I. Szipka az alkotmányban
Ha valami
lemásolni valóm van, egy jámbor gyorsirodai díjnokkal szoktam végeztetni, akit
a képviselőházból ösmerek. Ha nem csalódom, Hupka Ferencnek hívják.
- Hogy mennek a
dolgai? - kérdém a minap.
- Nem
panaszkodhatom - felelte vidáman, nagy fejét fölemelve az írásból -, ámbár
nagyon rám jár a gólya.
- Mennyinél tart?
- Az ötödiknél.
- Nem tréfadolog.
Öt cipő, öt kalapka, öt kifli a reggelihez. S mennyi ehhez a fizetés a Ház
gyorsirodájában?
- Amiatt ugyan
éhen halhatnának, ha egyebem nem volna.
- Igaz,
hallottam, hogy egy szõlõje van.
- Igen,
Szentendrén, de az szót sem ér, megette a filokszera. Hanem van egy
tajtékszipkám…
S ezt olyan
hangon mondta, mintha Aladin beszélne az õ csodalámpájáról.
- Egy
tajtékszipkája?
- Az tartja
fönn a családomat. Az az én dominiumom. Nem kell se szántani, se vetni, hanem
azért biztosra terem.
- No, ilyen
különös tajtékszipkát magam is szeretnék látni.
- Semmi sem
könnyebb annál - szólt s kivett a zsebébõl egy tokot, melynek belsejében
bíboros barázdában nyújtózkodott a nevezetes tajtékszipka.
Ábrázol
pedig egy meggörbített nõi kart, a kar felsõ részébe a szár jön, a kéz öt ujja
ellenben tulipán-kelyhet tart, ahova a szivart kell dugni. Csinos kis szipka,
és gondosan van kiszíva barnára.
- És hogy
jövedelmez ez magának?
- Ki
szoktam játszani a képviselõ urak közt minden hónapban. Negyven szám
forintjával, havonkint negyven forint.
- De hiszen
megnyeri valaki.
- Aki
megnyeri, visszaadja. Így tart ez tizenöt esztendeje. A képviselõ urak tudják
már. Mikor elviszem a nyerõnek, rendesen azt mondja: »Hagyjon békét, Hupka úr,
visszaajándékozom magának.« Tradíció ez már a Házban.
- De hátha
mégis akad valaki egyszer és átveszi?
- Az lehetetlen!
Nem akadhat. Mert mindig egy nagy gavallér nyeri meg, aki gazdag és nem
dohányos.
- Úgy már
értem.
A szipka
csakugyan örök. Új kormányok, új parlamentek jönnek, mennek, de a szipka marad.
Új ház épül föl, új ezredév virrad az alkotmányra, új eszmék, új gondolatok
foglalkoztatják a honatyákat, a régibõl mindent elsöpör az idõ, de a
Hupka-szipka matematikai pontossággal bukkan föl minden hónapban a Ház
folyosóin - jelezve, hogy a biblia híres olajos korsója ma se mese.
II. A halhatatlanok
Egy vén
honvédet szeretnék beprotegálni hosszú évek óta a honvéd-egylet korifeusainál.
Lótok-futok, beszélek az érdekében majd minden évben a fõbbekkel, Harkányi
Frigyessel, Nedeczky Istvánnal.
Harkányi
Frigyes mosolyog ilyenkor és elmond egy anekdotát, de honvédemen ez nem segít.
Nedeczkynél
azonban ennyit se bírok kivinni. Harkányi legalább minden évben új anekdotát
mond és mosolyog, de Nedeczky István se nem mosolyog, se anekdotát nem mond,
hanem minden évben ezt az egyet feleli:
- Várjatok
egy kicsit, míg a honvédek megritkulnak!
Tehát
persze vártunk, azaz, hogy az öreg honvédem várt (mert nekem nem kerül nagy
megerõltetésembe). Türelem, türelem. Hiszen nem tarthat sokáig. Harminc és
néhány esztendeje már a nagy csatáknak. Ma-holnap ritkaság lesz a honvéd. Hely
ürül, bizonyosan ürül…. No már kis szíve van ennek a nemzetnek, hogy a
melegébõl még a hõseinek sem jut egyszerre, hanem csak egymás után. S úgy sem
elegendõ.
Vártunk és
sürgettük a dolgot évrõl évre. Mindig ugyanaz a reményteljes közbelépés
részemrõl, mindig ugyanaz az eredmény: »Várjatok még egy kicsit«, csak a
Harkányi anekdotája mindig más.
Az idén
végre a negyvenkettedik esztendõbe léptünk. Negyvenkét év elõtt kik daliák
voltak, hol kell már lenniök! Akiknek akkor az ágyúk bömbölése volt a zenéjük,
ma már azoknak csak a méhek döngnek; de a nagy álmuktól bizony azt se hallják.
Újuló reménnyel vettem föl a fonalat. Megszólítom Harkányi
Frigyest. Tisztelt képviselõtársam mosolygott és elmondott egy anekdotát.
Ohó, hisz ez egy régi ismerõs! T. i. az anekdota. No, hála
istennek! Megörültem. Ez jó jel! A Harkányi adomái elfogytak, hát a honvédek
hogyne fogytak volna el!
Sietve kerestem föl Nedeczkyt, újból elõadva neki a dolgot.
- Várjatok egy kicsit - mondá -, míg a honvédek megfogynak.
- Ej, hát mikor fogynak már meg? - kérdém türelmetlenül.
- Úgy értem, hogy hátha talán mégis megfogynak egyszer,
ámbátor nem bizonyos - szólt flegmával.
- De Pista bácsi, hiszen már nem lehetnek sokan, hiszen már
negyven éve múlt!
Az öregúr vállat vont s kedélyesen simogatta meg tömött,
huszáros bajuszát.
- Hja, nem az esztendõk teszik. A derék nem fél az idõk
mohától.
- Úgy? És mennyi a mai létszám?
- Meglehetõsen állunk - szólt az öreg úr elgondolkozva. -
Harmadéve éppen annyi honvéd volt, mint ahány a forradalomban az isaszegi csata
után…
- Lehetetlen az! És az idén?
Pista bácsi a kezeit dörzsölte:
- Meglehetõsen állunk. Most körülbelül annyi van, mint az isaszegi csata elõtt. Az elesetteknek is
megkerült a nagyobb része.
- De hisz az lehetetlen.
- Mit tudod te azt? - förmedt rám. - Hát sohase hallottál a
Csaba vitézeirõl semmit sem?
Megfordult és ott hagyott rágódni az õs szittya legendán, a
Csaba vitézein, akik soha el nem múltak.
Ejnye, de roppant
kár, hogy ez se maradt meg már mesének. Hogy a modern kor irtja a fákat és a meséket. A
tündérek és gnómok szétfutnak a fejszecsapások zajától s sziklarepedésekben,
meghasadó hullámokban eltûnnek örökkön-örökre.
III. Aki nekem lop
Tudvalevõleg
(de aki nem tudná, itt hozom tudomására) én novellákat is szoktam írni (s éppen
ezeket másolgatja a föntjelzett Hupka Ferenc). A novellákban sok gyönyörûségem
telik, s így el van érve a cél.
Mert
novellákat írni, csak kétféle célból lehet. Az egyik az, ha maga gyönyörködik
bennök az ember. Még az is megbocsátható, ha azért írja valaki, mert a nagyközönség
gyönyörködik bennük. De a legtöbb író valami harmadik célból írja a novellákat,
s ezt sohasem bírtam kifürkészni, hogy mi lehet.
Én, mint
mondom, a magam mulatságából írom a novelláimat, de emellett megvan a külsõ
siker is, mert az újságok már húsz év óta neveznek »tehetséges fiatal író«-nak
(az örök fiatalságot e novellák szerzik nekem).
Egy idõ óta
a német könyvpiacokra is eljutottak, s csodálkozva láttam a német lapokban a
recenziókat, hogy a titulusom külsõ országokban megnõtt »jeles író«-nak.
- Sic!
Nem hogy
örültem volna e dolognak, inkább elfogott a keserûség:
- Hát járja
ez? Hogy én itthon csak tehetséges író vagyok, odakint pedig »jeles«? Hát mit
vétettem én a magyaroknak? Ha megfordítva volna, még érteném, hogy egy
gazdagabb irodalomban néznek kevesebbnek, egy szegényben többnek. De hogy
Rothschild nagy bankónak tartsa a tízforintost, Kernyeszegi János urambátyám
pedig aprópénznek, az már kihoz a sodromból.
Hanem e
bosszúság mellett fölütötte bennem fejét a csodálkozás is. A magyar kritikák azt
írják t. i. rólam: »Van benne elevenség és humor.«
A német
kritikák azt írják: »Magas filozófiai észjárás jellemzi.« (Mármint engem.)
- Hm! Ezt mégis sokallom egy kicsit. Ez
csodálatos! Ezt én sohase
tudtam magamról. Ergo, vagy én vagyok szamár, vagy a német kritikusok azok. De
minthogy én filozófus vagyok, hát bizonyosan õk a szamarak. Mivel azonban õk
azért szamarak, hogy engemet filozófnak tartanak, hát ennélfogva mégse vagyok
filozófus. Mi az ördög vagyok hát? Nem bánom, akármi, csak filozófus ne legyek.
Ilyen gondolatok közt hányódva, elhatároztam felkeresni a fordítómat, az
ország tízezer Kohn Mórjainak egyikét. Hogy engem ne fordítson többé, mert
engem a németek nem értenek.
Tudakozódtam felõle, hol lakik s miféle ember.
- Az egy különös teremtés - mondák -,
kleptomániában szenved.
- Mi az?
- Egy, az irodalomban gyakran elõforduló
betegség.
- Mibõl áll az?
- A lopás szenvedélyébõl. Amint megfogja a
tollat, minden tinta-bemártásra meglop valakit.
- Azaz plagizál.
- Nem egészen, mert a plágizáló rendszerint egy
egész mûvet lop. De az ön Kohnja egy közönséges szarka, aki csak egyes
morzsákat lop, ahol valami fényeset talál, s beszúrja a magáé közé.
Világosság kezdett derengni a fejemben.
- Lehetséges-e - kérdém -, hogy az efféle
betegségben sínylõdõ akkor is lopjon, ha nincs belõle semmi haszna?
- Azt hiszem, lehetséges.
- Hogy másoknak is lopjon, ha rájön a nyavalya?
- Igen különös jelenség lenne, de megtörténhetik.
Rohantam könyvszekrényemhez: kivettem egyik németre fordított kötetemet s
elkezdtem mohón olvasni, a vizsgálóbíró lázas türelmetlenségével.
…S ím, micsoda vakító fény tárult elém. A bagdadi mesés kék barlangban nem
hever annyi kincs, annyi drágakõ, mint szétszórva e lapokon.
S ezt mind az én Kohn Mórom lopkodta össze a számomra.
Shakespeare egy élce tündöklik a kiscsoltói bíró szájában; Borcsa asszony,
aki tyúklevest visz a mezõre Csoszogó Jóska bátyánknak, Schopenhauernak a
gondolatait fûzögeti elméjében útközben, Taine és Kant eszméivel diskurál a
korcsmában Szabó Ferenc nótárius uram. - Ni, itt is egy fényes gondolat! Ezt
Danton mondta a francia nemzetgyûlésben. Most a Jutka mondja a fonóban.
Minden meg volt elõttem magyarázva. Európa összes írói meg vannak lopva.
Annyira benne volt a tolvajlás láza a fordítómban, hogy még énbelõlem is lopott:
a munka elejébõl a hátuljába, a hátuljából az elejébe.
Letettem a könyvet és rezignáltam. Minden tisztába hozatott.
A németek rehabilitálva vannak, kritikusaik nem szamarak, én pedig nem
vagyok filozófus, s kész örömest elhiszem most már az olajos korsó és a Csaba
vitézei után azt a bizonyos hitregei alakot is, aki bõrt lopott imitt-amott,
hogy abból a szegényebbeknek csizmát vegyen.
Hanem a csizmát
én ugyan fel nem húzom.
|