Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Mikszáth Kálmán
Mikszáth Kálmán mûvei

IntraText CT - Text

  • II.   ELBESZÉLÉSEK, ANEKDOTÁK, FORDÍTÁSOK, TÖREDÉKEK
    • A RÓZSÁK HERVADÁSA
Previous - Next

Click here to hide the links to concordance

A RÓZSÁK HERVADÁSA

1880

Flóra legszebb leányai: a rózsák, most voltak virulóban. Láttuk a pici teremtéseket, amint a haragoszöld levelek között a rügy támadt - isten csókjától fogamzott talán -, a rügybõl bimbó lett, mely egyszerre szétnyitotta keblét a napsugár tüzétõl, a selyemlágy tündérszárnyacskák szétereszkedtek s titkos rétegen a legszebb virág kelyhének szerelmet látszottak lehelni. Reggelenkint egy-egy fényes csillogó harmatcsöppnek jutott az a boldogság, hogy lemossa róluk a nap porát, salakját.

Oh, hogy ilyen üde csöpp csak a Flóra leányainak jut s az Éva leányainak nem.

És nem lehet teljesen boldog senki. A tavasznak várni kellett a rózsákra: megkapta késõn. A nyár büszkélkedhetett velök: de elvesztette õket korán.

Láttuk születni, fesleni, láttuk teljes díszben (nagyon is láttuk, kivált a nõegyleti bazáron, hol hetven forintot jövedelmeztek, s hova különösen Konstantin Györgyné úrhölgy küldött igazi szép példányokat Hódmezõvásárhelyrõl) és láttuk elhullásukat.

Milyen szomorú halál az!

Tavasz, napsugár, madárdal, zöld lombok itt maradnak. A nyár teljes királyi pompájában tartja bevonulását alább, s útközben egyszerre elvesznek a legszebb ékszerei. Lehullanak a rózsák.

Rózsák hullása, elhullása, mulandóság sorvasztó lehelete!

A napsugár, mely megszerette, mely a nyílásra csábította, melynek sóhajtva engedének, megperzseli tüzes nyelvecskéivel a vágyó szirmok széleit, szél, mely illatukat fölcsókolá, fölszívá, kéjelegve, megzörögteti hajladozó ágaikon, s ketten végzik a gyilkos munkát. A szirmok elhullanak, a mulandóság úgy tesz velök, mintha egy könyvet olvasna, s mindennap magával vinne belõle egy levelet. Elfogy a könyv, s nem marad ott, csak a rideg tábla, a rózsa zöld tartója, a szár, s a száron a tövisek.

Letarolva a kert, mint piros kagylócskák elborítják a rózsaszirmok, még halálukban is széppé, költõivé téve a földet, mely nekik életet adott.

Mintha szõnyeg volna, mintha tündérek picike lábai alá lenne megterítve; õk fognak itt táncolni harmatos csendes éjjelen.

És másnap, harmadnapra virradóra csakugyan le van gázolva a puha szõnyeg, a levelek, mik a nélkül is éltek még egy darabig, rothadásba mentek át, a föld párája alulról rohasztotta-e el õket, vagy az ég harmatja fölülrõl, vagy egyik sem a kettõ közül, hanem hogy igazán eljöttek a fantáziák tündér kisasszonyai, s pergõ, fürge táncban legázolták, színüket saját arcukra kenték, õket pedig odaadták a földnek, harasztnak... sárnak... pornak... semminek.

Szegény rózsák! Hiába keres másnap a pillangó. Nem talál meg soha többé. Habozva röpködi körül a helyet, a ravatalt... a sírt.

Nem vagytok sehol.

Szárnyai hímporát nem homályosítjátok el. Most már nem féltékeny semmire, de nincsen is kit szeretnie.

S amint tovaszáll, õsz dermesztõ szelét nem várva, sejtve, talán arról gondolkodik: milyen rövid ideig él a rózsa!

Hát õ?

De azért a rózsa és pillangó mégis boldogabbak az embereknél.

Õk elenyésznek hamar, de nem tudják, hogy elenyésznek.

Mi maradunk sokáig, de tudjuk, hogy el fogunk enyészni.

Az idõ új rózsákat hoz nekünk minden tavaszra.

S ugyancsak az idõ új embereket hoz a rózsáknak, de lassabban.

Ha egyszer el találná téveszteni az idõ - s az embereket vinné el egyszerre, s a rózsákat hozná vissza lassan!!...

Pedig az is megtörténhetik...

Igaz-e, Gül Baba, ki a budai mecsetben álmodol háromszázados hosszú álmot Schirasz suttogó rózsaberkeirõl?




Previous - Next

Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License