Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Mikszáth Kálmán
Mikszáth Kálmán mûvei

IntraText CT - Text

  • II.   ELBESZÉLÉSEK, ANEKDOTÁK, FORDÍTÁSOK, TÖREDÉKEK
    • FÜGGELÉK KÉTES HITELU ÍRÁSOK 1877
Previous - Next

Click here to hide the links to concordance

FÜGGELÉK

KÉTES HITELŰ ÍRÁSOK
1877

 

A NYERVÁGY RABJAI
1877

- Fővárosi életkép -

Kit ne vitt volna már el valaha útja a m. kir. lottógyűjtődék - prózai köznyelven kis lutri - boltjai előtt húzás napján? Néhány többé-kevésbé jól öltözött érdemes asszonyság úgy ötven és hatvan év között, nehány kebeldús képviselője a tiszteletreméltó szakácsnői rendnek, egy-egy takaros s ennélfogva kacér szobacicus, pár honorábilis házmester, hordár, közvitéz, és egy-egy rendszerinti írnok vagy napidíjnok képviselve a créme-t - és különböző Duna-vízhordók, napszámosok, favágók s az elmaradhatlan vargainas a háttérben ugyanazon boltajtó előtt, ugyan mi mást jelenthetne a csoportosulás, mint azt, hogy megtörtént a legújabb húzás a budai - vagy tudom én miféle - lotterián? Egy negyedórája sincs, hogy ott piroslanak vagy fehérlenek a végzetes számok a fekete táblán, és már együtt van a törzsjátékosok egész csoportja a bolt ajtaja előtt, izgatottan gusztálva a kijött számokat. Kevés kivétellel ma is ugyanazon arcokból áll e csoport, mint a múltkori húzás napján, mint két, három, négy, öt héttel ezelőtt.

A lottónak állandó közönsége van, mert hát e sorsjáték természete olyan, mint a többi sorsjátékoké. Valami polipszerű hatalma van a lottónak is. Aki hozzáér, azt megkapja, mint ama tengeri szörnyeteg - mely közbevetőleg legyen mondva, nemcsak Hugo Viktor képzelmében él - először egyik csápjával, aztán a másikkal, aztán a harmadikkal, míg végre egészen magához öleli, hogy kiszívja belőle az életnedvet. Igaz, ugyan, hogy a lottó megelégszik áldozatainak pénzével, és így látszólag könyörületesebb a polipnál. Ámde a nyervágynak áldozatul esett ember utolsó kiszivattyúzott forintjával gyakran odavész becsület és élet is. Olaszországban maig is él a köznép ajkán a régi monda a misztikus és borzalmas tarantella-táncról, melyet aki egyszer el kezdett lejteni, nem hagyhatott többé abba. Szelíden és andalgón kezdődő keringései percről percre sebesebb és rohamosabb mozgássá alakultak, s a szerencsétlen táncosnak utóvégre őrült sebességű körforgás között kellett kiadnia utolsó leheletét. Ez a tarantella ma is létezik a lottó alakjában. Aki elcsábíttatja magát a szerencse kereke alól kizökkenő ternók, secoternók sat. kecsegtető pénzértéke által, s áldozni kezd a lutri oltárán, az folyton szenvedélyesebb híve lesz e játéknak, és szerencséről szólhat, ha elég erős egy csomó sikerületlen kísérlet után hátat fordítani a nyervágy hivogató démonjának. - Van ugyan elég példa, hogy jómódú, vagyonos emberek is belekerülnek a lottó hálójába, de e sorsjáték tulajdonképpi és legállhatatosabb tisztelői a szó szoros értelmében vett szegény néposztály rétegeiből kerülnek ki. Mert hát a szegény ember képzelmében épp oly biztató eszköze a könnyű meggazdagodásnak, mint a vagyonosabb fantáziájában a részvények s a nagy sorsjegyek. A meggazdagodás utóbbi útja el van zárva a szegény ember előtt, mert ahhoz, hogy valaki pár sorsjegy ura lehessen, már egy kis befektethető tőke is szükséges. Aki azonban hat, hét, nyolc forintot keres hetenként, mint a legtöbb munkás, az nem rakhat félre minden hónapban tíz forintot, hogy azon részletfizetésre sorsjegyet vásároljon. Ez osztály csak a lottóhoz fér. Az képezi Mekkáját nyer- és pénzvágyának, ahová elzarándokol rendíthetlen hűséggel minden héten, hogy letegye a telhetetlen gyomrú Moloch oltárára keserves munkával szerzett fillérei egy részét.

És mily tanulmányfejeket láthatni a lottó-gyűjtődék előtt! Fejeket, melyek egyaránt érdemesek a genre-festész ecsetére s az életkép-író tollára. Ott van például egy kopott, idő- és zivatar-vert, boton vánszorgó, összeaszott aggastyán, akiről azt mondja a fáma, hogy senki sem emlékezik már reá, mióta hordja hetenkint forintját a lutriba. Egy darab árvíz előtti, kidűlő Pest tükröződik vissza ez öregemberen, aki a tél dermesztő hidege- s a nyár tropikus hőségében egyenlő pontossággal teszi meg a távol utat a Józsefváros valamelyik félreeső utcájából a városház szomszédságába eső lottógyűjtődéig. Magas idomú kalapja, melyről néhány szálig egészen lekopott már a borzas szőr, Lajos Fülöp uralkodásának első éveiben, tehát úgy a harmincas évek elején, divatos viselet lehetett Párizsban. Mennyi kalap és mennyi - dinasztia tűnt le azóta! Csak az a roskatag aggastyán tartotta meg kalapjával együtt szenvedélyét is. Reszketve közeleg azon végzetes táblához, melyen a kihúzott számok piroslanak, és merev, érzéketlen arccal távozik, mint hosszú évek óta rendesen, mert a szerencse most sem mosolygott . Balga, szánalomra méltó öreg! Majd, ha lenn fogod aludni hosszú álmaidat a föld rögei alatt, megtalálod a jobblétet, melyet évtizedek óta hiába vártál a szerencsekerék szeszélyes számaitól.

Azt sem állíthatni lelkiismerettel, hogy tán azokra a nem éppen tisztes külsejű matrónákra mosolyogna kegyteljesebben a sors, akik minden húzás után elállják utadat a lottó-gyűjtődék előtt. Beleőszültek a meghiúsult kísérletekbe ők is, s a várt terno helyett mély barázdákat és ráncokat hozott arcukra a múló idő. Pedig ez érdemes asszonyságok legbuzgóbb és legbabonásabb hívei a lutrinak; ők azok, akik rendszer és tarkábbnál tarkább kombinációk szerint rakják a számokat, és babonás hittel viseltetnek az álmoskönyvek iránt. Hozzájuk fordul tanácsért és útbaigazításért a szakácsnő vagy a szobacicus, aki múlt éjjeli álmát nagy hosszan beszéli el. A tisztes matrónák biztatása szerint a terno egy ilyen álom után persze elmaradhatlan, s a szegény szolgálóleány elvakítva temérdek pénz bírhatásának reményétől, nem riad vissza az első meghiúsult kísérlettől, hanem kihívja másodszor, harmadszor is a szerencse kegyét, míg végre egész havi keresménye - és , ha csak ez - a lutriba vándorol. Így támadnak a nyervágy áldozatai. Egy szikra fölkelti keblükben a játék szenvedélyét, s mily gyorsan lesz elolthatlan láng e szenvedélyből!

Nem enyhíteni, csak növelni segíti a lottó a társadalmi nyomort. Íme, ma húzás napja van. Ott áll a lutri egész törzsközönsége a kijött számok előtt, családapák, akik utolsó forintjukat egy nappal előbb a terno reményében remegő kézzel rakták be a lotteriába, s most kétségbeesve gondolnak éhező családjukra, melynek nem képesek kenyeret szerezni; írnokok, akik a principális részére behajtott pénzből a terno reményében néhány forintot három ki nem húzott számra tettek, s most szorongva gondolnak a visszatérítés kötelességére; napszámosok, akik heti keresményük felét vagy harmadát ismét eredménytelenül látják odaveszni a Moloch oltárán - ők mindannyian nem az író képzelmében élő, hanem valósággal létező, kézzelfogható alakok, aminők halmazszámra akadnak a figyelmesebb szemlélő útjában. Egy darab fővárosi nyomor az, ami a lottó-gyűjtődékben hétről hétre merev következetességgel játssza le magát, és szerencsések, akik csak pénzzel, és nem becsület- és földúlt családi boldogsággal adóznak a nyervágy ingerlő démonjának.

 

ELJÁTSZOTT KORONA
1877

- A francia forradalom idejébõl -

Midõn 1789-ben a forradalom kitörésének legelsõ jelei Grenoble városában is mutatkozni kezdtek, Bernadotte-nak éppen e város volt katonai állomása.

Bernadotte ekkor még csak egyszerû õrmester vala. Jövendõ dicsõségérõl, hogy egykor majd korona ékesítendi homlokát, álmodni sem merészelt. Hanem élt vígan, gondtalanul; teljesítette katonai kötelességét, kártyázott, s mint egy tüzes, pezsgõ vérû francia, hajhászta a szerelmi kalandokat.

A kártyában kevés szerencséje volt, de annál több a szerelemben. A nõk valóságos Adonisznak tekintették, mint aki ellenállhatlan, s ez igen is könnyen megmagyarázható okból irigykedtek tiszttársai, mint senki másra.

A legelsõ napon történt, mikor Grenoble utcáin és közhelyein mutatkozott a forradalom, hogy Bernadotte ezrede élén szigorúan kívánt katonai tisztének megfelelni; mikor Grenoble asszonyai és leányai a háztetõkön jelentek meg, hogy kõ- és tégladarabokkal zúzzák be a katonák koponyáit: - ekkor történt az, hogy egy jól irányzott tégladarab Bernadotte fejét találta, s õ anélkül, hogy kardját kihúzta volna hüvelyébõl, eszméletlenül bukott le lováról.

A pórul járt õrmester egy közeli kávéházba vitetett, hol rövid ápolás után nemsokára visszanyerte eszméletét.

Midõn felnyitá szemeit s kérdõleg jártatá azokat végig a körülállók csoportján, egy ritka-csinos arcú fiatal leányka vonta magára figyelmét, ki csupa részvétbõl és szánalomból egészen vörösre sírta pilláit.

Bernadotte felemelkedék fekhelyérõl. A leányka szépsége nagy hatással lehetett , mert egy pohár bor megivása után azonnal visszatért ezredéhez...

E naptól fogva az ismeretlen szép leányt viszontlátni volt egyetlen vágya. A sors hosszú ideig nem akart kedvezni. Egy nap azonban, három heti epedés után, mégis feltalálta õt, amint a Jardin de Ville árnyas utain sétálgatott. A leányt egészen lakásáig követte, s másnap talált is már ürügyet a látogatásra s egy forró szerelmi vallomásra.

Bella, így hívták a kis szépséget, divatárusnõ volt, tizennyolc éves, és egy fiatal grenoble-i órás jegyese.

Bernadotte, ki õrülten belészeretett a leányba, nem találván hamarjában vetélytársa kijátszására más utat-módot, felhívta Bellát, hogy jöjjön vele a polgármesterhez, mert õszinte szándoka van õt nõül venni.

Bella nem szerette sem az órást, sem pedig az õrmestert; de a kettõ közõl azért mégis inkább az elsõ választotta, kinek legalább jövedelmezõ üzlete volt, míg az utóbbiról azt hitte, hogy életében sohasem viszi többre az õrmesterségnél.

Amint Bernadotte a leány határozatáról értesült, határtalanul dühbe jött. Vetélytársához futott és kijelentette neki, miként õ sohasem fogja azt eltûrni, hogy a kis Bella az õ feleségévé legyen. A heves szóváltásnak párbaj lõn a következménye. A vívás mesterségében gyakorlott õrmester az elsõ összecsapásnál megsebezte ellenfelét.

A párbaj után Bernadotte-nak legelsõ dolga volt Bellához visszasietni. Azonban alig lépte át a küszöböt, midõn a megsebzett órást vérrel borítva, ájultan vitték el az ablak alatt. A divatárusnõ mindent megtudott, és hõsünknek a legkeserûbb szemrehányások közt mutatott ajtót. Ez esemény után egy múlva Bella az órás nejévé lett.

Midõn Bernadotte errõl értesült, majd Bellát akarta megmérgezni, majd a gyûlölt férjet megölni, sõt a maga agyába is golyót szeretett volna röpíteni. Szerencse késõbbi királyságára nézve, hogy ebbeli szándékai nem valami erõsen érlelõdtek meg agyában. Egy újabb szerelmi kaland kötötte le figyelmét, és Bellával nem találkozott többé...

Ezelõtt vagy 25 évvel még látni lehetett a grenoble-i vendéglõben egy meggörnyedt s igen szegényesen öltözött mosónét, amint a mosás keserves keresetével tengette napról napra nyomorult életét. Ez a vén, összeráncosult képû mosóné volt az egykori szép divatárusnõ: a kis Bella, ki elutasította a Napóleon idejebeli svéd király võlegényi kezét.

- Igen, igen - szokta mondani gyakran és hosszadalmasan elbeszélt élethistóriája végeztével -, sokkal okosabban tettem volna, ha a Bernadotte úrhoz mentem volna nõül. Most legalább királyné volnék, koronám, alattvalóim és sok szép ruhám volna, s nem kellene a mások rongyait mosogatnom. Nem is tudom, hogy észre nem vettem volt valami királyi azon a Bernadotte úron de hiába, fiatal korunkban dõrék vagyunk, s ezt csak késõ vénségünkre vesszük észre.

S ilyenkor az öreg mosóné a legkeservesebben hullatá könnyeit.

Ha kérdezték, hogy hallott-e azóta valamit királyi szeretõjérõl, körülbelül mindig ez egyet válaszolta:

- Sohasem. Mióta királlyá lett, írtam neki párszor, de nem válaszolt. A férjem azt mondta, hogy az az oka, mert a leveleket nem bérmentesítettem meglehet, de én inkább azt hiszem, hogy még mindig sértve érezte magát, hogy kikosaraztam. Csak annyim volna, amin elutazhatnám Svédországba! Ha most már el sem venne, legalább velem mosatná az ingeit. Talán elég is lenne kárpótlásnak...

Korona helyett mosóteknõ! Hjah! ilyen a sors szeszélye!

 

EGY GOROMBA EMBER
1877

- Rajz -

Gróf Terebesi Laci a leggazdagabb földesúr Dunántúl. Aki ismeri, úgyis tudja kicsoda, aki pedig nem ismeri, az úgysem érdemli meg, hogy a tollamat koptassam érte, hanem a dunáninneniek kedvéért mégis csak elmondom.

Terebesi Laci idõs ember anélkül, hogy a fejelágya már benõtt volna. Alacsony, sovány körteképû vén fickó, megrögzött szokásainak és ferde gondolkozásmódjának rabja, aki arról is nevezetes, hogy egész Dunántúl õ a leggorombább ember.

E tekintetben dominál mindenkit; társaságát félve kerüli minden jóravaló lélek, sõt még az oktalan állat is, mert gorombasága és durva modora még ezekre is kiterjed.

Laci gróf ezen tulajdonsága azonban éppen azt eredményezte, mint más becsületes embernél a szellemi fensõség, bizonyos tekintélyt kölcsönzött neki mindenütt, ahol megfordult. A vidéki mágnások már messzirõl kalapot emeltek elõtte, gazdatisztjei remegtek tõle, mert gróf Terebesi Laci fenegyerek, akin nem lehet kifogni.

Õ maga is érezte ezt és nagyra volt vele. Jaj annak, aki a goromba ember elõtt (mint õ maga is tetszelgett magának e címmel) meg nem hajolt; annak õ hadat üzent halálra.

És akadt ilyen is, mert hát nagy darab világ a Dunántúl, van ott mindenféle istenteremtése. Az öreg Butykos Gábor uram volt az a vakmerõ, aki ki merte mutatni, hogy a gróftól nem fél, és hogy sem nem hajlik, sem nem törik meg elõtte.

Hogy kicsoda nemzetes Butykos Gábor uram, fogják kérdezni nyájas olvasóim. De ha nem kérdezik is, megmondom, mert Butykos Gábor uramnak éppen az õ hivatali állásának minemûségében vagyon azon impertinencia, mely a nemes gróf keblében méltó indignációt fakaszt.

Nemzetes Butykos uram ugyanis a gróf csömöri pusztáján számtartó, másfél év óta, ahogy elõdjét, nemzetes Bárány Domokos uramat (isten nyugossza meg) Laci gróf egy napon annyira lepiszkolta cselédjei elõtt, hogy a jámbor férfiú szégyenében a szobájába sompolyodott és elmetszé torkát egy borotvával. Laci úr megsiratta és pompás temetést rendeztetett a embernek, ki hírhedt gorombaságait olyannyira szívére vette s ezáltal azokat felülmúlhatlanoknak kvalifikálta.

Most Butykos uram ott a számtartó, makacs, dacos fej; akadékoskodó természete annyira megy, hogy még incselkedik a gróffal; mert a minap is, hogy magához rendelte, azt üzené vissza, hogy most nem ér elmenni: aratás ideje van.

- Ejnye no - mondá a gróf és a fejét csóválta. - Furcsa ember nagyon különös ember, ezt el kell csapnom minden áron el kell csapnom.

És elhatározta, hogy ürügyet fog keresni. Talált is hamar. Valaki feladta Butykos uramat, hogy titkon fát adogat el az uraság erdejébõl, minek következtében Laci úr a következõ tartalmú levelet meneszté hozzá:

Tekintetes Butykos Gábor úrnak...

Csömörön...

Hallja kend, számtartó!

Miféle gazember az olyan gazdatiszt, aki az ura tudta nélkül fát sikkaszt el annak erdejébõl?

Gróf Terebesi László...

Mire a számtartó ugyanazon küldönctõl ekként válaszolt:

Méltóságos gróf Terebesi László úrnak...

Krajáron...

Hallja kend, gróf!

Miféle gazember az olyan úr, aki mielõtt meggyõzõdik valamirõl, gyanúsítani meri a tisztjét?

Butykos Gábor...

Mikor Laci gróf végigolvasta e sorokat, homloka elsötétült, szemei kidülledtek, és hörgõ hangon szólította be a titkárját: Csucsutka János urat!

- Gyere be, te bivaly! Olvasd ezt ni! Megbolondultam - kiáltá -, mindenütt a saját stílusomat látom.

De bizony a Csucsutka János úr is ugyanazt olvasta ki a levélbõl, amit Butykos uram odaírt.

- Mit mondasz ehhez, te varangyos gyík? - förmedt a titkárra.

- Azt mondom, méltóságos uram, hogy ez a Butykos, az egy nagyon goromba ember.

Laci gróf tiltakozó mozdulatot tett kezével.

- Nem nem õ csak akadékoskodó. Elcsapom a sehonnait Rögtön, - azonnal elcsapom, fogass be! Személyesen utazom Csömörre.

Néhány perc múlva Laci gróf már a hintaja ülésén terpeszkedék, s miután a két szolgát, akik az utazó köpenyt rásegítették, egyiket bal, másikat a jobb kezével elismerésül nyakon vágta, a kocsi megindult, s az öt szilaj paripa másfél óra alatt csömöri kastélyába röpíté.

Butykost éppen az udvaron találta, amint az építõ tót munkásokat nógatta. Midõn a hintó berobogott, hátra sem nézett, hanem egész nyugodtan tovább zsörtölõdött a tótokkal.

A gróf leszállt kocsijából és egyenesen a számtartó felé tartott. Az még mindig meg sem mozdult, s mikor a gróf egészen eléje lépett, még csak a szemöldökét sem mozdítá meg.

- napot, számtartó! - üdvözlé a gróf.

- Dicsértessék! - felelte vissza Butykos uram flegmatice.

- Hm, maga mégis úgy látszik goromba ember, barátom. - Hüm hüm... Hogy van, barátom?

- Hallja az úr! Úgy, ahogy sehogy se lettem volna, meg sohasem voltam...

- Fene goromba ember! - dünnyögé õméltósága, és egy pillantást vetvén a Butykos uram mellett levõ malteres gödörre, egy nagyszerû gondolat szülemlett meg agyában, amit nyomban keresztül is hajtott. Állott pedig az abból a manõverbõl, hogy egy mesterségesen tett botlással a számtartó úrba ütõdvén - azt a malteres gödörbe lökte.

- Hihihi, hehehe! - röhögött õméltósága a fehér folyadékban lubickoló alakra pislogva. - Hallja kend, számtartó még ilyen dolog sem történt kenddel. Hehehe!

Butykos uram nyugodtan kapaszkodott ki a gödörbõl, egyetlen szót sem szólt, hanem amúgy malterosan odalépett a grófhoz, vasmarkával átölelte könnyû termetét, és mint a faggyúgyertyát elkezdte nyakig mártogatni a malterbe.

- Jajajaj! - ordítá Laci gróf. - Megöllek, gazember. A kezeim alatt halsz meg...

Jószerencse, hogy kiáltására a munkások összeszaladtak s kimentették a nemzetes úr kezébõl.

Remegve nézték, mi fog történni, midõn Laci úr végre visszanyerte cselekvési képességét: mint fogja megölni, tönkretenni a vakmerõ számtartót.

Laci gróf pedig azt tette, hogy kezét nyújtá Butykosnak, s így szólt örömtõl csillogó szemekkel:

- Barátom, maga nagyon goromba ember. Maga gorombább igen, igen gorombább nálamnál is. Bevallom, beismerem. Meghajlom kend elõtt. Holtig tartó kenyere van nálam ezentúl.

 

A ROTÁCIÓSPAPÍR-ÁRAK vagy HUPERT BÁCSI BOSSZÚJA
1877

[Töredék]

Hupert bácsi mérgesen járkált fel s alá tágas ebédlőjében és rettenetesen káromkodott. Haragos volt, sőt dühös, amit azzal is igyekezett külszínre juttatni, hogy bojtos házisapkáját egészen a homlokára húzta. Most az egyszer nem a szakácsnéra, sem a házmesterre vagy valamelyik szomszédos boltosra haragudott, hanem a Reggeli Hírlapra, amelynek gondosan eltett példányait szanaszét szórta a padlón és nagy élvezettel taposott közibük.

- Velem, Hupert Hugó háztulajdonossal mernek így bánni! - rikácsolta. - Feledékenységből nem újítom meg az előfizetést, és ma már nem küldik a lapot! Velem, Hupert Hugóval, akinek két háza van a Retek utcában! No, de majd szétütök én köztük!

Harcias kedve azonban egy bõséges reggeli után hamar lelohadt. Eszébe jutottak bizonyos régi élményei, amikor egy péksegédet akart megleckéztetni, meg a tavalyelõtti eset az önérzetes lakatosmesterrel És hamarosan arra az elhatározásra lukadt, hogy inkább anyagi kárt okoz a lapnak. Az jobban fog nekik fájni!

Hamarosan készen is lett a tervével. Elõször is mindenesetre valami más lapra fizet elõ, majd pedig megveszteget néhány rikkancsot, hogy a Reggeli Hírlapot senkinek se kínálják, hanem vigyék a példányokat eladatlanul vissza.

Ezeket mind szépen kigondolva, haragja is lelohadt, és kezeit elégedetten dörzsölve mormogta: Ez lesz az igazi bosszú!

Délután aztán már kedvvel és önérzetes léptekkel ment megszokott kávéházába. Hupert bácsin nem lehet kifogni! Hupert bácsi, ha bántják, visszaüt!

A kávéházban jóízûen szopogatta feketéjét, amelyet ma nem...

[A többi hiányzik!]




Previous - Next

Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License