hada a várfalakra üvöltve ront, a kartács sûrû esõként hull, az ágyúk durrognak, a várfal ropog. Már harmadszor hangzott el a háromszoros Allah-kiáltás, a negyedik ostromra a pogányok újult erõvel rontanak. Ember ember ellen küzd a várfalakon, a magyar csüggedni kezd. - A törökség gyõzelem-kiáltás közt tódul a várba. A magyarok ajkiról hangzik a vészkiáltás. - Minden elveszett...

De a védangyal siet.

Ki az, ki ott ront elõ, mint hõsi oroszlán, s megfordítja a háború kockáját? Ki az, kinek szikrákat hányó kardja elõtt rettegve hull a tar, s gyõzelem-kiáltása halálhörgéssé válik át? Ki az, ki mint egy hadisten áll véres kardjával a törökök hulláin, a gyõztes magyar nép elõtt?

Ki volna más e hõs, mint:

Jurisics Miklós.

VI.

Délutáni négy óra lehet. Jurisics várában jókedvvel, danolva járnak a harcfiak, mintha semmi sem történt volna.

Maga Jurisics Miklós ma tartja gyõzedelmi ünnepét számos barátjai jelenlétében.

A serlegek gyorsan ürülnek, a várban víg zene hangzik.

S messze hallatszik az üdvkiáltás: Éljen a hon!... Éljen a király!

.......

A szultán kérésére, ki ahelyett, hogy Bécs elfoglalására indulna, szégyenében hazatakarodott: Jurisics feltûzte a lófarkot Kõszeg ormaira, melyet Szolimán távoztával rögtön ledobatott.

 

RÓMA GYÖNGYE
1862

Történeti elbeszélés

I.

A Római birodalom hatalmának tetőpontján volt, midőn Augustus meghalálozott.

Róma mélyen megérezte a nagy férfiú hatalmát; a nép, midőn uralkodni kezdett, azt mondá felőle: Augustus bár sohasem született volna; midőn pedig meghalt, úgy vélekedtek: Vagy ha született, bár sohasem halt volna meg!

A trónra most Cajus Tiberius Nero, Augustus fogadott fia lépett. Eszélyes, ravasz és kegyetlen férfiú, a színészet mesterségét a legfőbb tökélyig vitte, szívében mindig más érzelem tanyázott, mint amit szája mondott. Theodotus, híres tanítója, azt mondja felőle: »Tiberius nem egyéb, mint vérbe mártott sár

Alatta nagy divatba jött az árulkodás; egyes kimondott szó, tréfa mind balul magyaráztattak, s »crimen laesae majestatis«-, felségsértésnek tartattak. Szóval:

Egy Augustus után kicsiny vala a fél világ uralta trónján egy Tiberius.

A ravaszság és kegyetlenség folytonos jelei nem hagyák kialudni a már kitörni készülő lángokat. Germániában egész hadsereg támadott fel, Pannoniában három légió. A németországi hadsereg vezére, Germanicus, hallván a lázadás kitörését, Galliából Germániába sietett a fölháborodott kedélyek lecsillapítására. A harcosok imádták Germanicust, imádták páratlan igazságszereteteért, imádták jeles hadi tehetségeért; hallván érkezését hangos üdvkiáltásokra fakadva várták a szeretett hadvezért.

Gordianus, az alvezér, sötét terveket koholva ült sátorában, midőn a szokottnál hangosabb kiáltások verték fel merengéseiből. »Mi azsusogta magában.

Kívülről még világosabban hangzott: »Le a császárral! Éljen Germanicus

Gordian felköté ősi kardját, s mint párduc büszkén lépett a vad harcosok elé... A zaj csillapodni kezdett, s a tribun felszökve lovára, rántá ki kardját s lelkes, megrázó érchangon kiáltá:

»Esküdjetek

A tribun szavait komor hallgatás követé. A tribun folytatá:

»Soha császárnak el nem ösmeritek Tiberiust

Ezer meg ezer kard hagyá el csörömpölve hüvelyét:

»Esküszünk, soha

»Mi történik ittkiáltá egy csengő szózat, s a harcosok előtt »Róma gyöngye« állott könnyű fegyverzetben, habzó lován.

»Le a császárral! Éljen Germanicushangzott a lázadók ajkairól.

»Ne tovább! - szólt keserűen a fővezér. - A császár trónja, élete az istenek kezében van, s jaj annak, ki szentségtelen kézzel vagy az egyiket, vagy a másikat megingatni merészel... Hadd lássam, ki a vakmerő

»Akiket itt látsz, mindazok nem vakmerők ugyan, de gyávák sem annyira, hogy szabad nép levén, rabláncot tűrni tudjanak« felelt a nép nevében Gordian.

»Ha rablánc nyomja lábatok, eltörjük a bilincset, s szabadok lesztek újra« felelt a nép nevében Gordian. »A császár nevére kérlek, csillapodjatok

»Soha! Soha! Éljen Germanicus, a trónra fel vele

»Rómaiakigyekezett hangját felemelni Germanicus »én, a császár fogadott fia, hogyan tehetném fellázadni atyám és uralkodóm ellen? hogyan ránthatnálak a veszélybe titeket, bajnoktársaim! Kikkel együtt ontottam véremet, egy helyrõl néztem a halált. Tiberius hatalmas tekintetétõl százezrek függenek. Legyen béke, rómaiak! A világasszony rettegett volt a harcok által, naggyá csak a béke teheti.

.......

Ti zúgtok, rómaiak! avagy nem az a szív dobog-é e testben, amely tibennetek? nem-é római vér foly ez erekben? Igen, Róma gyermeke vagyok, de mert Róma nemzett, azért nem leszek háládatlan s törvényes királyom ellen lázadó soha; inkább halál, mint gyalázatos élet

A katonák tagadólag rázták fejeiket.

»Avagy nem hiszitek: itt elõttetek ontom véremet, ha a császár hûségére vissza nem tértek, nem érem túl a gyalázatot. Róma szívébe önnön gyermeki ütik be a halálthozó gyilkot

Germanicus kirántá kardját s azt saját mellének szegezé. Száz harcos ugrott hirtelen kicsavarni a vezér kezébõl a görbe harci kardot.

Gordian, a büszke tribun, kevélyen, mint királyi sas, lépett a vezér elé, s kihúzva drága kardját, kevélyen tartá a vezér elébe.

»Im, vedd, ez élesebb

Nehány perc múlva a harci kürtök megzendültek, s a katonák ajkairól hangzott a messzeségbe:

»Maradjon Tiberius a trónon, hideg udvaroncok! Germanicus a táborban, érte meghalni kész hadfiak körében

*

Még a germániai lázadás így fojtatott el, addig Pannóniában egy új ütött ki, de ezt a császár fia, Drusus, igen könnyen elnyomta. A katonák, az ütközet elõtti mennydörgést rossz jelnek magyarázván, megadták magokat. Fõbbjeik láncra verve Rómába vitettek.

II.

Tiberius campaniai magányából visszatérvén, költött ürügy alatt visszahívatta Germanicust Németországból. A rómaiak diadalünnepet ültek Germanicus megérkezésén. Örömrivalgva kísérték lakására s útját diadalkoszorúkkal hintették be.

Boldog volt, aki Germanicust, az ünnepelt férfiút e napon csak láthatta is. A szeretet és tisztelet jelei, mit a nép iránta érzett, bántották Tiberiust, ki ugyanazon napon érkezett Rómába, melyen Germanicus.

A germán légiók parancsnoka sietett a császárnál tenni tiszteletét. A császár megszorítá a vezér kezét.

»Atyám! - mond csengõ hangján az ifjú - mi boldog vagyok láthatni téged újra, hazámban lenni ismét

»Ne hidd - szólt Tiberius szemjártatással -, nagy dolgok végbevitele vár reád, fiam. Ázsia fegyvert fog ellenem! Menj, áztasd a földet áruló vérökkel

A vezér homlokára mutatott, azután kardját csörgeté meg.

»Értem, nagyon értem, Germanicus! Elõbb ésszel, azután karddal. Tedd, ahogy akarod, csak menj, siess, nehány nap múlva indulnod kell

Két órával késõbb a szenátus termei nyíltak meg a császár elõtt. Tiberiust Drusus és Germanicus vezeték karjaikon. Háromszoros »Éljenfogadá Augustus királyi vére sarjait. Tiberius várta, hogy sok szemrehányással fog illettetni a szenátustól a távol elkövetett, de a tanács figyelmét ki nem kerülte tettei s gyakori kihágásai miatt.

De a tanács ellenkezõleg: engedékeny volt a császár személye iránt. Tiberius elégedetten hagyá oda a tanácstermet.

»Mint szereti ez a nép a saját rabságátmondá pokolyi gúnymosollyal legkedvesebb két udvarnoka-, Sejanus- és Gajus Macrónak.

Cajus Macro ajkába harapott, Sejanus pedig kardját szorítá oldalához.

III.

Tiberiusnál e nap az öröm napja volt. Örömét nevelte a Germanicus eltávolítása a veszély örvényébe. Mert õ rendkívül gyûlölte Germanicust, látván, hogy amely mértékben gyûlöltetik õ a néptõl, úgy szerettetik Germanicus.

Õ a vezérben vetélytársat látott felnõni maga mellett, ki mindenkitõl bálványoztatik. Hogyne örvendett volna távozásán.

A császári pompás termeket a zene hangjai tölték be.

Tiberius átnyújtva ült mennyezetes székében, részegen a bortól, részegen az örömtõl. Mellette jobbra és balra udvaroncai, kik a császár gondolatjait lesik. A drága italok, falvakat érõ ételek mind már nem ébresztik fel Tiberius kíváncsiságát. Ugyan mi kell neki?...

»Ha-ha-ha - kacag fel kedvében a nagyúr -, oly kedvem volna vért vegyíteni ez ital közé. Te, Sejanus, vezettesd elé a pannon lázadó vezért

Két perc múlva széttárultak a trónterem ajtai, s egy bilinccsel terhelt bajnok lépett be. A férfiú felemelte fejét s keresztbetett kezekkel nyugodtan várta az ítéletet.

»Hogy mertél trónom ellen felkelni, vakmerõ? Felelj...«

A bajnok még magasabbra emelte fejét, azután szólt nyugodtan:

»Mivel nekünk azon férfiak helyébe, kik megvédjenek, farkasok küldettek, kik összemarjanak és lenyeljenek

A bajnok szavait javalló zúgás követé, s a császár dühtõl tajtékzó ajakkal kiáltá:

»Ma a halálnak napja lesz! Seján, a germán lázadók fõbbjeit vezettesd elõ

Öt-hat deli harcos lépett a trónterembe, mind büszke, szálas, de legkevélyebb közöttük a tribun, Gordianus.

A császár kérdezé a kevély tribunt:

»Te kardot rántottál ellenem, ugye

Gordian a császár füléhez hajolt: Én kardot ránték fogadott fiad, Germanicus ellen, és rántok bármikor.

A császár ajkain öröm mosoly vonult át, azután hirtelen szólt:

»Legyen; te nem vagy oka a lázadásnak; lakoljanak a többiek, és te, vakmerõ pannon, ki álnok társaid nevében szemembe mersz kikelni megbízottjaim ellen, halj meg tehát! Vesszetek mindannyian! Sejan, a vérpadra velök

A császár sietett a tornácra gyönyörködni a jelenetben, Gordian pedig elégedetten ment, nem többé a börtönbe, de a királyi palotában rendezett szállására. Midõn elváltak, a császár azt súgá fülibe: »Szükségem lesz reád

IV.

Három nap múlva a gyûlés után már a tenger habja röpíték Germanicus hajóit; õ ment; egy szent törekvés égett kebelében, midõn messze az édes hazától, messze idegen tartományba megy, és csak azért, mert azt a földet is, melyen született, annyira szereti, hogy feláldozá üdvét, boldogságát, csak kockára teszi önön életét, hogy eloszlassa a vészfelhõket, melyek Róma s Tiberius trónja fölé tornyosulnak.

Mert hisz nem volna »Róma gyöngye« õ, ha nem szeretné szép honát forrón. Majd Ázsiába érkezik, mindent megtesz a fölháborodott kedélyek lecsillapítására, nem kímél szót, pénzt, nem kímél semmi áldozatot, csak tervét kivihesse. Fáradságát siker koronázta.

Miután mindent megtett, mit a nép egy szeretetre méltó hadvezértõl várhatott volna, a békét egészen helyreállította.

Armeniának királyt adott. Több tartományt Rómának hódoltatott meg, s a szeretet- és tiszteletet itt is - mint mindenkitõl - mindenütt megnyerte.

Csak Syria kormányzója, Piso volt iránta kevély és hideg; s mily nagy mértékben, készséggel engedelmeskedének neki az idegenek, oly makacs volt iránta Piso. Pisót a császár küldé átvenni Syria kormányzóságát, miután visszahívatta Pannóniából, hol ez, mint fõvezér, Pisonius várát és városát mely most Pozsonynak neveztetik - építette.24

De a kormányzóságban oly kétértelmûleg viselte magát, hogy Germanicus jónak látta õt meginteni, de miután parancsait és intéseit megvetette, Germanicus Syriábóli eltávozását parancsolta.

Piso pedig megesküdött: »Korábban fog eltávozni Germanicus a világból, mint én Syriából

Germanicusuak nem sokat nevelte nyugtalanságát a Piso esküje; midõn értesült róla, nyugodt lélekkel felelt:

»Elég volt már az ész, megmérem a kardot

Azután lenyugodott, de a jóltevõ álom kerülte Germanicus szemeit. Nem hagyták aludni a rémképek, melyek Germanicus elméjét elfoglalák. Ott látta Rómát, a világasszonyt, halálküzdelmei között, látta: mint enyészik napról napra a világ-bámulta hatalom, a zsarnokság bilincsei mint nyomják le a népet, mely eddig csak parancsolni tanult. Látta fellebbenni maga elõtt a jövõ sötét fátyolát, Caligula, Nero iszonyú korát. Olyan borzasztó volt ezt álmodni, - átélni meg vajon minõ lehet?...

Germanicus felébredett, valamit keresett a szobában, talán a kardját, azt tette fejéhez. De borzasztó alakok, síró, jajveszékelõ emberek jöttek eléje véres, bezúzott fõvel. Egy alak üldözte szüntelen, fekete páncélruhában, halálfõvel mellén, kezében arany cifrázattal ékesített kard villogott, mit az árny, valahányszor lehunyta szemeit, lesújtásra emelt mindannyiszor.

Különösek a végzet útjai.

Korán reggel Gordian állott a vezér elõtt, fekete páncélban, halálfõvel mellén, kezében arany cifrázatú kard nyugovék. Germanicus elsõ pillanatra megborzadt a férfiútól, de csak az elsõ pillanatban; a másodikban már nyugodtan kérdezé:

»Mi jót hozál Rómából nekem

»A legjobbat, a császár kegyét és köszönetét a néplázadás ügyében tanúsított szolgálataidért; egyszersmind azon kérését, miszerint Pisóval, kinek veled létezõ egyenetlenségét kegyelmes volt hallani, békülj meg, s térj vissza Rómába, nemzeted és atyád ölelõ karjai közé

Germanicus baráti kézszorításra méltatta az undok lelkû férfiút, azután komolyan felelt:

»Hogy lásd, mily nagy készséggel engedelmeskedek a császár parancsainak: Piso baráti jobbját sietek megszorítani azonnal, és azután vissza a szeretett és imádott hazába. Jer, kérlek, beszélj, sokat, igen sokat vágyok tudni; hogy van nõm? hogy vannak embereim

Gordian és Germanicus a sátor belsejébe tûntek el.

*

Fél óra múlva Germanicus 12 bajnoktól kísértetve Piso palotájába lovagolt, oldalán Gordiannal. Piso kitûnõ szívességgel fogadá a vezért, de viselete szerfelett gyanús volt, mit a mulatság zajába vegyült Germanicus nem látszott észrevenni.

A zene hangzott, a billikomok ürültek. Gordian Pisóhoz közeledett. Ezek az emberek ösmerték egymást.

A tribun e szócskát: »most!« - súgá a tribun fülébe.

»A császár egészségére, bajnokok!« - kiáltá Piso erõteljes hangon.

A rómaiak kezében aláhanyatlott a pohár. Germauicus lelkesülten emelé szájához:

»Éljen Tiberius! Éljen a világasszony

Germanicus fenékig üríté poharát, azután bágyadtan ereszkedék karszékébe. A vezér szomorú volt a lakoma alatt, hiába igyekeztek kedvét találni többé.

.......

Késõ délután tért vissza sátorába, mely elõtt alig tudott lekelni lováról. Germanicus beteg volt, társai némán követték sátorába, s rettegve várták az orvos szavait, lesték minden mozdulatát: örömet hirdet-e vagy bánatot?

Az öröm felemel, a bánat lesüllyeszt. Olyan kínzó volt e várakozás.

Az orvos szemeibõl könnycseppek gördültek ki - nem szólt semmit, a fájdalom elnyomá hangját, ámde az ijedt arc és a könnycseppek eleget beszéltek.

A bajnokok görcsösen szoríták össze karjaikat s a fájdalomtól rezgõ hangon kiálták:

»Halál a gyilkos árulóras kardjaik megvillantak kezükben, mintegy nyomatékul a kimondott szavaknak.

»Halálomért ne álljatok bosszút senkin. Az élet az istenek kezében van; õk azt akarják, hogy így végezzem

A bajnokok fejeiket rázták.

»Vesszen a gyilkos, halál fejére, halál minden maradékai[ra

Még el nem hangzottak az eskü szavai, midõn Gordian, aki Pisóval tanácskozván a kísérettõl elmaradt, lélekszakadva rohant be a sátorba...

A tribun büszkén állt meg az ágy elõtt, hol »Róma gyöngye«, utolsó reménye letiporva feküdt halotti ágyában.

A harcosok között fenyegetõ zúgás hallatszott. Germanicus intett, hogy beszélni fog:

»Rómaiak! Ezt a kardot ezelõtt 10 évvel Tiberius adta kezembe, viseljem becsülettel. Ezt a kardot vigyétek neki vissza; ha majd fiam felnõ, kösse oldalára, viselje, mint atyja, annyi belátással, s rántsa ki bátorsággal, ha a szabadság s Róma üdve úgy kívánja. Ez elsõ kívánságom. A második: E pergamen-darabot fiam számára írtam itt, azt fogjátok átadni neki.

Isten veletek! Hagyjatok magamra. Te, Gordian, maradj; beszélni fogsz nõm-, gyermekeim- és rokonaimról

*

A bánatos harcfiak sírva távoztak el a sátorból, de féltvén Germanicust a ravasz és gonosz lelkû tribuntól, elhatározták egyenként õrt állni a sátor elõtt.

Sötét éj volt. Germanicus harcosai már mélyen nyugovának, csak egy alakot lehet ébren látni a sátor nyílása elõtt. A férfiú figyelemmel nézett körül, azután kardjára tette kezét. Egyszerre nesz hallatszott, s a férfiú azon pillanatban holtan a földre rogyott.

Akkor Gordian ugrott ki a sátorból s lovára vetve magát a római vérétõl párolgó kardjával elszáguldott.

Egy óra múlva a következõ õr társát vérben, Germanicus holttestét pedig fej nélkül, megcsonkítva találta.

A hír csakhamar beszárnyalta egész Ázsiát, s Germanicus halálán gyászba merültek az idegenek. Róma gyöngye, utolsó reménye letörve, letiporva feküdt halotti ágyában.

Sírjatok, Róma népei! Jajgassatok! Letûnt a nap az égrõl, amely világot ad; letûnt a csillag, mely fényével elönté a mezõt, hol ezután éj lesz, fénytelen éjszaka.

*

Gordian üldözésére ezer lovas küldetett, de õt nem érhette utol senki... Tizenkét óráig sohasem kelt le lováról, nem tekintett hátra. A kidõlt alatta, akkor nézett hátra. Holdvilágos éj volt. A szegény pára ott feküdt a földön, gazdája leoldott a nyeregkápáról egy ólom-szekrényt, azután egy pergamen-tekercset húzott ki zsebébõl, mit figyelmesen kitekergetett.

A nagy római betûket olvasni lehetett a holdvilágnál:

»Légy jobb Apádnál

Ez Germanicus véghagyománya saját fiának.

Gordian érvénytelennek találta azt, s eldobta a sárba.

*

Tiberius még nem vette hírül Germanicus halálát, ámbár azt jól sejtette, mit abból lehet következtetni, hogy a közvélemény õt tartá Germanicus titkos gyilkosának.

Öröme szerfelett volt, midõn Gordiant - kitõl újságot vélt hallhatni - meglátta.

Gordian benyitott, magával hozván az ólom-szekrényt, melyet felnyitván, Germanicus véres feje gurult a fejedelmi trón elé.

Tiberius önelégült mosollyal kiáltá:

»Õ alacsonyabb, én magasabb vagyok egy fejjel! Gordian, menj, vedd át az ígért tízszer annyi súlyú aranyat, amennyit e fej nyom

Tiberius boldog volt, s alig titkolhatta el örömét, de azért mégis eltitkolta, s sírva jelent meg a szenátusban, hol, véres bosszút esküdött annak fejére, ki a borzasztó gyilkosságot elkövetni merte.




24 Gvadányi villag historiája. [Mikszáth jegyzete.]






Previous - Next

Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License