Azokban a napokban született egy fiam, mikor a miniszter
rendeletet bocsátott ki a német nyelv tanulására, s a véderõ-vita javában
dühöngött az utcákon.
Gonosz, izgalmas idõk voltak. A Schneider szürkéi száguldva
rohantak végig az utcákon. No, már ezt csakugyan sohase képzelték volna el
magokról a szegény szürkék. A Sándor utcától kezdve a Kerepesi útig, sõt még a
Kerepesi úton is fenyegetõ tömegek ácsorogtak. A múzeum fáin nem verebek ültek,
mint béke idején, hanem csizmadialegények, rögökkel, kövekkel a zsebeikben.
Egyszer egy ilyen rög éppen a kalapomat horpasztotta be. Odanézek, hogy honnan
dobták, s ím látom dühös gesztusokkal a fa tetején Korenka Mártont, a
házmesteremet. No, megállj, gazember, hát ezért tömlek én esténként
borravalókkal!
De aznap este, mikor a kapun beeresztett, már megint
alázatos, szelíd volt, mint egyébkor.
- Korenka! -
mondám. - Ön ma egy röggel hajított meg engem!
- Az bizony
meglehet - felelte vigyorogva -, az ember nem mindig célozza oda, ahova
találja.
- És vajon mi
bántja önt az új véderõ-javaslatban? - Talán csak nem a német nyelv, hisz ön
éppen csak tótul és németül tud; a kétéves önkéntesi szolgálat még kevésbé,
mert hiszen gyerekei sincsenek. Mondja meg nekem, Korenka, õszintén, miért
haragszik hát ránk?
- Harakszok -
mordult fel indulatosan -, mert harakszok. - S bevágta a kaput olyan szilajan,
hogy az egész ház megrengett.
Körülbelül még ez
volt eddig a legigazabb argumentum e javaslat rovására, mely a közönséget
fölingerlé, nemcsak a kormány, de a szegény mamelukok ellen is. Az utcákon
gyakran voltunk kitéve inzultusoknak, úgyhogy az elõrelátóbbak befüggönyözött
ablakú kocsikon jártak-keltek a városban.
Én magam is jól
leeresztettem a zöld függönyöket, mikor a kisfiút keresztelni vittük. A
csõcselék talán megszagolta, hogy kormánypárti képviselõ ül bent, mert
véges-végig zúgott az »abcug«, s néha egy-egy kõ koppantotta meg a jármû
oldalát. A kis fickó fölébredt és sírásra fakadt. Egy felénk dobott porcelán-cserép
bevágta a kocsiablakot. Az üvegek csörömpölve hullottak szét rám s a gyermek
vánkosaira, akinek azonban tetszett a csörömpölés és elkezdett mosolyogni. De én dühbe jöttem. No, hát csak azért is dongó. Most már éppen
azért is németnek nevelem ezt a gyereket. Isten engem úgy segéljen, megteszem.
Ha ti kötekedtek, hát én is kötekszem.
Azon
mérgesen vittük a fiúcskát a pap elé.
- Mi legyen
a neve? - kérdé a lelkész.
- Albert.
- Albert! -
szólt csodálkozva. - Hiszen az német név.
- Hát éppen
azért.
Nagy fejcsóválások
közt írta be a nevet. Ezt most már a macska se kaparja ki onnan, ámbátor az
anyja mindent megpróbált, hogy lereszelje a németes rozsdát, s lett Berci,
Bebsi, Beckó s isten tudja mi minden, csak éppen Albertnek nem hítta kívülem
egy lélek sem. Ez még nyakasabbá tett. Amit megfogadtam, megtörténik. Hadd
legyen a német az elsõ nyelve, a magyart majd úgyis megtanulja. Az beleszalad,
mint a fülbemászó bogár.
Mindjárt
kerestem német dajkát, a következõ nyáron Stájerbõl hozattam a pesztonkát;
szakácsnét is németet fogadtunk a házhoz, hogy hermetice legyen elzárva más
nyelvtõl. Elcsapatás terhe alatt volt eltiltva magyarul szólni hozzá. De nem is
lehetett, mert nem tudtak. Ez idõben meglátogatott Helfy és az egész lakásban
azt felelték a kérdéseire, hogy »nix ungrisch«. Csodálkozott és nagyban
veszekedett velem, hogy kiíratja az újságba, de én csak azt feleltem: »No, azt
bizony senki sem hiszi el az én háznépemrõl, hiába íratod ki.«
Így nõtt a
kis Albert nyáron át Stájerben, Gleichenbergben, télen pedig itthon német szón,
mintha Drezda kellõ közepén lenne. Játszótársat a Szepességbõl hozattam
melléje, s én magam is törtem a német nyelvet a kedveért. Nem jutott ahhoz
magyar szó, még tán elvétve sem.
De mintha
kõbõl lenne a nyelve, már két éves is volt, járni, szaladgálni tudott,
megszólalni mégsem akart se tüled, se hozzád, se németül, se sehogy, mindössze
két szót gagyogott, amely minden nyelven beválik: »mama« és »Pepe«. (A
pesztonka neve volt Pepi.) Azt is nehezen, akadozva, szinte érthetetlenül
mondta. Már sopánkodni kezdtünk. Mire vár még ez a gyerek?
Karácsonyra
két falovat kapott. Sokáig nézte õket, félénken, idegenül, az ajtó sarkába
húzódva.
Az anyja ijedten
kiáltott fel:
- Jaj
nekünk, fél a lótul!
Pár nap
alatt azonban megbarátkozott velök, meghúzogatta a pejnek a farkát s mikor
látta, hogy nem rúg és nem harap, órákig elsimogatta mind a kettõnek a
sörényét, de hogy felüljön valamelyikre, nem árult el semmi vágyat, kedvet.
- Istenem,
istenem, sohase lesz belõle magyar ember.
Egy délben
hazajövök az országgyûlésrõl, nagy pityergésben találom az asszonyt s veres
szemekkel a sógornémat, a fiúcska keresztanyját.
- Mi történt?
Albertnek van valami baja?
- Megszólalt
szegényke - mondá a feleségem fuldokló hangon -, megszólította lovacskáit. Oh,
mindjárt meghasad a szívem…
- Megszólalt? No,
hála istennek! Annak csak örülni lehet.
- Úgy? - pattant
fel. - Hiszen örülhet. Megölte a lelkét. Vége van. Nem az én szívembõl
nõtt, nekem nem gyermekem.
- Jó, jó - vágtam közbe nevetve -, valami borzasztót
mondhatott, hogy ilyen gyászba borultak.
Most aztán a fiú keresztanyja vette át a szót.
- Bizony
pedig, hallja sógor, maga is gyászba borulhat. Mert az nem illik, amit tett. Isten ellen való
vétek. Ha nem restellném, odamennék a paphoz és kitörültetném magam a
matrikulából. Tudja meg hát, hogy az a poronty »Fuchs«-nak és »Lizl«-nak
szólította meg a lovait. Geh, Fuchs! Geh, Lizl! Így hajtja õket az ostorával.
És mintegy
bizonyságul e percben betört maga a kis Albert a szobába. Ostor volt a kezében,
végigütött rajtam pajkosan: »Geh, Vater, geh!«
Hát bizony ez
testestõl-lelkestõl német gyerek. Az naptól rendesen kezdett beszélni. Kevés
beszédû volt, de értelmes, világos. Bezzeg a der-die-das-t nem hibázta el
egyszer sem. No, asszony, ez aztán könnyen leteheti a tiszti vizsgát.
Büszke voltam rá,
azaz magamra, mert az én eszmém volt, hogy németnek neveljük. Dicsekedtem most
vele. Ha látogatók jöttek, kiszóltam a gyerekszobába: »Hozzátok be a
Csáky-gyereket«. (Mert »Csáky-gyerek«-nek neveztük ama bizonyos rendelet
miatt.) Mint valami újkori csodát nézegették a faluról feljött rokonok.
Bámulatos! Ilyen fiatal és már németül beszél. Magyarul pedig egy szót sem tud.
Hát nem nagyszerû dolog ez?
Az anyja is
kibékült lassan-lassan. Végre is nem árt neki, úgy lesz késõbb a német
nyelvvel, mintha lyukas hídon találta volna. Aztán mennyi mulatságos részlete
van! Mikor imádkozik reggelenkint, kis ingében az ágyon térdelve: »Vater unser,
der du bist im Himmel«, mikor megharagszik és felkiált, kis arcát morcosra
összehúzva: »Tausend krucifix!« vagy mikor tagadóan rázza valamire a szöszke
fejét: »Papperlapapp!« Az ember halálra kacaghat rajta.
- Ej, nem is
nevetnénk - szoktam mondani -, ha ez a német bogarunk nem volna.
Némelykor
szondírozni próbáltam, magyarul szólítottam meg. Rám nézett csodálkozva, majd
az egész szobát körülvizsgálta szemeinek együgyû pillantásával, még az ágy alá
is benézett: nem-e onnan szólt valaki? Máskor kacagásra fakasztották a gömbölyû
szittya szavak. Olyannak látszott, mint a nedves tapló, akin nem fog ez a
tûz-szikra. Német ennek a lelke is - gondoltam magamban -, s a magyar szavakat
bizonyosan úgy veszi, hogy azok afféle bolondságok, amiket kis fiúk
mulattatására fundálnak ki, »erge, perge, berge«, hogy nincsen azokban semmi
értelem.
De bármennyire
német gyerek volt is, egyszer csak odajött az õ kis ágyacskájához is a magyar
gyerekek kaszása, a difteritisz. Szép diószín szemecskéi lázban égtek, halovány
arca kigyúlt, mint a fáklya és apró ujjaival kábultan mutogatott a torkára:
»Weh tut, Weh tut!«
Az orvos komoly,
megriadt arcot vágott. »Tüszük vannak a torkában, ki tudja, hova fejlõdik a
baj.«
Szívünk
összeszorult, minden nyöszörgése végighasogatta; amint ott hánykolódott, égett
a fehér párnák közt, úgy éreztük, mintha az egész világ meggyulladt volna és
égne, fogyna lassú tûzzel.
Az éjszakán át
még csak fokozódott a láz. Másnap magához hítta anyját és elkérte tõle a
Jánoska játékait. Erre azután elkezdett sírni az egész család.
Hát tud az a
csepp lélek a János játékai felõl? Hogy jutottak eszébe, mi sugallta
neki a gondolatot? Hát nincs-e neki elég játéka, különb is?
De csak elõ kellett szedni a nyulat, a lovacskát és a
bárányt, amikhez még a János halála óta senki sem nyúlt, amik el vannak zárva
örök emlékül egy szekrénybe.
És most a beteg gyermek a meghalt bátyácska állatjait kéri.
Az anyja remegõ hangon közli sötét gondolatát:
- Jaj, már készül… oda készül Jánoskához!
Forogni kezd velem a világ. Csak a lehetõség is összeszorítja a szívemet.
Elkészül, útban van a Csáky-gyerek is, a német tudományával együtt. Bezáródik piciny
piros szája örökre egy német fájdalomkiáltással. Istenem, istenem! Hát tetõled
ez is kitelhetik?
…Elkéri a János játékait,
végignézegeti, hogy beszélhessen neki felõlük, mert Jánossal együtt lesznek a
másvilágon s János tudakozódni fog: »Mit csinál az apám és a szegény mamám? Hát
a lovamat láttad-e, megvan-e még rajta a nyereg, meg a kengyel? Hát a bárány
nyakán a csengõ?«
…Óh, csak
nézd meg, nézd meg! Mindene rendben van. Semmi se tört még el. A piros
pántlika, amit õ kötött a nyúl nyakára az utolsó napon, még most is ott fityeg.
A lovacska sörényét mama megfésüli minden vasárnapon, a bárányka gyapját
kiporozza…
A
Csáky-gyerek hol az egyik állatot fogta meg, hol a másikat; hosszan nézegette
egyenkint, majd izzó ujjával meglökte a bárány nyakán a csengettyût.
A
csengettyû szomorúan kongott-bongott. Csin, bin, csin, bin.
Jaj, ha erre a
csengetésre bejön a halál.
- Ne, ne bántsd
az állatokat, fiacskám. Jaj, ne csengess. Ha meghallja a Jánoska az égbõl,
megharagszik.
Engedelmesen tolta el magától a játékokat. Csodálatosan
szófogadó volt mindig. Lehetetlen az, hogy megéljen.
A feleségem zokogva rakosgatta vissza, miközben kitört
belõle is, ami már az én fantasztikus fejemet megjárta:
- Ím, megnézegette, már elbeszélheti!
Elkezdtem a szegény asszonyt vigasztalni:
- Ugyan ne beszéljen bolondokat!
De mert én is hasonló kedélyállapotban voltam, hát én még
bolondabbakat beszéltem.
- Már hogy
beszélné el, hiszen meg se hal. De ha meghalna, se beszélhetné el, hiszen a
Jánoska egy szót se tud németül.
No, ezzel aztán
még jobban elkeserítettem. Hogy nem is beszélhetnének a testvérkék a
másvilágon, hogy Jánoska talán nem is vállalná a Bercikét: »Ugyan ne bolondozz,
te nem vagy a mi fiunk!«
Sõt nemcsak az
asszonyt, de magamat is végképp kétségbeejtettem. Megnyomta a lelkemet a
föltevés, hogy ha most hal meg a fiú, anélkül, hogy egyetlen magyar szót,
szívembe édes zsongással beszivárgót, hallottam volna tõle, milyen idegen lesz
rám nézve a Jánoskához képest, kinek száz meg száz szava cseng fülemben
álmatlan éjszakákon, s ha végigmegyek magányosan a városon fényes nappal is,
egy-egy hang üt meg az ismerõs helyeken, ahol azelõtt jártunk, összerezzenek,
õt hallom, bár nem szólított; hátrafordulok, ott kell lennie valahol, bár nem
látom.
- Ejh -
kiáltottam fel keserûen -, hibáztam, nagyon hibáztam. Életemet tudnám od’adni
most, ha az a fiú magyarul tudna.
A »németke«
fölkönyökölt az ágyában, hosszan, fürkészõn nyugtatta rajtam bágyadt
tekintetét, aztán magához intett.
Odatámolyogtam,
mire beljebb húzódott a nyoszolya közepe felé, hogy szélére ülhessek, de csak
nem akartam a kényelmét rontani.
Megfogta a
kezemet, simogatta, aztán megbökte a paplan szélét és így szólt tisztán
magyarul:
- Ülj le koma, itt a
kõ!
Káprázat ez vagy álom? Talán elvesztettem az eszemet vagy
hallucinálok?
- Te szólottál, fiacskám?
- Persze én.
- Oh szívecském, gyémántom, hát tudsz te magyarul?
Átfogtam, összevissza faltam örömömben.
- Hogyne tudnék!
- Szent isten, de
mért nem beszéltél hát eddig?
- Hát szabad? - kérdé félénken, pihegve.
- Természetesen!
- Akkor szüret - mondá a gyerek élénken,
látható vidámsággal.
S aztán
megindult, mint a kifagyott patak; fecsegett, csörgött olyan zamatos
magyarsággal, akár csak egy fiók Vas Gereben.
- Ej, ej,
gyerekecském! No, ez csoda. Mikor, hol tanultad te ezeket?
Nem felelt,
gondolkozott, a homlokát összeráncolta, mintha az emlékezõtehetségét firtatná,
majd így szólt, becsületes, nyílt szemeit rám függesztve:
- Hol, mikor? Nem
tudom, apa. Azt gondolom, hogy már akkor is tudtam, mikor kicsi voltam.
- Oh, te
bolondom, hiszen most is kicsike vagy!
- De mikor
olyan kicsi voltam, mint egy mákszem. Már akkor is tudtam. Úgy kell annak
lenni, édesapám.
…Valóban,
úgy kell annak lenni. A Csáky-gyerek felgyógyult s ma (ötéves korában) már csak
ellenértékekért, egy piculáért, vagy egy mákos patkóért vehetõ rá, hogy az
érkezõ bácsiknak és néniknek a pacsiadásnál németül feleljen a kérdéseikre.
Mikor a tiszti vizsgára kerül a sor, már akkorra talán a kardbojt se lesz elég
kecsegtetõ érték.
Így ment
üres szalmába fáradságom, hiába volt minden rendelet, mindenféle pesztonka, a
gyerek magyar maradt, mint ahogy fehér tolla nõ a hattyúnak, ha fekete lúdak
nevelik is.
De a
költségem nem veszett mégsem kárba, mert ha õ elfelejtette, amit tanult, én
újra megtanultam, amit már elfelejteni kezdék: hogy van külön magyar vér és
talán egy külön isten is. Egy csodálatos mag a lélekben, mely se puha nem lesz,
sem össze nem zúzza semmi erõ, mely kicsírázik, elõbújik, szántás nélkül,
borona nélkül, esõben, fagyban, szárazságban, még ha sziklát hempergetnek is
rá. Magyarok! Minden összeomolhat, átváltozhat, de ti világvégeiglen
megmaradtok. Elég sokan talán egyszer se lesztek, de végképpen soha el nem
fogyhattok.
Volt egyszer egy
borbély mesterember, aki már harminc éve verte a szappanhabot és csinos
vagyonkát kuporgatott össze. Földjei, rétjei, ökrei, lovai voltak s ha akarta
volna, ezüstből csináltathatja vala boltja elé a réztányérokat, de nem
akarta.
A
borbélymestert Bilinke Mátyásnak hítták. Sok mindenféle zsírral volt
megkenekezve, sok mindent tudott, többek közt olyan gyûrûket készített emberi
hajból, hogy az, aki a gyûrût ujjára húzta, mindent csinálhatott azzal, akinek
a hajából való volt a gyûrû. Hej, ha egyszer a király hajából kaphatna egy
gyûrûre valót!…
Volt
azonfelül Mátyás mesternek egy Kriska nevû leányzója, s annak messze vidéken
nem volt párja a hülyeségben, úgy is nevezték csak rövidesen »Ostoba Kriska«.
De ez nem nagyon búsította Mátyás borbélyt. Van vagyona bõven, olyan férjet
állíthat hozzá, akinek több esze van, mint kellene; éppen elég lesz
kettejöknek.
- Hiszen az
olló is két ágból áll - szokta mondogatni az öreg -, csak az egyik ága éles s
mégis jól vág együtt!
Akadt is
olyan legény, aminõt õ gondolt. Egy foltozó vargának a fia, Talyicska Palkó.
Csodákat beszéltek a legényrõl, ilyen okos, ilyen gyors felfogású. Nem is
emlegették becsületes nevén, hanem csak úgy, hogy »Okos Pali«. Hogy miért
tartották okosnak? Hát tudom is én! Néha az ilyesmit nehéz megmagyarázni. Ha
annak tartanak valakit, az akkor okvetlenül okos, mint ahogy megfordítva is,
ostoba marad, akit a világ annak kürtöl, ha mindjárt a Deák Ferenc szemöldökéig
érne is föl.
Egy szó
mint száz, az ostoba Kriskához igen alkalmatos férjnek ígérkezett Okos Pali.
Így eszelte ezt ki Bilinke Mátyás s egy nap magára öltvén az ünneplõ dókáját,
elment a foltozó vargához, megkérni férjül Okos Palit.
Okos Pali
ellenkezett, kimondta kereken, hogy neki bizony nem kell az Ostoba Kriska,
amiért az apjától, a foltozó vargától, nyomban egy nyaklevest kapott s amiért
Bilinke még csak jobban ragaszkodott a tervéhez, belátván, hogy mégis nagyon
okos a legény, a hír egy csöppet se csalt. »Hiszen éppen abból látszik az
okossága, hogy nem kell neki a Kriska lányom.«
Mindamellett
ütötte-verte a hideg vasat, míg meleg lett, hogy még újbor elõtt meglett a
lakodalom, Pali és Kriska egy pár lettek, már csak ásó-kapa választja el õket.
Az esküvõ
és a három napos víg lagzi után így szólt a borbély vejéhez:
- No,
fiamuram, most már megjött a dolog ideje. Hát mihez fogsz a nagy eszeddel?
Mihez értesz?
- Mindenhez
- felelte Okos Pali.
Tanácskoztak
együtt és abban állapodának meg, hogy a Pali lásson valami kereskedelemféléhez,
elõször csak nagyon kicsiben, azután mindég beljebb-beljebb. Hiszen a
Rothschildék is valahogy így csinálták!
- Az bizony
jó lesz, apámuram.
- No, hát
itt van száz forint - szólt az öreg -, ezzel vesd meg a szerencsédet.
S
megköpködte a ropogós banknótát: Apád, anyád idejöjjön.
Okos Pali
mindjárt másnap reggel szétnézett a ház tájékán, hogy mivel kezdhetné meg a
kereskedést. Volt a borbély kertjében egy almafa, amelyrõl harminc hamvas alma
csüngött alá.
- Hm -
szólt magában Pali -, ezeket az almákat elõbb-utóbb megeszi valaki. Ez
bizonyos. De lássuk csak, ha ezekkel kezdeném a kereskedést, mi történnék akkor
az almákkal? Abban az esetben is megeszi õket valaki. Nos tehát világos. Ha nem
adom el, akkor is megeszik, ha eladom is megeszik, ennélfogva ha mindegy,
inkább eladom, mert az értük bevett pénz ilyenformán tiszta nyereség.
Ezen
filozófiába belenyugodva, rákiáltott a feleségére:
- Kriska
lelkem, hozz ki egy tarisznyát és szedd le iziben az almákat; viszem eladni a
vásárra.
Még kora reggel volt, mikor Pali a piacra ért. A kofák még
csak akkor ébredeztek a sátruk alatt.
Egy komédiásbódé volt a piac közepén, ahol férgeket mutogatott egy talján.
(Elefántot, tigrist, medvét.) A bódénál volt a legnagyobb elevenség, tehát ide
telepedett Pali az almáival, leguggolván a tarisznyája mellé. Éppen mellette
rakodott ki ugyancsak almákkal egy öreges, nagyorrú paraszt.
- Kend is
almákat hozott, bácsi?
- Az ám.
- Hány
darab?
- Éppen
harminc.
- Babona ne
legyen benne, az enyém is annyi.
Élénk
beszélgetésbe eredtek, mert még lehetett. Mondom, a kofák még nem ébredtek volt
fel, akik miatt különben a saját szavát sem hallaná az ember. Csak a kakasok
kukorékoltak vidáman a borító kosarak alatt.
- És hogy
szándékozik adni az almákat, bácsi?
- Kettõ egy
krajcár - felelte a paraszt.
- Harminc
alma tehát tizenöt krajcár - számította össze Okos Pali.
A paraszt a
fejével bólintott:
- Annyi,
annyi! És te hogy árulod a tiedet?
Pali
gondolkozott kicsinyt, elöl eresztvén az éles eszét, aztán így szólt fölénnyel:
- Én csak
tíz krajcár bevételre számítok. Én hármat adok egy krajcárért, mert tudnia
kell, öregem, hogy az idõ is pénz. S ha olcsóbban eresztem az almát, hamarabb
adom el, kevesebb idõt vesztek.
- Ez bizony
igaz lehet - hagyta rá a paraszt nagy cseréppipáját egykedvûen tömögetve.
Az almákra
nem mutatkozott kereslet. A komédiásbódé környéke élénkülni kezdett, de
leginkább a férgek miatt, amik láthatók voltak a hasadékokon. Hetyke
szobalányok, kackiás szakácsnék lépkedtek el mellettük. Egyik-másik meg is
kérdezte: »Hogy az alma, édes?« vagy »Édes-e az alma, édes?« (Édes bizony,
édes!) De egyik sem vett.
A Pali nagy
esze ezalatt folyton mozgott:
- Hallja-e, bácsi gondoltam valamit.
- Hallom, édes
öcsém; mit akarsz mondani?
- Azt, hogy ha én
az almáimat átönteném a kend kosarába, szépen hazamehetnék, ezáltal egy ember
meg volna gazdálkodva. S mivelhogy én három almát adok egy krajcárért, kend
pedig kettõt, adhatna ezentúl két krajcárért öt almát. A dolog tetszetõsebben
venné ki magát a vevõknél, ránk nézve pedig egyre menne. Igaz-e, bácsi? Én
aztán déltájban eljönnék a tíz krajcáromért. Jó lesz-e? Mi?
- Persze jó, mert
tökéletesen egy kutya - mondá a paraszt s ezentúl maga árulta az almát.
Okos Pali
hazament és csak déltájban jött újra vissza, éppen akkor adta el a paraszt az
utolsó öt almát egy iskolás fiúnak.
- Jókor jöttél,
hékás - fogadta Palit vidáman -, mindent eladtam, osztozkodhatunk.
S ezzel
kioldozván a kendõ csücskébõl a krajcárokat, kiolvasott elõször tizenötöt
magának, a többit odatolta Palinak.
- De ez csak
kilenc krajcár! - ellenveté Pali. - Tíz jár ám, bátya, a harminc almáért.
- Se égen, se
padláson nincs több. Ha neked tízet adok, nekem csak tizennégy marad. (A
paraszt a fejét vakarta.) Kutya teremtette, hogy van ez?
- Talán
elvesztett egy krajcárt?
- Egy felet se.
- Talán megcsalta egy vevõje?
- Ha maga az ördög lett volna, akkor se.
Elkezdték számítani; hatvan almáért, ötöt adva két
krajcárjával, huszonnégy krajcár jön ki. Ej, mégsem lehet ez igaz; hiszen
harminc alma hármával egy krajcárért, behozza a tíz krajcárt, a másik
harmincnál pedig, kettõ egy krajcárért, elmaradhatlan a tizenöt krajcár, ami
összesen huszonöt igaz krajcár.
Hogyan van az, hogy ötöt adva két krajcárért, ami pedig ugyanaz, elkallódik a
huszonötödik krajcár? Megfoghatatlan egy eset!
Addig-addig tünõdtek, számítgattak, hogy az este is rájok
borult. Belezavarodtak, rekedtre ordították magukat, egyik se akarta hagyni a
maga krajcárját, utoljára is elmentek a vásárbíróhoz, õ döntsön közöttük. Kapor
Pál uram kihallgatta õket s megértvén, mirõl van szó, számítgatni kezdte,
káromkodott, a ceruzáját a földhöz vagdalta és kimondta a végzést.
- Az ördög tudja, hol az egy krajcár. Én csak egyet tudok, hogy immár a matematika se
tudomány.
Ezzel aztán
kilökte õket a sátorából. Õt
ne tegyék ilyen bolond esettel õrültté.
Ott künn a két
ember összetûzött, jól elagyabugyálták egymást, másnap pedig pört indítottak,
az egyik is, a másik is meg akarván mutatni, hogy nem engedi az egy krajcárját
- ha mindene utána megy is.
A bíróságok egy
egész évig keresték, hol az egy krajcár s ezalatt elfogyott az Okos Pali száz
forintos bankója a pörlekedésre.
Bilinke Mátyás
idejét látta a nagy tekintélyével beleavatkozni a világ folyásába.
- A
kereskedelemre nincs eszed fiamuram. Ezzel tehát szakítunk. Más valami után
kell látnod. Megpróbálom veled a borbélyságot. Megtanulsz egyetmást, nekem
segítesz s te öröklöd végül a boltomat, ha a szememet behunyom.
- Jó lesz,
apámuram.
- Mi? Az,
ha én behunyom a szememet, vagy az, ha te beállasz a mûhelybe? Világosan
beszélj.
- Az, ha
beállok.
A mi Okos
Palink tehát az officinában maradt, megtanult habot verni, borotvát élesíteni,
köpülyözni, tyúkszemet vágni s több effélét. Nagyon okos lévén, gyorsan haladt
elõre a mûvészetében.
Az öreg meg
volt vele elégedve, mígnem egy napon dolga akadt a szomszéd városkában, el
kellett mennie és a mûhelyt ráhagyta Palira. Ez elsõ ízben történt.
- Jól
ügyelj mindenre. Ma teszed le, kedves võm, a vizsgát.
Este
hazakerült Mátyás mester és kikérdezte a nap történetérõl.
- Nincs
semmi baj, fiam?
- Nincs.
- Nem tört
össze semmi?
- Nem.
- Nem
történt valami különös?
- Semmi
figyelemre méltó, két fejet nyírtam és három arcot borotváltam.
- Nem
keresett más senki?
- De igen,
itt volt a lázi pusztáról az a gazdag paraszt, Szücs Márton, a fájós lábával.
- Ah, itt volt?
Teringette, de nagy kár. És mit üzent?
- Kivettem neki a
lábából a tüskét.
Az öreg Bilinke
mérgesen ugrott fel:
- No hiszen, szép
jövedelmet húztál ki a zsebembõl! Hogy merted azt tenni, te szerencsétlen?
- De hiszen
egyenesen azért jött be õkelme.
A mester a haját
tépte:
- Oh, szamár,
szamár, már félesztendeje minden héten beljebb tolom a lábába azt a tüskét, amiért
fizet egy-egy tallért, és te most kiveszed neki a tüskét, hogy õt örökre
elveszítsem. Eredj, sohasem boldogulsz ezen a pályán!
Így lett vége az
Okos Pali mûvészi pályájának, de Bilinke Mátyás nem az az ember, aki elhagyja a
maga vejét. Így szólt hozzá egy napon:
- A borbélyságra
nincs eszed, fiam, hanem átadom neked a falusi gazdaságomat. Kezeld, vezesd
önállóan!
Ujjongva fogadta
az ajánlatot, mindjárt falura költözködött s mindenekelõtt házat kezdett
építtetni, mert lakóház nem volt a kicsiny birtokhoz. Szép zsindelyes ház nõtt
ki a földbõl három hónap alatt, vert sárból volt ugyan, de tömör, zöldre
festett zsaluval, tornáccal. Ellakhatott volna abban még egy tiszttartó is!
Vígan, boldogan
éltek az új házban, nem zavarta õket semmi baj, kivévén az olyan apró
veszõdést, bosszúságot, aminõ a gazdaságnál gyakran elõfordul, hogy például
sehol sem találják meg egy nap a kerékkötõ nagy láncot.
Hol lehet? Merre
lehet? Talán ellopta valaki! Mikor is láttuk utoljára? Igaz, a házépítésnél.
Biz az még az õszkor volt. Azóta se híre, se nyoma.
Keresték,
kutatták minden szögletben, ágy alatt, szuszék alatt, de hasztalan, míg végre
az Ostoba Kriska megpillantott a házfalban egy láncszemet, egyetlen karikát,
amint az elmállott vakolat alól elõcsillogott.
- Itt a lánc, itt
a lánc! - kiáltozta az Ostoba Kriska.
Okos Pali meg a
szolgája odaszaladtak. Csakugyan a lánc lesz az! Azok a bolond kõmûvesek
beleverték valahogy a sárfalba. Talán részegek voltak a gazemberek. No, de
ilyet tenni!
- Hanem iszen
most már nem baj - vélte Okos Pali -, most már megvan. Majd mindjárt kihúzom
én.
Ezzel megfogta a
karikát és húzta, de bizony csak nem akart a lánc kijjebb jönni.
Okos Pali nem jött zavarba. Parancsolta a szolgájának:
- Vezesd ki a Ráró lovat, Gyurka!
A Ráró
lovat befogták a karikába.
- Te csak
szólítsd, Gyurka, én meg majd az ostorral biztatom.
A Ráró
nekirugaszkodott, húzott, húzott, erõlködött, hogy szinte ívbe görbült a háta,
de a lánc mégsem engedett.
- Nem jössz
ki, kutya? Dehogy nem jössz. Majd mindjárt teszek én róla. Vezesd csak ki,
Gyurka, a jármos ökröket!
Kihozták a
Bimbót meg a Csákót, két erõs, tagbaszakadt ökröt nagy villás szarvakkal. No,
jól van mármost; hátulra kell õket fogni, a Ráró hadd segítsen nekik elöl.
- Te csak
szólítsd õket, Gyurka, én majd az ostorral biztatom. No, most!
Az ostor
nagyot csattant a Csákó bõrén, akkora kolbászt vágva rajta, mint az ujjam, de a
Bimbó farát is érte a hegye.
- Hajrá,
Csákó, Bimbó!
A két izmos
marha nem vette tréfára, elkezdte húzni a bolondos láncszemet, csak úgy
feszültek inaik, s csikorgott a járom… Még egy ostorverés, nagyot rántottak
közös erõvel - s hopp, kijött a lánc.
De a fal is
vele dõlt, a fallal pedig a födél, s lezuhanván agyonütötték a Bimbót meg az
Okos Palit. Okos Pali még azt sem mondhatta, hogy »bakfitty«.
A Bimbót
megették a cigányok, Okos Palit pedig elsiratta az Ostoba Kriska, szép
prédikációs temetést rendezvén neki. A temetésen ott volt Bilinke uram is és
váltig jajveszékelt: »Oh, be kár volt annak az okos embernek elpusztulni!«
Egyetlen
szál muskátli nyílik az ablakban, egyetlen leány van a háznál, a lenhajú
Ancsurka. Mert olyan a muskátli, mint a borókaág. A borókaág annak a jelentõje,
hogy pálinkát árulnak odabent; a muskátli annak a jelentõje, hogy eladó leány
lappang a bokorban.
Lappang,
lappang, fon, tollat foszt, burgonyát hámoz, vagy tudja isten mit csinál, akár
a szobában, akár az udvaron, de amikor elhajt a ház elõtt a Matykó a kocsiján,
annak a kocsinak a zörgését, a hámok csörgését, lovak dobogását már messzirõl
megösmeri, s mire odáig érne a kocsi, már õ is ott áll véletlenül a ház elõtt;
valami dolga akad, vagy a tyúk szalad ki apró csirkéivel s azokat kell
visszaterelni, vagy a kutyát kergeti, aki egy a kéménybõl leesett sonkát kapott
el, és azzal szalad valami békés sövény mögé; de rá is fér a szegény Garamra a
konc, mert olyan sovány, mint az egyiptomi hét rossz esztendõbõl a
leghitványabbik. Meg is kérdezte múltkor az idegen úr, aki a várromokat járt
itt a környéken nézegetni, hogy »miért olyan sovány ez a kutya?«
- Mert nem eszik
- felelte az Ancsurka apja.
- Hát mért nem
eszik?
- Mert nem adunk
neki.
- Hát mért nem
adnak?
- Mert magunknak
sincs.
Sovány a
kutya, de sovány a vidék is. A magyar rónák arany kalásza nem reng itt, sem a
hegyeket nem ékesítik szõlõfürtök, mint lejjebb; itt csak zab terem és krumpli.
S az is csak akkor terem, ha nagyon a kedvében járnak a mostoha anyaföldnek. Ez
már az igazi tót ország.
Ha búza
nincs, van jó kõ (bõven pedig), egészséges víz és elég árnyék a susogó nyárfák
és fenyõk alatt. Az erdõkben nimfák és driádok picike lábai tapossák a sárga
agyagot. Van költészet, van szerelem, vannak szép leányok, derék szál legények.
Hát az
Ancsurka is szép leány - legalább a Matykó szemének elég tetszetõs. Ha van
valami hibája, nem egyéb az, mint hogy erõsebb lehetne valamivel. Mert itt azon
kezdõdik a jó parti, ha zsákot tud emelni. S bizony az Ancsurka vállait tán
össze is törné egy közönséges zsák. Éppen csak olyan piskóta vállak ezek, hogy
a Matykó ölelõ karjait kibírnák.
Hát az is
valami. Mert Matykóval meg úgy áll a dolog, hogy az egész világon nincs olyan
hely, ahová szívesebben tenné a két karját.
Bezzeg õ is
sorát keríti, hogy megálljon egy kicsinyt az Ancsurkáék háza elõtt, vagy a
lovak hámján akad ilyenkor valami igazítani való, vagy egy szöget kell beütni a
kocsi-szerkezetbe, de az is megtörténik, hogy a nyerges ló éppen ezen a helyen
átlépi az istrángot (mert az okos kocsisnak jól tudja a lova: mikor mit kell
csinálni), egyszóval dolga támad a Matykónak, s minthogy véletlenül éppen kint
van az Ancsurka is, beszélgetésbe erednek, mintha arany kenderszöszbe lenne a
szívük begöngyölgetve, s abból fonnák a szavakat.
Hej, furcsa az a kocsis-szerelem.
Eleinte csak olyan ház volt ez a muskátli-ablakos is, mint a többi; késõbb
ahogy egyszer mélyen belenézett azokba a rejtelmes kék leányszemekbe, mindig
közéje vágott a lovaknak, hogy vágtassanak a ház elõtt, szikrázzon a patkójuk,
lengjen a sörényük, ne gondolja az a kis fruska, hogy fazekakat hoz a kocsiján…
Õ maga oda
se nézett, csak nagy kevélyen pattogtatta az ostorát, s behúzta a kalapját a
szemére - az ébredõ szerelem idején.
Még késõbb,
mikor egyszer-kétszer találkoztak (lakodalmakon dudaszó mellett, vagy
disznótorokon), meglassítá a lovait ezen a helyen s odafordítá a fejét az
udvaruk felé, mintha fürkészné az Ankát, hogy merre van, mintha kifelé húzná a
delejes szemeivel.
A lovak
andalogva lépkedtek, õ pedig félrecsapta a kalapját. Ez volt az epedõ szerelem.
Most pedig
már fejebúbjára van feltolva a kalap, ez a boldog szerelem, s a lovak magoktól
állnak meg az ösmerõs kerítés elõtt.
- Hát hogy
vagy Ancsurka?
- Mi bajom
lenne? - felelé Ancsurka a vállait rángatva kecsesen.
Matykó
egészen közel lép hozzá, s leereszti az ostora nyelét, ami a hosszabb maradást
jelenti.
Csönd van a
faluban. Csak a fák susognak a templom körül. Egyetlen lélek sem jár az úton. A
levegõ szinte mozdulatlan, csak néha fut végig a falusi kerteken egy széláram,
s ringatni kezdik csöveiket a kukoricaszárak, mint a dajkák.
- Szép idõ
van, Ancsurka.
- Ühüm!
Nagy
hallgatás áll be. Mintha valami nagyon fontosat böktek volna ki elméjükbõl,
mindenik gondolkozni látszik rajta, végre mégis Matykóból hasad ki az elsõ szó,
amint szétnéz körös-körül:
- De szép
templomotok van, Ancsurka.
- Van ám - felelé
Ancsurka. - Voltál már benne?
- Nem voltam, de
nem is megyek, ha csak…
- Eredj, te
pogány. Nem szégyenled
magad, hallottam a híredet. De nekem ne is mondj ilyeneket, mert megborzadok
tõled. Jaj, te csúf ember! Hogy nem mégy a templomba…
- Hiszen
nem mondtam, hogy nem megyek, de inkább azt mondtam, hogy elmennék, ha…
- Ha
pálinkát mérnének benne ugye?
- Ne izélj,
Ancsurka! Elmennék, mondom, ha te is eljönnél… ha te fognád a kezemet.
Ancsurka
arca lángba borul.
- Ne izélj,
Matykó, ne izélj!
Zavartan süti le a szemeit.
- Hát eljönnél-e, ha nagyon kérnélek? - sürgeti fojtott
hangon.
- Jaj, ne izélj,
Matykó. Miért mennék? Mit keresnék én veled a templomban? - feleli elhaló,
szaggatott hangon. - Hisz a sekrestyés is elmehet veled, ha csak az kell.
- Oh, de bolond
vagy szívecském - kacagott fel Matykó. - Hát a sekrestyés kopasz fején legyen a
koszorú? Hát a sekrestyésnek mondjam én a holtomiglant?
S úgy kacagott,
de úgy kacagott ezen a Matykó, hogy az Ancsurka kék szemeibõl kibuggyantak a
könnyek, és most is csak azt dadogta fejét lesütve:
- Ugyan ne izélj,
Matykó!
- Felelj hát,
Ancsurka. Megteszed-e? Eljössz-e az õsszel? Hát felelj, no!
De az Ancsurka ajkain nem bírt kijönni szó, bentfulladt mind
az a sok, sok léha szó az érzelmek tengerében, csak a búzakalász-szín hajú
fejecskéjét horgasztotta le még mélyebben, s keze öntudatlanul nyúlt az ostor
lecsüngõ sudara után, s ujjaival morzsolgatta, rajta babrálgatott.
Ez volt a felelete. Ámor ott ugrált, ott pajkoskodott az
ostor hegyén. A leány szeretett volna közeledni a Matykóhoz, a szíve tolta,
tolta, de a szemérme visszahúzta, s így Matykó helyett csak az ostoráig, annak
is csak a hegyéig jutott el. De hiszen az ostor is a Matykóé - és azt Matykó
megérti.
- Felelj már, Ancsurka, felelj már - lihegi zihálva -, csak
egyetlen szóval, de felelj!
Ancsurka fölemelte a fejét, s még izgatottabban morzsolta,
nyomogatta az ostort, s aztán így szólt elpityeredve:
- Hát csakugyan olyan nagyon szeretnéd látni azt a
templomot?
De nem folytatom tovább, mert lehetetlen is, minthogy a
Ferraris Artúr képén, mely a holnap megnyíló kiállításon lesz látható, csak
idáig tart a Matykó regénye. Okos ember könnyen kitalálhatja a folytatását.
Egyszer csak rikácsoló nõi hangok zavartak meg írásomban.
Éppen a Kohn-féle bûnügyben dolgoztam a vádbeszéden.
A szomszéd szobában, mely az alügyészé volt, ezt kiáltá
valaki:
- Nincsen
itt az a gazember?
- Kit
tetszik érteni? Csak nem az alügyész urat? - kérdé egy félénk hang, melyet
ösmertem, a Szmetany írnok hangja.
- Õt, õt,
az alügyész urat. Azt a semmirekellõt, azt a gyönyörûséges mákvirágot. Jaj,
csak a kezem alá kerülne! Mindjárt kikaparnám az átkozott két szemét. Mondja
meg: hol van? de tüstént, mert…
- Nem tudom
- nyöszörögte az öreg írnok.
Felugrottam
székemrõl. Ez mégis furcsa! Ilyeneket mondani egy kollegáról, egy alügyészrõl
itt a saját hivatalos helyiségében. Ez tûrhetetlen. Azonnal elfogatom.
Kinyitottam
a szobaajtót, de egy pillantást vetve a dühöngõ, toporzékoló nõre, hirtelen
becsaptam újra és a harmadik szobába vonultam írni.
Az
alügyészné volt. Barcsó Istvánné. No, ez már más. Ebbe nem avatkozom. Ez
az õ dolguk. Akinek ilyen felesége van, tûrje. S édes megelégedéssel gondoltam
az én szelíd, jó kis Annámra…
Tovább folytattam az írást, de egy kifejezés megrezzentett,
mert a felbõszült asszony szavai ide a harmadik szobába is áthatoltak:
- Majd adok én annak más becsületes emberek feleségét
csábítgatni, bokrétákat küldözgetni nekik, az én hozományomból, az én
hozományomból!
Mi volt ez? Hogy süvített, hogy zúgott ez a nehány szó! Ej,
ostobaság! Tegnap este egy szép kaméliás bokrétát láttam a feleségem asztalán.
Meg is kérdeztem, ki küldte. »Egy udvarló« - felelte hamiskás mosollyal, amire
aztán én tréfásan mondám:
»Nevezze meg, asszonyom, hogy kardomat szívébe márthassam.«
»Nem, istenemre nem, uram - szavalta csintalan pátosszal -,
ifjamat nem engedem át a halálnak.«
Eközben behozták a vacsorát, s valami másról kezdtünk
beszélgetni, a bokréta teljesen kiment eszembõl. De most figyelmes lettem,
lecsaptam a tollat és a másik szobába mentem hallgatózni, hátha az én feleségem
bokrétájáról van szó. Elvégre is semmi se volna benne, ha Barcsó küldi a
bokrétát. Gyakran jár hozzám és vagy kétszer volt ebéden is. Az illendõség is
úgy hozná magával, hogy ilyesvalamivel kedveskedjék a háziasszonynak.
De már késõn mentem. Barcsóné becsapta volt az ajtót.
Kemény, katonás léptei a lépcsõzeten kopogtak.
Kinyitván az ablakot, utána néztem. Valóságos fúriában
rohant végig a piacon, egyenesen a Csapó utca felé, hol a lakásuk volt.
Ingerült gesztusokkal lóbázta napernyõjét, a mantillája úszni látszott utána.
Barcsóné izmos, magas, fekete arcú asszony volt, villámló
haragos szemekkel, sas orral, duzzadt piros ajkakkal, kettõs állal. Barcsó a
pénzeért vette el; azt mondják, újság útján nõsült, de e tekintetben sohasem
lehetett valami bizonyosat megtudni. Szabó Julianna egy budapesti hentesnek
volt a lánya, s csinos örökségébõl emeletes házat és tanyát vásárolt itt az
alföldi városkában.
Sokat beszéltek felõle, Xantipperõl se többet annak idején.
Indulatos volt s ilyenkor brutális, de különben kitûnõ háziasszony, aki maga
dagasztotta a kenyeret s híres befõzötteket tudott csinálni. A kisvárosi
pletyka kifogyhatatlan volt a szapulásában. Csinos kis esetek keringtek róla.
Hogy fogott egyszer puskát a férjére s kényszeríté bevallani, hogy a pénzét
elkártyázta. Máskor téli idõben utazván együtt, összefeleseltek a kocsiban,
mire Juliánna egyszerûen ráparancsolt a férjére: »Takarodj le a kocsiról, a
kocsi az enyém!« - s hóban, fagyban otthagyta az út közepén, gyalog volt
kénytelen hazajönni.
De a legjobban jellemezte az alügyésznét, egy ez idõ szerint
még friss stiklije, mely most eszembe jutott. A múlt héten beszélte valaki a
patikában. (Ilyen kis városban minden a patikában készül.) Augusztusban
Abbáziában nyaraltak Barcsóék, de alighogy odament az asszony, megtévén a nagy
utat, hirtelen, talán ötödnapra megint itthon toppant. Mindenki csodálkozott:
mi történt, mígnem kisült a dolog: egy barátnéja arról értesítette, hogy itthon
a szolgáló hanyagsága miatt a kedvenc kanárija kilehelte a lelkét. Dühbe jött,
tört, zúzott és felkiáltott: »Meghalok, ha haza nem mehetek, hogy felpofozzam!«
Vasútra ült, hazaért, felpofozta a Zsuzskát s ezzel visszautazott re bene
gesta.
Visszaültem a periraton dolgozni, de a bokréta minduntalan
fúrta a fejemet. Kellemetlen hangulat nyomta a kedélyemet. Hiába
csillapítgattam magamat. Ostobaság, hiszen ki tudja, kinek küldte a bokrétát? S
ki küldte a feleségemét? Meglehet maga vette, mert szereti a virágokat. De ha
Barcsó küldte is, hát mi van abban? Semmi sem. Bizonyára nagy bolond vagyok, ha
ilyeneken töröm az eszemet, mikor a Kohn-féle bûnügy olyan szép, olyan érdekes…
Ámbátor, hogy ez a Barcsó is szép, érdekes fiatalember, nyalka egy ember, s ha
asszony volnék…
Kivettem a zsebtükrömet és megnézegettem magamat; nem voltam
megelégedve. Beösmertem, hogy a Barcsó sokkal csinosabb, sokkal, sokkal.
Kipödörtem a bajuszomat, helyreigazgattam fejemen az elromlott választékot, s
újra próbát tettem a tükörrel, de hasztalan. Barcsó még így is szebb volt.
Valami ellenállhatatlan vágy fogott el Barcsót látni,
Barcsóval beszélni, belenézni a Barcsó szemeibe. Csengettem a szolgának:
- Barcsó ügyész úr még nincs itt?
- Nincs.
- Nem tudja
hol van?
- Nem.
- Szaladjon
el, nézze meg, hogy nincs-e nálam?
A szolga
elment és én izgatottan vártam, míg megjön. Kiszámítottam a perceket, most a
Kossuth téren van, most befordult a Kálvária utcába, ha jól ment, most lehet a
színháznál, sõt már haza is érhetett.
Nyugtalanságomban
kétszer is kimentem az öreg írnokhoz.
- Hol lehet
Barcsó ügyész úr?
- Bizony
nem szolgálhatok vele. Éppen a felesége is kereste.
- Úgy?
Minek?
Az öreg
írnok ravaszul mosolygott.
- Ebben az
irányban nem nyilatkozott - mondá szokott rideg hivatalos stílusában.
A szolga
csak nem jött, csak nem jött, újra kimentem a Szmetanyhoz:
- Menjen, bácsi,
keresse meg valahol. Különös, hogy nem jött be. Tudja meg: hol van, miben jár?
Mert különös, igazán különös.
Szmetany nemigen
értette, hogy mi különös van abban, mikor az alügyész úr máskor sem szokott
délután bejönni, hanem azért vette a kalapját, megtömte a pipáját, rágyújtott
és elcammogott.
Kisvártatva megjött a szolga.
- Nos?
- Nincs
ott.
- Nem is
volt?
- Nem.
Az arcába
néztem.
- Nem
csalsz meg, János?
- Nem,
tekintetes uram. Ugyan miért is csalnám meg ebben?
Igaza volt.
Elpirultam, restellve önmagam elõtt, hogy már gyanakodni is kezdek. Ostoba
vagyok. A féltékenység környékez. Érzem, érzem. S a féltékenység nagy hatalom,
kísérettel jár, hát az igen természetes, hogy gyanakszom is.
De ez nem
járja, illetlen és méltánytalan.
Elhatároztam,
hogy munkámhoz látok s nem gondolok erre a képtelenségre többet. »Igazán olyan
sületlen vagy, Józsi, mint egy tizenhét éves gimnazista« mondogattam magamban,
de azok a kis bolondos fekete betûk a periratban elkezdtek összevissza
szaladgálni, kánkánt táncolni, mintha megannyi párok lennének, az »a« betû a
»b« betûvel, a »c« betû az »e«-vel összeölelkezve lejtettek.
A szemem
káprázott, talpam alatt égett a föld, s bizonyos zsibbadtság fogta el egész
lényemet. Összecsaptam az aktát és hazafelé siettem. Miért? Hát tudom is én
miért. Csak úgy. Hazamentem, valami hazavitt - pedig a periratra már reggel
szükségem van. De ez egy csöppet se bántott most engem.
A
feleségemet otthon találtam, az ablaknál varrt, nála volt a húga is (egy igen
csinos leány, aki akkor jegyben járt egy bécsi katonatiszttel). Nem tudom, mit
varrt az asszony, de már az is bántott, mikor az utcáról megláttam, hogy az
ablaknál ül. Miért ül az ablaknál? Mi szüksége neki az ablaknál ülnie? Nem
virágcserép õ, hogy ki legyen téve az ablakba. Persze, hogy lássák, és hogy õ
is lásson. Forrni kezdett bennem a méreg. Hiszen csak azt tudnám, kinek
mutogatja magát vagy kire leselkedik.
Az udvaron
találkoztam az apósommal, mert a földszintes ház egyik oldalát õ lakta a
Mariska lányával, mi pedig a másik oldalában vezettünk külön háztartást. Nagy,
ódon, tornyos ház volt, két utcára szolgáló. Az apósom nagyapja építtette, aki
polgármester volt.
Az öregúr
szokás szerint megállított és dicsérte, hogy milyen szép õszi idõk járnak.
Hiába, ez az Alföld, ez az Alföld…
Bántam is
én most az Alföldet, mérges voltam, siettem Annáékhoz.
- Hamar
elkészültél a vádbeszéddel - szólt Anna, szelíd, kék szemeit reám vetve.
- Igen? Nem
tetszik talán, hogy hazajöttem?
- Sõt.
Elviszel egy kicsit sétálni.
- Minek?
Mintha nem elegen látnának az ablakban? Ha neked volnék, kivitetném a
varróasztalomat az utcára.
- Ugyan,
Józsi!
- Hát minek
ülsz ki az ablakba?
- Hogy
minek? Istenem, hát a világosság miatt. Hiszen az egész világ az ablaknál
szokott varrni. Te csacsi!
Kedveskedni
próbált, de én mogorván feleltem:
- Semmi
közöm a világhoz. Nekem a világra ne hivatkozz. Én nem vagyok a világ majma.
Anna
csodálkozva nézett rám, s ártatlan szemeinek bája lassanként kiszítta belõlem
az epét, mint ahogy a napfényben fölszikkadnak a nedvek.
Hiszen
persze, hogy igaza van. Aki varr, az ablakhoz megy, a világosság felé. Olyan
természetes, és mégsem jutott volna eszembe, ha õ nem mondja. Ej, az emberi ész
is csak olyan, mint a rossz ló, nem húz egyenes irányban, hanem a saját akarata
szerint. No, már az igaz, hogy rám férne egy kis gyeplõ.
Elõvettem a
friss hírlapokat, de nem olvastam, hanem a bokrétát keresgéltem szemeimmel a
lap alól. Csodálkozásomra nem leltem sehol. Benyitottam a másik szobába,
átvizsgáltam a harmadikat is, de a bokréta ott sem volt.
Szerettem
volna szóba hozni valami ravasz módon, mert büszkébb voltam, hogysem
féltékenységemet eláruljam (az olyan férj különben is veszve van), leültem
tehát a hölgyekhez, tréfálkoztam, kedélyeskedtem velök, a sógornõmnek
megcsókoltam a nyakát, az hirtelenesen pofon ütött érte, erre aztán a haját is
megcsókoltam, amiért a feleségem »csúf kékszakáll«-nak nevezett, a sógornõm
pedig összeszidott, hogy elrontottam a frizuráját, és hogy most már fésüljem
meg.
Megigazgattam
a kezemmel a fényes, fekete hajkévét, becsületemre mondom, nem utolsó élvezet
az efféle babrálás a nõi hajzatban, s azután így szólottam:
- Oh, de
remek hajad van, Mariska. Oh, be jól illene bele egy fehér kamélia. Ugyan no,
hadd tûzzek fel egyet. Engedd meg, kicsikém, engedd meg, kérlek. De nini, Anna,
hol a bokrétád, amit tegnap mutattál, hadd húzzak ki belõle egy szálat.
- A
bokréta? - szólt Anna elfogulatlan hangon. - Az nincs itt. A Mariskánál van.
- Hogyan?
Neki adtad? - kérdém közömbös hangon.
- Oh, nem.
Voltaképpen az övé volt.
- Az övé? - kérdém
végtelen lelki megkönnyebbüléssel. - És kitõl kapta, gonosz menyasszonyka?
- Kitõl, kitõl?
Maga kezd egy kicsit nehézkes eszû lenni, kedves sógor uram. Hát kitõl kaptam
volna? A Károlytól. (Károly volt a võlegény neve.)
- A Károlytól?
Azt a drága fehér kamélia-bouquetet?
Mariska egy
strikkelõ tûvel beleszúrt a hátamba pajkosan.
- Ugyan menjen,
cudar! Összevissza sérteget ezzel az utálatos bámulásával. Hát olyan nagy dolog
az, hogy kaméliákat küld? Talán nem érdemlem meg? Vagy talán Károly nem elég gavallér
arra? Azt hiszi, hogy csak maga az? Persze maga jobban szeretné, ha egy nyaláb
mályvát küldött volna. Tudja-e, uracskám, hogy ön egy igen rossz modorú
egyéniség?
De bántam
is én most már! Hadd zörögjön, korholjon a kis fruska, hadd költse Károly hadnagy
minden gázsiját kaméliákra, csakhogy nem az Annáé a bokréta. De hiszen persze,
persze. Mindjárt ráösmerhettem volna, hogy azt nem itt fonták, hogy valóságos
elõkelõ bécsi pofája van.
Víg lettem,
mint a madár, s fütyörészve siettem vissza a hivatalba. Útközben, a Flórián
utca szögletén szembejött velem Barcsó.
- Jó, hogy
talállak - kiáltá messzirõl -, kerestettél?
- Honnan jössz?
- A hivatalban kerestelek. Valami mondanivalód van? Történt
valami?
- Már most semmi - feleltem önkéntelenül -, de nini, mi bajod
van?
A szegény Barcsónak összevissza volt hasogatva az arca.
- Semmi - felelte vontatottan, kedvetlenül -, egy kis
kellemetlenség ért, nekimentem otthon a tükörnek, átkozott tükörje…
- Valóban,
nagyon mérges egy tükör - feleltem -, magam is hallottam a recsegését.
Barcsó
elpirult és zavartan dadogta:
- Mit? Hogy
mit hallottál? Hol hallottad?
- Hát ott
járt ebéd után a hivatalban.
- Ki? mi?
- Ej, a tükör. No, de hagyjuk ezt. Hová mégysz most?
- Haza -
sóhajtott és lecsüggesztette a fejét.
-
Elkísérlek.
Valami
hazugságon törtem a fejemet, amivel a kerestetését indokoljam. Karonfogva
mentünk a Csapó utca felé, s én egy aktáról beszéltem, amelyben egy fennakadás
volt, vele akartam megtanácskozni, de azóta már rájöttem a kérdés fogantyújára,
egyszóval: nincsen hála istennek semmi baj.
A
kapuajtóban elváltunk, Barcsó bement, én is tovább folytattam az utamat átmenve
a Barcsó-ház frontja elõtt. Az egyik ablakban a Barcsóné olajszín arca villant
meg. Egészen olyan volt, mint egy ragadozó madáré. Megbillentettem a kalapomat
és elhaladtam. De villámgyorsan felcsattant az ablak két szárnya, s Barcsóné
utánam kiáltotta:
- Ügyész
úr, ügyész úr, jobban vigyázzon a feleségére!
Minden vér
arcomba szökött, megfordultam:
- Mit mond?
Fölfelé
görbített karjával integetett, hogy jöjjek közelebb.
Egy darabig
haboztam. Fejem zúgott, lábaim a földbe gyökereztek, képtelen voltam mozdulni,
sõt el akartam onnan futni, be akartam dugni a fülemet, de átkozott szemeibõl
mintha két drót sodrony ereszkednék a két lábamra, megkötne, s mint két hurok
feléje húzna akaratom ellen.
- Csak azt
akarom mondani, ügyész úr - szólt gúnyosan, kicsillanó epével -, hogy a kedves
nagyságát nem szabad elhanyagolnia. Mert az unalom, édes ügyész úr, az unalom,
az az ördögök inasa. És az a kis ártatlan asszonyka meg is érdemli, hogy a
szemét róla le ne vegye. Hiszen olyan szép, olyan harmatos, mint egy bimbó, és
olyan ártatlan, mint egy galamb.
- Kirõl
beszél nagysád?
- Hát a
kedves nejérõl.
- Az én
nõmrõl? De hogy jutok én ahhoz - szóltam büszkén -, hogy kegyed…
- Ah, istenem, az
ember annyi minden iránt érdeklõdik. Kivált ha az embernek férje van. És olyan
férje, mint az enyém. Aki szereti a természetet s rajong mindenért, ami szép.
- Nem értem önt.
- Természetesen.
A férjek legkésõbb értik meg az effélét. Én nem fogom megmagyarázni. De ha van
önben egy kis találékonyság és meglát otthon egy kaméliás csokrot, kérdezze meg
e kedves virágokat, hogy mit is beszélt csak az a Barcsóné? Hátha meg találnák
mondani. De ön persze nem tudja a virágokat kihallgatni - mert a perrendtartás
semmit sem tud az efféle vádlókról.
- Nálam nincsenek
semmi kamélia-virágok.
- Akkor hát
eldugták õket azok a pici gyöngéd kezecskék, és csak titokban szagolgatja õket
az a kedves fitos orrocska…
- Nagysád, az
istenért!
- Ugyan, ugyan! Ön
rögtön felindul. Pedig hiszen kicsiség az egész. Egy kamélia-csokor.
Huszonöt-harminc forint. Mi az Barcsónak? Hiszen jól nõsült. Van a bolond feleségének. Bagatell
az egész. És én nem is haragszom. Annak a kedves, jó léleknek bizonyára örömet
okoztak. Én nem panaszlom fel, csak azt restellem, hogy városszerte beszélik
már és nevetnek a hátunk mögött.
- Az
lehetetlen - dadogtam -, ki beszélne ilyesmit, ami nem igaz.
- Már az
este mondta a szakácsnémnak a »Veres Sárkány« pincére, a Gyuri: »Ma szép
kamélia-csokrot vittem az uradtól a szép ügyésznének.«
- Hazudik a »Sárkány« Gyurija, ha mondom. Hazudik az
alávaló. Majd a végére járok!
Mérges, nagyon mérges és zavart lehettem, mert köszönés
nélkül rohantam, egyenesen a »Veres Sárkány«-hoz.
Barcsóné utánam süvítette:
- Tiszteltetem azt a drága szép asszonykát, a lelkemet,
tiszteltetem.
Alig mentem ötven-hatvan lépést, midõn a Plicha-féle
fûszerkereskedésbõl a Barcsóék szakácsnéját látom kilépni egy nagy, kék
köteggel hóna alatt.
Zömök, kövér teremtés volt, szemei mélyen benõve, haja
úriasan befésülve a homlokára, s a hajában egy szép kamélia fehérlett. Sohasem
láttam még tenyerestalpas szakácsné hajában kaméliát.
Kezdtem érteni az összefüggést. Gyuri vitte a kaméliákat a
feleségemnek, de egyet útközben elcsent az õ Veronája számára. No, lám, a tolvaj! Hja, a szerelem
is virág, mely néha a mocsarakból meríti életnedvét.
Az
est-szürkület leszállott, a nagy vaskos toronyban (minden meg van hizlalva,
minden széles ezen az Alföldön, még a torony is), melynek az árnyéka feketén
terpeszkedett végig a nagy piacon, mintha óriás denevér lenne, a hét órát
ütötte. A »Sárkány« még üres volt, csak a fõkapitány, Pál Sámuel uram iddogált
az egyik asztalnál egyedül, magyarázván a korcsmárosnak Sári Pál uramnak, hogy
a jó borban egyesülnie kell minden vallásnak: régi legyen, mint a katolikus
hit, ne legyen benne keresztség, mint ahogy nincs a zsidó vallásban, és hasonló
a lutheránus hithez, ne legyen se fehér, se piros… Ej, no, a fõkapitány úr
tehát a siller-borocskát kedvelte.
A Gyuri
pincér tartlit játszott a csapossal az egyik szögletben. Õvele volt dolgom,
odakiáltottam neki:
- Hozzon
egy »stehbier«-t, Gyurka!
Ami nem azt
jelenti, magyarra átfordítva, hogy a sör áll, hanem hogy azt a vendég állva
fogja meginni, mert siet, minélfogva a pincér is siessen cito, citissime. A
korhelyekben is van poézis. Azok is csinálnak maguknak virágnyelvet.
Gyuri
felugrott, magával hozván a két táblát is, a tartlihieroglifekkel (nehogy
azalatt a csapos hibás korrektúrákat csináljon rajtuk), a habzó söröspoharat
ide nyújtotta.
- Friss
csapolás - mondá -, pompás sör!
- Jó. Majd
még adjon eggyel! Maga derék legény, Gyuri. Szép bokrétát hozott tegnap a
feleségemnek. Nagyon örült neki.
Gyuri
elmosolyodott:
- Én is
örültem, hogy a nagyságos asszonynak vihettem. És a mi vidékünkön bagoly
legyek, ha láttam valaha ilyen különös fehér rózsákat.
Mindent
tudtam most már. Valóságos kétségbeesés fogott el. Tehát igaz, igaz. Csalnak a
hátam mögött, hazudnak. Anna megkapta a csokrot, semmi kétség, mi szüksége volt
eltitkolnia, ha ártatlan, hiszen egy csokrot kapni még nem vétek; de hogy
eltagadta, ezzel elárulta a bûnét. Oh, hogy tud tettetni az az asszony! Pedig
milyen ártatlan tekintete van. Valahogyan megérezték, hogy nyomon vagyok
(rettenetes, milyen ösztönük van az asszonyoknak), s eltagadták a csokrot. Még
az a kis béka is hogy hazudott, mint a parancsolat. De most mindennek vége,
lehullt a lepel, s látom a maga meztelenségében szerencsétlenségemet. Anna
Barcsót szereti. Talán már
titkos találkáik is voltak. - Oh, istenem, istenem, mit tegyek?
Elsõ gondolatom
az volt, hogy fölkeresem Annát és megölöm, azután, hogy Barcsót ölöm meg.
»Megállj, kutya - sziszegtem -, kést merítek a melledbe!«
Csak mentem,
mentem az utcákon, mint az õrült, forró fejjel, tántorgó lábakkal; ismerõseim
utánam néztek, hogy mi lelt. A düh, a búbánat, a bosszú vegyes érzelmei
marcangoltak. Mintha három ördög tépdelné a szívemet.
Egyszer csak a
városon kívül találtam magam, a Tiszánál. A hatalmas folyam lassan, lomhán
hömpölygött tova a füzesek közt.
Eredj,
utálatos víz, te is szõke vagy, mint a feleségem. Mit csábítgatsz? Mit hívsz?
Ugye ide csaltál? Nem, nem kellesz. Hiszen még van mód, még talán nincsen
minden elveszve. A hûs esti levegõ a vízparton fölfrissíté lázas halántékomat.
Elkezdettem forgatni elmémben a történteket. Az bizonyos, hogy valamit tennem
kell, de mit? Párbajra hívjam ki Barcsót? De miért? Mert csokrot küldött a
feleségemnek?
Az egész
világ kinevetne - mert a látszat semmi, de a következtetések, azok egyenesen
elvezetnek a pokolba.
Megfordultam
és fölmentem a hivatalos helyiségembe, ott végigdõltem a díványon s ezer és
ezer terv nyargalt végig az agyamon. Ilyen félkábultságban feküdtem egész
éjjel, csak reggel mentem haza megmosakodni.
Anna
szemrehányóan nézett rám.
- Hol voltál,
Józsi?
- Mi közöd
hozzá? - S durván löktem el a felém nyújtott kezét.
Kilenc
órakor tárgyalásom volt a Kohn-ügyben. Egy gonosz ember volt ez a Kohn, olyan
Kohn, aki feleséggyilkossággal volt terhelve (mert a Kohnokból mindenre jut),
és azt most én vádoljam? Megölte, talán jól is tette. Készületlenül, lankadtan,
elkábulva ültem fel a tribünre. Hiába jöttek és beszéltek a tanúk, a vádlott,
nem hallottam, nem értettem, nem voltam képes egyébre gondolni, csak az én
esetemre; nehány szamárságot kérdeztem a vádlottól s egypár oly különös, zavart
megjegyzést tettem, hogy az elnök megszólított:
- Ön talán beteg,
ügyész úr?
A halántékomhoz
kaptam, megdörzsöltem, szívem erõsen kezdett dobogni, úgy éreztem, mintha az
agyvelõ a koponyámban köröskörül futna, keringene.
- Igen, elnök úr,
rosszul érzem magamat.
Elhalasztották a
tárgyalást, s én hazatántorogtam.
Utcánkhoz érve, a
szögletnél kibukkant Barcsó. Olyan sápadt lettem, mint a fal. Barcsó itt a mi utcánkban! Borzasztó,
borzasztó!
Barcsó
hozzám lépett:
- Olyan fehér
vagy, mint a kréta. Mi bajod?
- Semmi.
Hol jársz itt? - hebegtem.
- Otthonról
jövök.
- Ezen az
utcán?
Barcsó
elmosolyodott:
- Hiszen
nem mehetek más utcán.
- Igaz,
persze. A mi utcánkon kell végigmenned. De én, látod, erre nem
gondoltam.
Szó nélkül hagytam el. Hisz mirõl szóljak neki? Lassankint
egy komoly határozat érlelõdött meg bennem: Mentsük meg, ami még megmenthetõ az
én jövõmbõl és az õ becsületébõl. Az övébõl, az Annáéból. - Oh, Anna, Anna!
Mért tetted azt velem? Nem élhetek így tovább. De hát férfi vagyok én? Kezemben
volt a gaz csábító, itt állott velem szemtõl szemben, összemorzsolhattam volna,
de gyávaság fogott el. - Igen, érzem, én gyáva vagyok. De nem, nem, mégis tenni
fogok.
- Asszony! - mondám Annának hazaérve - csomagolj be mindent.
Erdélybe megyünk az anyámhoz.
- Most? A
tél küszöbén? A havasok közé? Ej, Józsi, hova gondolsz?
A lábammal toppantottam.
- Egy szót se többet. Elmegyünk vagy válunk. Megértetted?
S ezzel becsaptam a szobaajtót, nem szóltam többé egy szót
sem, csak a szobalánytól üzentem be, hogy reggel kilenckor indulunk.
Estefelé az apósom nyitott be hozzám, hogy lebeszéljen a
dologról, de én csak makacsabb lettem.
- Az asszony tartozik a férjének engedelmeskedni. Egy ideig
az anyámnál marad Erdélyben. Így akarom, hát így lesz.
Az öregúr vállat vont. »Bolonddal nehéz beszélni« - morogta.
Én még vagy kétszer láttam Annát napközben az udvaron és a folyosón kisírt
szemekkel, amint ott sürgött a bõröndök, ládák körül, melyeket a padlásról
hordoztak le a cselédek. Az öklömmel vertem dühömben a bútorokat, úgy bántottak
azok a szép, könnyes szemei.
Csak
sirasd, kígyó, sirasd azt a latort! Sirathatod is, mert sohasem látod többé!
*
Másnap
elutaztunk Erdélybe, két napig idõzve Budapesten, hol kihallgatásra
jelentkeztem az igazságügyminiszter úr õexcellenciájánál.
A hatalmas
ember elég nyájasan fogadott, mert sem meg nem evett, se meg nem harapott; az
ember mindig effélétõl fél nála.
- Mit akar?
- kérdé zordonan.
-
Áthelyeztetésemet kérem, kegyelmes uram.
- Hova?
- Erdélybe.
Õexcellenciája
rám meresztette gömbölyû, kék szemeit, nagy szemöldjei egészen fel a homlokára
szaladtak. Minden porcikámban remegve vártam, mi lesz a válasz. Egész sorsom
ettõl függött.
Õexcellenciája
gondolkozott egy darabig, azután így szólt megvetõ hangon:
- Ön szamár!
Én erre is
csak meghajtottam magamat. Mert hát mit tegyek? És meglehet, igaz is, hogy
szamár vagyok.
- Erdélyi
embernek csak kijönni nehéz Erdélybõl, itt aztán úr - folytatá. - Erdélyben
születni érdemes, de élni Magyarországon kell! Akik Erdélybõl ide kívánkoznak,
azok sokan vannak, de akik innen oda visszakívánkoznak, olyan egy sincs.
Mindegy, jókor jött ön. Át fogom helyezni.
- Köszönöm,
kegyelmes úr.
Mire két
hét múlva Erdélybõl hazavergõdtem, hol szegény öreg szüleimnél hagytam Annát
(ki nem is gyanította lelki tépelõdéseimet és jövendõ terveimet), már ott
találtam az áthelyezést az asztalomon. Hiába, a miniszter szava nem levegõ. Az
alföldi város, ahol mint joggyakornok kezdtem s jó meleg barátságban éltem évek
hosszú sora óta a bennszülöttekkel, valóságos forrongásba jött arra a hírre,
hogy elhelyeztek. Skandalum, botrány! A helyi lapok mérges cikkekben támadták
az erõszakoskodó igazságügyminisztert. Apósom fenyegetõzött, hogy õ nem ereszti
a lányát, hogy fölmegy személyesen panaszra a királyhoz.
Én csak
mosolyogtam magamban, mert bár fájt a szívem megszokott otthonomat itt hagyni,
tudtam, hogy így kell lennie, mert ez a férfias, ez a helyes, a bajt
kölyökkorában megfojtani, mikor még bírunk vele.
Denique
mennem kellett. Néhány nap múlva az utódomat is kinevezték, s nem volt most már
más hátra, mint belenyugodni, aminthogy bele is nyugodott a városka (hiszen
jólelkû lakosság ez). Azazhogy hátra volt még a bankett, a búcsúztató. Azt
ugyan el nem engednék semmiért. A titulust egy jó polgári kimenõre. A
papucs-férjek számára is kigondolt valami enyhítõt a sors, - a notabilitások
elmenetelét és eljövetelét.
Hát bankett
volt tiszteletemre a »Veres Sárkány«-nál, nagy, fényes bankett, amit egyébiránt
nem érdemes leírni, mert igen kevés olvasónk lehet, aki még nem látott volna
életében bankettet, teremvén évenkint sokkal több bankett, mint olvasó. Olyan
bankett volt ez is, mint a többi; körülöttem ültek a honoráciorok, jobbról a
törvényszéki elnök, balról a polgármester, aztán a bírák, közvetlen szemben
Barcsó István és Pál Samu, a fõkapitány, alább messzire a városi tisztviselõk,
az ügyvédek, a doktorok, a többi székeken a fûszerkereskedõk, a patikárus stb.
Hossza-vége
nem volt a tósztoknak. Ami
engem illet, igazán szépen beszéltem. A »Tárogató« azt írta a tósztomról, hogy
a szónoklat remeke volt. Még ma is megvan valahol az Anna szekrényében a
»Tárogató«-nak az a száma. A mellettem ülõ nagyfejûek hamar kidõltek, a
polgármester elaludt, a törvényszéki elnök megszökött, csak a fõkapitány
disputált még élénken Barcsóval. A fõkapitány azt állította, hogy olyan
becsületes rendõrök, mint az övéi, még Angliában sincsenek, hogy megeszi
Angliát, még tetejébe Irlandot is, ha olyan rendõrséget mutat neki.
Barcsó az
ellenkezõ állásponton volt.
- Ugyan ne
dicsekedj, Samu. Hiszen a múltkor megpróbáltam. Az összes rendõreid gazfickók,
egy forintért még a vánkost is kilopják a fejed alól. Probatum est. Ott volt
Cseretneky Laci is, tanúm rá. Idehíjjam?
- Ez violentia! -
kiáltott fel a fõkapitány. - Ezt kikérem magamnak és visszautasítom.
- Elõbb azonban
hallgasd meg. Még neked se mondtam el, Józsi. De meglehet, hogy a feleségedtõl
hallottál róla valamit.
A vér a fejembe
szállt erre a szóra, szemeim szikrákat szórtak.
- Mit? - kérdém
tompán.
- Egy kis
ostobaság, de meglakoltam érte a feleségemtõl. Valami négy hete lehet, ha nem
több, éppen errõl a témáról disputáltunk a Samuval egy estefelé, hogy az õ
rendõrsége ilyen-olyan becsületes. Midõn elváltunk tõle, még Cseretneky is azt
mondá: »Nagy oktondi az a Samu.« Amint megyünk, megyünk a Cseretnekyvel,
egyszer csak látunk egy kinyitott ablakban pompás kamélia-csokrot. Éppen a ti
házatok volt, Józsi, s az ablak, úgy gondolom, a Mariska kisasszonyé…
- Ah -
szisszentem fel -, folytasd csak!
- A sarkon egy
rendõr állt, mintha õ is a csokrot nézné. Egy hirtelen ötletem támadt a rendõri
virtus kipróbálására. »Szép virág« - jegyzém meg a rendõrre kacsintva. »Szép
annak a gazdája is« felelte õ visszakacsintva. »Ha el tudná kend hozni -
szõttem odább a párbeszédet -, hisz mindjárt sötét lesz és alacsonyan van az
ablak, nem sajnálnék egy ropogós forintost.«
- Hát aztán? -
sürgettem türelmetlenül az elbeszélõt.
- Az öreg rendõr
megsimogatta a bajuszát, áttette a pipáját az egyik szájszegletébõl a másikba,
azután köpött egyet: »Hol lesz az úr?« Én azt feleltem, hogy a »Sárkány«-ban
leszek. És egy negyedóra múlva el is hozta a köpenyege alatt.
Lihegve,
izgatottan vágtam közbe:
- És aztán, aztán?
- Ej, hát
kifizettem neki az egy forintot.
- De a kaméliák…
Mi történt a kaméliákkal?
- Tüstént
visszaküldtem a hölgyeknek - felelte Barcsó közömbösen -, de a feleségem…
Valaki felállt e
percben, messze a patkó-asztal másik szélén, és még egy tósztot mondott a
távozóra, ti. reám, ki éles elmével megvilágítottam az emberi lélek zugait,
miként itt fent fényével a nap a homályos sikátorokat, aki beláttam a vesékbe
és szívekbe s kihoztam onnan az igazságot.
- Úgy van! Igaz!
Éljen!
Ide-oda hajlottam
koccintani - s ezalatt Pál Samu és Barcsó egész könnyedén átszaladtak egy más
témára.
Mióta Munkácsy
Mihály megvan, azóta minden városban támadnak kisebb-nagyobb csodagyerekek,
akiknek a polgári jósok nagy jövõt ígérnek, akik elsõ intrádára lefestik a
polgármester feleségét, azután a fõkapitány kisasszonykáit, a szenátorok
dicsérik, fejet csóválnak, hogy ezt a boglyos Gyuri gyerek festette volna, no
ugyan ki hitte volna; az igaz, hogy már pendeles gyerek korában mind
telepingálta a Búza utcában a házak falait alakokkal, de ez mégis sok, nagyon
sok… ebbõl a fiúból Rafael lesz, ha képezi magát!
Rendesen akad
mecénás is, de nem mindég. Ilyen zsenigyerek ellenben mindig akad. Szívesen
ajánlom fel a fogadást, járjuk sorba Magyarország városait, s kérdezzük meg a
»Biká«-nál, vagy a »Szarvas«-nál a vendéglõstõl, ha van-e itt valami
festõ-lángész, hát egy csöppet sem jön zavarba, mindjárt megnevez egyet. Nos,
fogad-e rá valaki?
A mi városunkban
is volt egy írnok, a polgármester elõszobájában körmölt; Kalanda Imrének
hítták.
Egyszer egy
délután kimaradt a hivatalából a polgármester. Hogy hol, miért maradt el?
Keresd az asszonyt! (Neki magának csúnya felesége volt.) Kérdezi az írnoktól,
Kalandától, estefelé mohón benyitva:
- Nem keresett
azalatt valaki? - Epekedõ kíváncsiság csillogott a szemeiben. (Keress egy
második asszonyt!)
- De igen, többen
keresték - felelte Kalanda.
- Kik?
- Bizony nem
tudom.
- Ejnye, meg
kellett volna kérdezni.
- Egypár úr és
egy asszony.
- Hogy néztek ki?
- kérdé a polgármester türelmetlenül.
Mire a Kalanda
gyerek átnyújtott neki egy félív papirost.
- Így.
A papiroson ott
álltak élethûen egypár könnyed vonással odavetve mindazok az alakok, akik a
polgármester után kérdezõsködtek. A tekintetes úr legott felösmerte valamennyit.
Ez itt a pesti búzakereskedõ, az a gróf Klebiczky fõvadásza, ejnye de kitûnõ,
ehol ni a regále-bérlõ Temesvárról. Ohó, hát õ is itt volt? Az »õ« a negyedik
kép egy csinos fiatal asszonyka, mélyen a szemére húzott, cseresznyegallyal
díszített kalapban. Ejnye, gaz írnokja, mosolygott a polgármester, nézegetve a
kalapot. Hiszen ezt a kalapot én vettem.
Ezzel a históriával meg volt csinálva a Kalanda sorsa. Híre
ment a városban, még a polgármesterné füleibe is eljutott. (Volt is emiatt
otthon nemulass.) No, ez a fiú egy
nagy talentum! S azon felül veszedelmes is, gondolta a polgármester, ha
mindenkit lepingál, aki a szobába jön. Szép album lenne abból.
Ezt az
embert kár a betûk közé lehúzni! El kellene küldeni Münchenbe! A városnak úgy
sincs még nagy fia. Még ha akarnánk, se tudnánk szobrot emelni senkinek. Pedig
a nemes város méltósága ide s tova megkívánná. Szegeden Dugonics van,
Kecskeméten Katona, miért ne lehetne itt idõvel a Kalanda?
Ilyen beszélgetések nem mindig vesznek kárba. Mert ha minden
városban akad egy vad zseni, az is bizonyos, hogy minden városban akad egy
olyan valaki, aki királyi tanácsos akar lenni. Erre is ajánlok fogadást.
Ez a valaki rendesen beáll vezérlõ szellemnek, nemes
erényekben kezd tündökölni, tesz, mozog, istápol, adakozik és buzdítja a
többieket. Mert tessék elhinni, ezen elemek között okozati összefüggés van. Ha
nem volnának királyi tanácsosságra vágyó egyéniségek, nem volnának tehetséges
piktorpalánták sem. Ha az egyik van, másik is van.
Nálunk is volt, Fodor Kálmán úr. S ez nyomban hazafias
kötelességének tartotta a Kalanda ügyét felkarolni olyan sikerrel, hogy két hét
alatt hétszáz frt-ot gyûjtött össze a kaszinóban és a polgári körökben, amely
összeggel elküldték Kalandát Münchenbe, hogy magát kiképezze.
Mikor elindult, a város honoráciorai kikísérték az
indóházba, megáldották, elbocsátották.
- Szegény Kalanda! Talán nem is látjuk soha többé, csak tán
az unokáink szemlélhetik majd mint szobrot a Széna-piacon.
Hanem bíz az egy év múlva visszajött, kopottan, kiéhezve,
egy garas nélkül. A hétszáz
forint elfogyott, no de semmi, most már ki van képezve.
Biztatták
is váltig a protektorok (de kenyeret persze nem adtak neki).
- Hát jól
van, itthon vagy, most már mutasd meg, mit tanultál.
A szegény
Kalanda csak a fejével bólingatott, hogy: »Majd megmutatom.«
Addig-addig
bizgatták, üsztökélték, hogy látni akarják, mit tanult, számoljon be a
tudományával, míg egyszer bezárkózott és megfestett egy ötven forintos bankót, pompásan, élethûen a búzakévés és a
cirkalmozó leánykával a két oldalon, a két üldögélõ fiúcskával alul, a király
arcával a középen. Olyan ötvenes volt az, mint a patyolat. Csak úgy ropogott,
nevetett, mosolygott az emberre, mint azok a többiek, amiket a király
csináltat.
Hanem az
egyik boltban, ahol Kalanda fel akarta váltani, mégis felösmerték, valamelyik
ponton el volt hibázva valami (kutya szeme volt annak a kereskedõnek), az
ötvenest tehát fel nem váltotta, hanem elküldte a rendõrséghez. A fõkapitány
kihallgatta Kalandát, aki azt vallotta, hogy kapta valahol, de hogy hol, azt
nem tudta megmondani, pedig nem is igen volt még több ötvenese ennél az egynél
egész életében, és mégse tudott róla beszámolni, hogy hol kapta, mert vannak
olyan pillanatok, mikor az emberi memória csodálatos módon megcsappan.
A rendõrség
fölvette a jegyzõkönyvbe a kereskedõ és a Kalanda vallomását, bemelléklé az
aktához a corpus delictit, az ötven forintos bankjegyet és felküldte a
törvényszékhez.
A városba,
sõt az egész környékbe kiszivárgott persze a hír, s egyben a csúfolódás is,
mely kellemetlenül érinté a város matadorjait.
- Hát ugyan
kitaníttatták kegyelmetek a piktort! Hanem biz az jobban is festhette volna azt az ötvenest. Egy ötvenes, ami
hétszáz forintjukba került. Ezért bizony kár volt Münchenbe menni!
Már-már ott
állott a városka, hogy a köznevetség nyitott szájába pottyan, - aki külön,
saját bankócsinálót taníttat ki Münchenben -, a bankócsinálóra már a törvény is
rátette a kezét, most már vége van: mikor jött egy, a törvénynél is nagyobb
hatalom, a véletlen. Ez egy kis pajkos ballerina, aki sajátságos piruetteket
csinál és cipõje hegyével löki fel a legvaskosabb, a legmasszívabb dolgokat.
A bûnügyi akta
október 31-én került a törvényszéki iktatóba, s ez volt ráírva aláhúzással a
külsõ lapra: »Ötven forint melléklettel.«
A telekkönyvi
iktató, Morvai János (az a kis púpos ember) odacsapta a többi beiktatandó akta
közé, s amikor odacsapta, megcsillámlottak elõtte az aláhúzott szavak.
- Hm - mondá
magában Morvai János -, ötven forint van benne - majd odanézett a felgyûlt
akta-garmadára - ezeket be sem bírom ma mind iktatni. Persze, hogy nem bírom -,
s lassan, kimérten rajzolgatta az elõtte levõ ügycsomó ismérveit a bachanális
nagy könyvbe.
Azok a kis,
kedves arcú gyerekek, akik ott üldögélnek az ötvenesen, egyszerre csak
elõmásztak sötét rejtekükbõl és elkezdtek a sok papiroson keresztül, mint
valami hidakon át feléje futni s vele incselkedni.
- Hallod-e,
Morvai János! Miért ne csinálhatnál te magadnak egy jó estét? Ma 31-ike van, s
egy lyukas garas sincs a zsebedben, de holnap már elseje lesz, megkapod reggel
a fizetésedet. Reggel már annyi pénzed lesz, mint a rög. Igen ám reggel, de hol
van még a reggel? Minden órádnak leszakaszd virágját, Jankó! De nagy szamár is
volnál, ha ma száraz-kenyér vacsorával feküdnél le, mikor az a most érkezett
akta, az ötven forintossal úgyis csak reggel lesz a sorrend szerint beiktatva.
Hiszen majd bepótolhatod holnap.
»Hess, apró kis
ördögök!«
De a lánykák is
elõugrottak a nagy bankó két szélérõl és éppen olyan csábítóan kezdtek
mosolyogni rá, mint a Bugyi Erzsi, a kasszírnõ az »Arany mécses«-bõl, vagy mint
a Majka Panni. Még ott nyomban táncra is kerekedtek elõtte, az a baloldali
ledobta a válláról a búzakévét, s kacéran évelõdve dugta be a két tenyere két
nagy-ujját a füleibe, hogy a Jankónak szamárfüleket mutogasson, míg az a szép
kékes teste ritmikusan ringott a csípõin:
»Ekkora szamár
vagy, Jankó!«
De már ekkora
szamár mégsem akart lenni a Jankó, s mikor elütötte a hivatalos idõ utolsó
negyedét is a toronyóra, bezárta a még beiktatandó aktákat a fiókjába, de az ötven
forintos bankót kihúzta a legalsó ügycsomóból és egyenesen a piac felé ment,
ahol a »Biká«-ban már szólt akkor a muzsika.
»Hiszen holnap
fizetést kapunk. Igen, fizetést kapunk. Elvettem a pénzt, hogy a fiókból ki ne
lopják, ha feltörnék. Mert mi lehetetlenség van abban, miért ne törhetnék fel?
Holnap visszateszem. Ezt, vagy mást. Ha ez se mindegy, akkor semmi se
mindegy.«
S ezzel benyitott a »Biká«-ba, leült egy hófehér terítékû
asztalhoz és mosolygott.
Azon mosolygott, hogy az elsejét közelebb húzta egy nappal.
Hiszen az egészben csakis errõl van szó.
- Hej, pincér, hozzon valami jobbfajta bort!
*
A Kalanda-ügyben a végtárgyalásra sokan gyûltek össze;
tanúk, vádlott, s kíváncsi nép, az egykori mecénásokból is nehányan.
Az elnök kikérdezte a vádlott életkorát, vallását, volt-e
már büntetve, stb. Azután így szólt:
- Ön bankóhamisítással van vádolva.
A szegény Kalanda gyerek bûnbánóan horgasztotta le a fejét.
- Feleljen.
Ösmerje be. Hiába is tagadná. A corpus delicti itt van! Ön rajzolta ezen…
Sietve tolta
le az iratról a spárga-hurkot, hogy a hamis ötvenest elõvegye, de mekkora nagy
lett az elnök és az egész törvényszék álmélkodása, mikor az ötvenes helyett öt darab tízforintos banknóta hullott ki az
ügycsomóból.
-
Mirákulum! - kiáltá a védõügyvéd.
A bírák
összenéztek. Még ilyen eset sohase történt.
Kalandát
természetesen fölmentették s a mecénások mosolyogva mondogatták:
- Mégse
volt hasztalan fáradság. Mégiscsak tud a lurkó festeni.
Már
Szontagh Pál õexcellenciája úgy nevezte el a skízt, hogy »közéletünk kimagasló
alakja«. S ez a mondása megmarad még akkor is, mikor már senki sem fogja tudni,
hogy õ létezett és hogy valóságos belsõ titkos tanácsos volt. A skíz még akkor is létezni fog és
uralkodik közéletünk egén.
A nemes
vármegyét, a nagy, hatalmas bástyát is veszély környékezi, már csak az imádság
tartja, de a skíz dönthetetlenül áll
- éppen a vármegyékben, mintha õ lenne a fõispán, a »huszonegyes« a viceispán,
a pagát pedig az autonómia, amelyet folyton menteni kell, hogy valahogy el ne
üssék.
A nemes
kompánia most is együtt van. A hatalmasok. Színhely a méltóságos fõispán úr
szobája. Hogy melyik megyében? Én istenem, akármelyikben.
Az ember
látja, hogy nappal van, mert gyertyák nem égnek az asztalon, meglehet, hogy
délelõtt van, de ezt bizonyosra állítani nagy violencia lenne. Ami a történelmi
idõt illeti, az ember a Tisza elõtti idõkre tenné, mert ott áll a piciny
asztalkán öblös tartóban a szûzdohány (hogy szûz a dohány, arra meg is
esküszöm). Holott a Tisza-rezsim már tiltja a szûzdohányt. Tehát Tisza elõtti
volna a dolog, ha a fõispáni titkár, aki pedig éppen most dobja oda az utolsó
kártyát, nem volna Tisza alatti species. Így azonban anakronizmus fordul elõ,
amit azonban szintén nem mernék egészen a festõ hibájának tulajdonítani, mert a
szûzdohányban alighanem õméltósága a ludas.
Hanem hogy
a szûzdohány és a fõispáni titkár egyugyanazon idõben lehetetlenség, az semmi.
Nagyobb csodákat is mívelt már ennél a vármegye.
A kép jó,
nagyon jó; méltó megörökítése a nagy eseménynek, mely olyan derült hangulatba
hozta a társaságot, s mely sokkal több érdeklõdést fog kelteni holnap
mindenfelé, mint a legközelebbi belügyminiszteri rendelet.
A gibicet,
az árvaszéki elnök urat szinte a nevetõgörcs fogja el. »Soha ilyet!« - kiáltja
hahotázva, finom selyemkeszkenõjével törli a homlokát.
Õméltóságának
a fõispán úrnak orráról leesett a cvikker a nagy kacajtól s kezét felemelve dõl
hátra:
- No, ezt
nem adom száz forintért!
A titkár is
mosolyog, de hogyisne, hogyisne! Hiszen régen áll a világ, de ilyesmi még elõ
nem fordult… hehehe…
A
megrökönyödött plébános úr, akin megesett a nagy baj, - (tetszik a hajdúnak, a
kujonnak, hogy nem a vármegye urain történt csúfság, hanem a kléruson) - még
mindig megriadva beszéli el a szolgabírónak az óriási szerencsétlenséget, hogy
történt, mint történt, olyan elszontyolodott, rémült arccal, mintha valami
hajótörést mesélne. A szolgabíró jó ember, csupa tisztességbõl a szent ember
iránt, türtõzteti magát, komolyan hallgatja, pedig tudom, õ is nevethetnék.
Hát úgy történt, hogy a
fõtisztelendõ úr megolvasta a kiosztott kártyákat és azt látta, hogy neki csak tizenegy jutott, minélfogva a szabályok
szerint (s ezek rideg szabályok, nem olyanok, mint a megyei szabályrendeletek)
semmis a játék. Gondolja tehát magában, hogy majd csinálok én most egy tréfát s
mégegyszer megolvassa a kártyáit, bizony most is csak tizenegy tizenkettõ
helyett; hát jól van, egyszerre pózba helyezi magát, és kikiáltja a legnagyobb
szót:
- Tizenkét
tarokk, solo, tout les trois, pagát ultimo.
A fõispán, akinél
a skíz van, csodálkozva néz rá, siet hirtelen közbevágni:
- Kontra a tout
les trois-nak!
A fiatal titkárnál bujkál a pagát.
- Kontra az ultimonak! - ordítja.
A szolgabírónál pedig kilenc tarokk legelész egy sorban,
mire õ is rázendíti:
- Kontra a játéknak.
A tisztelendõ úr csak mosolyog, mosolyog. No, csak
acsarkodjatok, majd a végén én nevetek; hiszen jól tudja õ, hogy áll a dolog,
nincs õneki se pagátja, se skízje, se tizenkét tarokkja, - hanem van tizenegy
kártyája, ami elveszi a játék érvényét. Micsoda kapitális vicc lesz ebbõl a
végén, hogy fognak bosszankodni a partnerek, amikor a képzelt »nagy fogás«
lezsugorodik az osztó hibájának. Furfangos arccal mennydörgi tehát vissza:
- Rekontra mindennek!
S ezzel nagy komolyan kezdi kiadogatni a kártyákat s amint
tapogatja, nyomogatja egyiket a másik után, egyszerre csak (hogy el nem ájul az
ember egy ilyen szituációban!) kimorzsolja bütykös ujjaival a ragadós
kártyákból - a tizenkettediket. Oda
volt tapadva az átkozott a coeur dámához.
Megfagyott a vér a szegény plébánosban, mert nemcsak, hogy
sok pénzbe kerül, de a szégyen, az örökös nagy szégyen… Csak az incselkedõ
ördög merhet ilyet tenni az Úr szolgájával.
- Hahaha, hahaha!
- No, ilyen csak egyetlenegyszer történt - mondja a boldog
fõispán extázisban. - Az is az én jelenlétemben, képviselõ koromban, fent a
klubban Móricz Pállal. Hanem most már add ide, János, azokat a kvaterkákat.
Erre csakugyan inni kell egyet!
.oOo.
|