Nagy eltökélés tõlem, ha én most Ferrara városába vezetem
olvasóimat, aki ott sohasem jártam.
A nemes város leírásába tehát bele se fogok, pedig
megtehetném, mert hogy miképp nézett ki 1486-ban, azt én éppen úgy tudhatom,
mint a mostani bennszülöttek. Hanem a kert, a ferrarai herceg kertje (az egész
Ferrarából csak erre a kertre van szükségünk) meglehetõsen szegényes kinézésû
volt. Maga a herceg sem úszott tejben-vajban; adósságai voltak és pénze nem.
Gyakorta szokta mondani:
- Minden reményem és minden bajom a rokonaim.
Amit úgy kelletik értelmezni, hogy egy csomó szegény rokon
élõsködött a nyakán s hogy egy pár gazdag nagy állású rokon viszont a lelket
tartotta benne.
Így élt õmagassága »közbül« a rokonainak. Patriarkális,
egyszerû udvart vitt, melynek igénytelenségérõl egész adomák keringtek a
Hradsinban, ahol Podjebrád székelt és Aachenben, ahol a római császár
udvaroncai faragták az élceket.
De ne induljunk el a csípõs nyelvek után, maradjunk az
elhanyagolt nagy kertnél, melybe a rozzant kerítésen át a városka összes
gyerekei ki- s be másztak pajkoskodni a herceg gyerekeivel. Volt ott aztán
hancúra, játék, lovasdi, búvósdi. Lepkét ûztek, fûzfasípot faragtak, rontották
a fákat, a virágpadokat, úgyhogy az idegen származású kertész, Poven apó,
sokszor bottal páholta el õket, és ilyenkor a kis hercegek is kaptak
egyet-kettõt az ütlegekbõl.
Azon a délutánon, mikor ez a történet kezdõdik, maga a
hercegné asszony zavarta meg a visító, nagy csatarát ütõ gyerek-zajt, hangosan
kiáltozva a fák közt:
- Hippolyt! Kis Hippolyt! Kedves fiacskám, hol vagy? Gyere
elõ!
A kis Hippolyt nemigen jelentkezett. Nyilván beljebb ment a
sûrû fák közé, hogy rá ne akadhassanak. Mert a kis Hippolyt éppen az
»a-bé-ab«-ot tanulgatta most, az pedig igen rossz mulatság a verekedésekhez
képest. Bizonyára az ábécés táblához szólítják.
Ezt a hercegasszony is így gondolta, következésképp jónak
látta hozzáragasztani a hívó szózathoz:
- Gyere elõ, fiacskám! Kapsz valamit.
A Hippolyt gyerek azonban még erre sem jelentkezett, mert
tudta a múltak tapasztalataiból, hogy ez a valami esetleg egy »barack« is
lehet, amit a fejére kap.
Végre is az történt, ami máskor, hogy Poven apó iramodott a
kis dezentor után, elcsípte valahol a filagória mögött és a fülénél fogva
vezette elõ.
- Poven, Poven! - mondá a hercegné boldog mosollyal. - Hogy
tartja azt a fiút? Ön jó keresztény, Poven. Félek, hogy ön nagy bûnbe esett.
Az öreg kertész bámész szemeket vetett úrnõjére:
- Nem tudom miért, asszonyom?
- Majd megtudja, jó Poven. De hogy nézesz ki,
szerencsétlen?!
A kis Hippolyt valóban furcsán reprezentálta magát, a
nadrágja ki volt szakadva vagy két helyen, csinos gömbölyû arca csupa piszok,
csupa maszat, csak a fekete szemei szépek és tiszták. A feje hátul be volt törve, s a haján megaludt
vér piroslott.
- Ej, ej,
édes kis szépségem, de csúnya vagy! Gyere hamar, mosakodj meg, mielõtt apádhoz
vezetnélek.
- Hát mit
kapok? - kérdé a fiú kedvetlenül. - Azt kiabáltad, hogy kapok valamit.
- Hát
hallottad, rossz kópé? No, megállj. Bizony mondom, kapsz valamit, aminek nagyon
megörülsz.
-
Cseresznyét? - kérdé Hippolyt megvillanó szemekkel.
- Sokkal
többet, sokkal, de sokkal nagyobb dolgot.
Hippolyt
elgondolkozott, mi lehetne a cseresznyénél nagyobb dolog a világon.
- Tán egy
eleven lovat?
- Még annál
is különbet, csak gyere. De mi ez a nyakadban?
Hippolyt
nyakán egy pitypangból csinált lánc lógott. Az anya mosolyogva mondá, mintegy
magában: »Milyen elõérzet ez!« S örömizgatottságában lehajlott a fiához,
fölvette ölébe és százszor, meg százszor csókolta meg:
- Jaj, te
bolond gyerek, hiszen mind lenyaltam képedrõl a piszkot!
- Talán meg
se kellene mosakodnom.
- Óh,
hogyisne… Okvetlenül kicsinosítlak elõbb egy kissé.
A mama
valóban mindent elkövetett, hogy Hippolytot jó karba tegye, megmosdatta,
megfésülte, tiszta inget adott rá és a legújabb bársony öltözetét, amit csak
ünnepnapokon volt szabad fölvenni.
A fickó
megijedt:
- Mamám,
mamám, mi lesz ez? Csak nem
kell misét hallgatni mennem?
- Nem, nem! de
már készen vagyunk. Csak
még ez a fodor. No, gyere most!
A nappali
szobákon keresztül bevezette a terembe, melynek kék bolthajtása volt
csillagokkal, s hol csak ünnepélyes alkalmakkor szokott a család összegyûlni.
Együtt
voltak most is; körben ültek a nagy asztalnál; fönt az asztalfõn maga a
vékonyarcú, rideg, sovány kinézésû öreg herceg, komoly, ünnepélyes arccal.
- Hippolyt fiam - szólt -, lépjen elõ!
- Minek? - kérdé az ajtónál bámészkodva álló Hippolyt
makrancosan, mert sehogy se látszott elõtte barátságosnak a dolog. Az anyjának
kellett elõre tuszkolni a gyanakvót.
- Jer, jer, fiam - szólott a herceg nyájasabb hangon, s egy
nagy aranyláncot vett föl az asztalról, melynek közepén gyémántos kereszt
csüngött.
Hippolyt félénken sandított a lánc felé, el nem bírta
képzelni, mit akarhatnak vele. Hátha azzal a lánccal odakötik a lábánál fogva
az asztalhoz!
Az apa felállott most s a gyermek elé lépvén, a láncot annak
nyakába akasztá. A fiú csak nézte-nézte, s úgy látszott neki, mintha valami
nehéz, mázsányi tárgyat tennének rá, ami megzsibbasztja, lenyomja. A
gyémántkereszt leért a padlóra s ott csillogott szemkápráztatóan.
- Légy üdvözölve, Magyarország prímása!
A fiú csak bámult, egyre bámult a nagy, kerekre nyitott
szemeivel és nem szólt semmit. Nem értett õ ebbõl egy szót sem.
Az apa azután lehajolt hozzá és homlokon csókolta, majd a
hercegné ölelte meg, mire eleibe járultak sorba a rokonok, az Este-család
mindenféle retyerutyái, és kezet csókoltak Hippolytnak.
- Az isten éltesse fõmagasságodat sokáig!
Most megnyílt a szomszéd terem ajtaja, és két magyar lovag
lépett be, fényes, aranytól csillogó öltözetben.
- Ezek a földieid, Hippolyt!
Majd a magyar urakhoz fordult a herceg, fiára mutatva:
- Íme, az esztergomi érsek!
A lovagok meglepetve hökkentek vissza. Az esztergomi érsek?
Ez a kicsike, vézna fiúcska? De csak mégis összeszedte magát Keõvágó Simon, a
szószóló, s mélyen meghajolván a prímás elõtt, így szólott:
- Szent atyám! Mátyás király üdvözletét küldi nagyságodnak
és arra kéret általunk, hogy minél elõbb siess országodba, esztergomi
palotádba, nagy uradalmaidba, mert millió és millió fõnyi nyáj várja immáron pásztori
vezetésedet.
A latin szónoklatból semmit sem értett a prímás, az apja
magyarázta meg neki olaszul. A kis érsek mindössze azt felelte rá:
- Elmehetek már?
- Hova akarsz elmenni?
- Hát játszani, a kertbe.
Az apa szigorú ráncokba vonta homlokát és azt felelte a
magyar uraknak:
- Az esztergomi érsek mély alázattal mond köszönetet a
felséges magyar királynak és felséges hitvesének, mélyen szeretett
nagynénjének, legmagasabb kegyelmökért, s nemsokára felkészülvén az útra,
örömmel költözik hazájába. De addig is király õfelségének arcképét küldi és
jobbágyi hódolatát.
A ceremónia ezzel véget ért. Most már mehetett Hippolyt
játszani.
- Magammal
vihetem a láncot is, apám?
- Amit
fölséges nagynénéd küldött? Hogyisne? Hát mire való volna az?
- Gyeplõnek! - kiálta a kis Hippolyt és ugrándozva rohant ki
a pajtásokhoz.
*
Ejh, hát igazán megtörtént ez a bolondság? Vagy tán csak az
író gondolta ki?
Dehogy. Egy írónak nincs ekkora fantáziája. Ezt csak egy asszony gondolhatta ki.
Az egésznek
abban van a nyitja, hogy Hunyadi Mátyás túlságosan szerette a feleségét,
Beatrix királynét, s mikor már mindent legyûrt széles Európában, akkor ez az
asszony ült a nyakába, s lenyûgözte az akaratát.
Egykorú
képek pufók arcú, vaskos, termetes asszonyságnak ábrázolják, hogy mi tetszhetett
rajta õfelségének, azt nem tudja sem Horváth Mihály, sem Fraknói,
következésképp én se tudom. A fölséges asszony egész kinézésébõl csak azt
látom, hogy meglehetõs jó koszt lehetett a Mátyás udvarában.
De a király
szerette nejét, annyi bizonyos; a legendák Mátyásához, tudom, nem hasonlít ez a
vonás, a boroszlói szerelmi kaland révén százat komponált ki a népfantázia. Ha
mind igaz volna, a sok csókolózás miatt bizony rá nem ért volna az õ vitézi
dolgaira. Mint a csóka, a nép minden fényeset összeszed és egy helyre hordja.
Amennyi asszonyt Mátyás elcsábított a poéták csácsogásai szerint, éppen kettõ
jutott volna neki minden napra, (mert rövid ideig élt), s honnan maradt volna
ideje még azonfölül a cinkotai kántorral iszogatni, meg az urakat kapáltatni
Gömörben?
Hát csak
költemény lesz alkalmasint az is, hogy itt járt, hogy ott járt, diáknak öltözve
vagy kereskedõnek, hogy ott ült a fejérvári vásáron a lacikonyhán, a csizmadiák
közt, furmányos tót gúnyájában gurítgatta a kereket Bécs ostroma alatt, hogy
õzekre vadászott Véglesen és édes regényt szõtt az erdõmester leányával, hogy a
Venetur lencséjébõl lakmározzék Háromszéken és a többi meg a többi.
Ennyi
elpocsékolt idõ az õ nagyravágyó lázas terveinek közepette! Ennyi idõt elszedni
Mátyástól az õ akarata nélkül! Ahhoz olyan nagy hatalom kellett, mint a mese.
Mert a mese nagyobb úr a történelemnél is, aki pedig ítélõbírája a királyoknak.
- De a mese a történelmet se respektálja, azt gyúr a királyokból, ami neki
tetszik.
A nagy
intrikák, a merész tervek, melyekkel egész Európát behálózta, még aludni sem
hagyták, nem hogy unalmában országot ment volna próbálni gyalogszerrel,
különféleképpen átöltözve.
Szerette a
saját népeit, dicsõséget szerzett nekik sokat, de a pénzüket leleményesen
elszedegette a háborúzásokra. A népek szeretik a dicsõséget, de a népek a pénzt
is szeretik.
S azért
Mátyás király nemigen volt népszerû, amíg élt. Annál szerencsésebb az utódok
elõtt, akik nem érezték már az õ hatalmas tenyerét a zsebük körül, de a
megmaradt dicsõségben jólesett sütkérezniök.
Különös
azonban, hogy bár bõven rászolgált a »nagy« vagy az »igazságos« címre is, az
igazságos mellékneve éppen egy igazságtalanságból ragadt rá; Szilágyi Mihály
elfogatása csinálta meg a nagy effektust a köznemességnél:
- De iszen,
derék ember Mátyás, még a saját bátyját is megbünteti.
S milyen szerencse, hogy úgy él emberöltõk emlékében, mint
aki kunyhóról kunyhóra járt a nép baját tanulmányozni és orvosolni. Éppen õ! Õ,
akinek sastekintete olyan messze kalandozott, hogy a közelségre nem látszott
ügyet vetni.
Két kedvenc terve volt, melyet nem tévesztett soha szem
elõl: hogy õ maga valamikor megkapja a császári trónt, és hogy fiának, Corvin
Jánosnak biztosítsa az öröklést.
Beatrix királyné csak az egyiket akarta ezekbõl: a német
császári koronát. Nem is volt éppen rossz ízlése. De hogy Mátyás után ki
örökölje a jogarát, arra neki más jelöltje volt; s nem is titkolta valami
nagyon, hogy az éppen õ maga.
- Lehetetlen az, fiam, - mondogatta az okos király -, téged
nem szeretnek a magyarok; de ha szeretnének, sem volna a te kis kezedben erõ,
azt a gyeplõt fogni, ami halálommal az én kezembõl kiesik. Trónod összedõlne.
De ami a magyarok szeretetébõl hiányzott, azt mind
kárpótolta az õ szeretete saját maga irányában. Hiába volt neki minden okos
tanács. Örökké szõtte ebben az ármányait a király háta mögött is. S bizony nagy
szerencse, hogy a király olyan bolondul a papucsa alá került, s ahelyett, hogy
kolostorba küldte volna, vagy haza pokolba, Olaszországba, becézgette,
kényeztette, s ajándékokkal, apró kedveskedésekkel igyekezett mintegy elaltatni
a terveit.
Egy ilyen »apró kedveskedésrõl« szól ez a történet is.
Önök persze most azt gondolják, hogy valami gyémánt
nyakláncot hozott õfelsége a nejének, drága csipkéket vagy aranyos keleti
szöveteket, de nem, õfelsége így szólt a reggeli után a királynéhoz:
- Amire tegnap kértél, Beatrix, megteszem.
- Tehát én tölthetem be a széket tetszésem szerint?
- Természetesen.
- És a pápa?
- Az eszembe se
jutott. De reménylem, nem fog ellenkezni.
- Én nem vagyok
benne bizonyos, mert akit akarok…
- Igaz, a
személy, errõl még nem is szóltál, Beatrix.
A király egy
aranyozott székbe ült, melynek négy lába oroszlánlábakat ábrázolt, s azt
közelebb húzta Beatrixhez.
Az õszi nap
bágyadt fénye, mely a bécsi vár ablakain át beszûrõdött, megaranyozta a Beatrix
kibontott nagy haját, melynek a király - Galeotti szerint - nem tudott
ellentállni. Most is e haj egyik tekercsét megfogta és áthajította a maga
nyakára. Valószínû, hogy ez kellemesen csiklandozta a király nyakát.
- Igen - folytatta
Beatrix -, tegnap csak azt kértem, hogy az érseki szék betöltését reám bízd, de
most már a személyt is megnevezhetem. Az unokaöcsém. Estei Hippolyt.
A király
fölnevetett.
- A kis Hippolyt!
Tréfálsz, Beatrix. Hiszen ha jól tudom, az még gyerek. Hány éves?
- Már hét.
- Ezt te
»már«-nak mondod? Hét éves esztergomi prímás! Ugyan, ugyan Beatrix! Nevetni fog
az egész ország.
A királyné
tréfával akarta elütni az ellenmondást.
- Eleget
megríkatjátok országaitokat, ti királyok, illõ, nevettessétek is meg néha-néha.
De a király
komoran, kedvetlenül nézett maga elé, felállt és lerázta magáról a királyné
haját.
- Ez
meggondolatlanság lenne - mormogta.
A királyné
ingerülten emelkedett föl a rokkája mellõl, melyen font (bár mindig csak a
rokkán font volna!).
- Egyébiránt, ha
fölséged jónak találja visszavenni szavát - szólt sértõdve -, én megadom
magamat.
Mátyás szeretett
volna átcsapni az enyelgõ hangba:
- Az én
királynémnak megárt a mérgelõdés, rendeljük tehát Isten által reánk ruházott
hatalmunknál fogva, hogy tovább is mosolyogjon, mert az jobban is illik neki.
- Igazad van -
felelte a királyné eléggé jól palástolt ingerültséggel. - Tévedtem, barátom.
Tudnom kellett volna, hogy olyasmit kérek szegény Mátyásomtól, amire az nem
elég erõs.
- Beatrix!
- Amiért voltaképpen
õszentségéhez kellett volna fordulnom.
A király
bosszúsan dobolt ujjaival az asztalon. Meg volt fogva. (Azok a hajdankori
asszonyok is tudtak ám zongorázni - a férjeik idegein.)
- Egy szót se
többet! Meglesz a kívánságod!
Az asszony arcát
az öröm fénye önté el:
- Megírhatom
neki?
- Természetesen.
Így ment el a
levél a nagy aranylánccal s a király üzenetével Ferrarába; vitte a két levente,
Keõvágó Simon és Vizsolyi István.
Azok hozták
vissza a kis Hippolyt arcképét is, hozzájuk csatlakozván Valentini Caesar, a
ferrarai herceg ügynöke.
Már akkor a
királyi udvar Budán volt, s éppen ebédnél ültek õfelségeik, mikor a követek
audienciára jelentkezének.
A király élénken
kiáltott föl:
- Jöjjenek be
azonnal! Mit üzen vajon a mi kis magyarunk?
A királyi
táblánál jelenlevõ urak gúnyosan néztek össze, mert nagy ingerültség volt
elharapózva az országban, Hippolyt kinevezése miatt. A püspökök duzzogtak,
morogtak. Ujlakyék, Czoborék pedig izgattak is a terv ellen mindenfelé:
- Pelenkás
gyereket ültet be a király az esztergomi érseki székbe, melyhez az õsz haj is
tapasztalatokért szokott fordulni.
A követek átadták
a prímás arcképét. A király élénk kíváncsisággal nyúlt utána.
- Csinos és
kedves - szólt megelégedetten, s aztán legmagasabb ajkaival érinteni
méltóztatott a képet. - Nézzék meg kegyelmetek is!
Átnyújtotta Szapolyainak, aki hasonlóképpen megcsókolá.
Szapolyai átadta Czobornak - s mit tegyen, bár forrt benne a méreg, õkegyelme
is egy csókot cuppantott rá, s így tovább a hosszú táblán sorba vándorolt a
kép, le egészen Drágffy Pálig, átnedvesedve a sok csóktól és bepiszkolva a
különféle kunkorodó és lelógó szittya bajuszoktól.
Meg kell adni, hogy már az akkori õseink is értettek
valamennyire a mameluksághoz.
Majd a bizalmasabb jellegû megbízásaikat adták át a követek
ebéd után az uralkodó párnak.
- A hercegné, a felséges asszony nõvére, arra kéri
felségedet, titkon adta ezt az üzenetet, hogy annak idején követeket küldjön a
prímásért.
A király mosolyogva nézett Beatrixra.
- Természetesen - szólt Beatrix. - Miért ne mehetne el,
teszem azt, Kanizsay János és Dersffy Gábor.
A király keze intésével elbocsátá a követeket.
- Nem úgy lesz az, Beatrix. Nem úgy értette azt nõvéred. Két
követ nem elég. Én kétezret szándékozom küldeni.
- Kétezer követet?
- De mind körmöci
születésût.
Bár a király komolyan vette is a dolgot, még azért Hippolyt
át nem ment a gázlón. Rómába követekül küldé Szirmai Jánost és Veronai Gábort,
az egri bíbornok-püspököt, hogy dolgozzanak Hippolyt javára. Képzelhetni,
milyen kelletlenül tették. De nem is volt sikere.
VIII. Incze egy kérdéssel válaszolt a király
elõterjesztésére:
»Mivel igazolhatná
fölséged Isten elõtt az egyház kormányzásának egy csecsemõre való bízását?«
Mire a
király is visszavágott egy kérdéssel. Kérdésre kérdés: »Szentséged-e Magyarország királya vagy pedig én?«
Hónapokig
folyt a feleselgetés. A pápa is fenyegetõzött, a király is.
A pápa
megírta kurtán: »Nem fogom megerõsíteni, mást nevezek ki.«
Mátyás is
visszafelelt kurtán: »Azt nevezhet ki
szentséged, akit akar, de a prímási székben csak az fog ülni, akit én akarok,
és a prímási jövedelmeket is az kapja. Ma küldtem ebbõl kétezer aranyat
Hippolytnak.«
De már erre
megadta magát a pápa. A Mátyás argumentumai csakugyan erõsebbek. Ha a kétezer
arany útnak indult már, akkor Mátyással nem lehet többé tréfálni. Az okosabb
enged. Az okosabb az erõsebbnek.
A pápa
végre beleegyezett, s a kétezer darab körmöci arany, melyeket Mátyás Ferrarába
indított, éppen jó volt útiköltségnek.
A kis
Hippolytot felkészítették, útra kelt nagy pompával, fénnyel. Hat társzekér
vitte a holmit, de még az öszvéreken is volt málha.
Két nemes
lovag kísérte, Angelo Colonna, a ferrarai herceg legjobb vitéze, hadban
oroszlán, bárány amúgy, és Fulvio Nelluno, a legszebb tartású, finom
beszélgetésû dalia egész Itáliában. Ezektõl csak jót tanulhat. Hátha még
hozzáadjuk a páter Moretti nagy tudományát és politikai érzékét, ki mint
mentor, nevelõ és udvarmester adaték az érsek mellé.
Egész tábor volt
az, mikor elindultak. Elöl egy kürtös lóháton, utána két lámpásvivõ (az éjjeli
utazásokra) aztán az érsek jármûve jött, oldalánál ült dadája, a vén Anetta.
Mellette a két nemes vitéz lovagolt, utána a kis póni-lovát vezette egy
csatlós. Éppen tegnap hozták Milánóból, hogy megédesítse némileg az elválást.
Csak úgy csillog-villog rajta az ezüst szerszám.
Aztán a páter jön
hatalmas izmos öszvéren; utána tizenkét katona lándzsákkal. Az egyik
társzekéren ül a szakács és két kuktája; a többi szekerek tetején egy mosóné,
aki az érsek fehérnemûjét kitakarítsa útközben (mert csak három inget vitt
magával õmagassága), egy fráj, aki bevarrja, ami elszakad. De nincs ennek vége
hossza, három futár könnyû méneken, akiket elõre-hátra üzenettel lehet küldeni.
Egy mindenes, két íjász, egy pecsenye-forgató - ah, gyõzné õket az ördög
elsorolni.
A prímás örült a
törpe lovacskának, örült még tegnap, mikor hozták, majd kiugrott a bõrébõl.
Kedvére voltak az új érseki ruhák is, melyek Velencében készültek, - de ma,
mikor búcsúzni kellett, egyszerre elszorult a kis szíve, s neki ágaskodott a
makacs akarata, a földre vetette magát, hogy õ bizony nem megy sehova;
erõszakkal emelte be a kocsiba az erõs páter Moretti, rúgott, kapart, de csak
mégis el kellett mennie, itt hagynia édesapját, anyját, a testvért, a játszó
pajtásokat, mindent, mindent és örökre. Szegény kis prímásnak majd meghasadt a
szíve a keserûségtõl.
Hiába biztatták,
hogy így lesz, hogy úgy lesz. Magyarország Tündérország. Palotája lesz
Esztergomban, lovai, ökrei, tehenei, még katonái is, igaziak, elevenek. Mit ér
az, mit ér az? Az érsek csak egyre sírt, sírt az egész úton, hiába kerültek
eléje új hegyek, új völgyek, új fák, új városok, a szegény kis érsek csak arra
a kis ágyacskára gondolt, hol az édesanyja reggelenkint csókjaival ébresztette,
hol az édesanyja estelenkint csókjaival elaltatta. Mit ér minden kincse, mit ér
a sok látnivaló, ha nincs ott mellette a kis bátyácskája, akinek mondaná: »Nézd
csak, nézd, Ferdinánd!«
Hát a palota is
mit ér Esztergomban, ha végig nem szaladgálhatják a szobáit, folyosóit
Ferdinánddal, hiába röpködnek aranyszárnyú lepkék a palotakertben, ha nem
dörmög ott ásójával a kavicsos utakon a vén Poven apó.
Nem kellettek
neki az új vidékek, csak a napot nézte folytonosan. Azt a nagy aranytányért az
égen. Az édes ismerõst. Azt most a mama is látja és õ is látja; folytonosan
vele megy - és mégis ottmarad a mamáéknál is, besüt a mama szobájának ablakán,
ráveti sugarait a Poven apó kopasz fejbúbjára, s verejtékcsöppeket sajtol ki a
homlokából… De furcsa is ez, istenem.
Ám egyszer aztán
a nap is elhagyta, lecsúszott az égrõl, egy hegy mögé. - Most már egészen árván
volt, egyedül. Leszállt az este, és sátort vertek egy erdõ közepén.
A dada lerakta a
társzekerekrõl a hercegprímás dunyháit és ágyat vetett neki a sátorban.
- Hát a
játékszereket ne szedjem le? Nem akar magasságod játszani?
- Ne bántsd,
Anetta, nem játszom - mondá szomorúan. - Nincsenek játszótársaim.
- Ne meséljek
valamit?
- Ahogy neked
tetszik, Anetta.
Az öreg dada a
prímás lábaihoz ült, s elmondta neki a sárkányos õsmesék egyikét.
Künn a sátor
elõtt a tûznél a két lovag elegyedett beszédbe Moretti atyával. A csatlósok,
cselédek a szekereknél csináltak maguknak vackot, a három úr pedig meleg
pecsenyére vágyván, bárányt süttetett nyárson és sûrûn hörpentgetett a
kulacsból is, melyben jóféle szicíliai bor kotyogott.
- Szegény
Hippolyt, nem irigylem - szólt Angelo. - Kenyérbe jutott, de nincs köszönet
benne.
- S ki tudja, mi lesz a vége - felelte Fulvio - a magyarok
nem hiszem, hogy örülnének e furcsaságnak. Szegény kis urunk megjárhatja.
Olvastam valahol, kegyelmed, szent atyám, talán tudja is: hol, hogy a magyarok
mint szoktak elbánni fõpapjaikkal. Az egyiket ledobták egy nagy hegyrõl a
folyamba.
- Az Szent Gellért volt - mondá Moretti.
- De mi is
indíthatta Mátyást, hogy ilyet tegyen?
- Hát nem
tudjátok - szólt közbe a pap gúnyosan. - A halhatatlan szerelem. Igen, a
»halhatatlan szerelem« neje iránt. Ezt írta a király urunknak és a pápának.
- S a pápa
beadta a derekát?
- Meghiszem
azt, Fulvio. Nem kicsi dolog az, ha a nagy király azt üzeni valahova: »Így
akarom«, hát az akkor úgy is lesz.
A lovagok
elábrándozva nézték a hamvadó tûznek a szürkeségen átpirosló
zsarátnok-belsejét. Moretti a botjával megpiszkálta néha.
- Szeretném
már azt a híres halálfejû seregét látni - sóhajtott föl Angelo.
- Én
Visegrádra vagyok kíváncsi. Mondják, hogy a paradicsom se szebb.
- Hm -
sóhajtott föl a pap -, ha három dolgot kívánhatnék az istentõl, mind a Mátyás
király rovására esnék.
- Ugyan mit
kérne, szent atyám?
- Kérném magamnak
a Tokaj hegyet, a király fekete seregét és a könyveit.
Elhallgattak,
csak a kulacs keringett sorba; Angelo nem gyõzött eléggé járni a társzekeren
lévõ hordóhoz, ahol újra megtöltötte. Szép, csöndes nyári éjszaka volt. Az erdõ
fái lassan susogtak; messze valahol egy malom kelepelt. De kutya nem ugatott
sehol sem. Nem lehet falu a közelben.
Az urak némán
gondolataikba merültek, talán mindnyájan Mátyásra gondolva; Fulvio mondá is
egyszer mintegy önmagában:
- Vajon mit
is csinálhat most a magyar király?
- Nyilván
alszik, s talán még hortyog is - felelt a pap nevetve.
Az álomisten
még a magyar királynál is erõsebb. Kiverte õt a fejükbõl. Elbágyadva dõltek le,
gyorsan mély álomba merülve, csak a pap tartotta még magát egy kicsit, s
elkezdett diskurálni a kulaccsal.
Hm! Igazán
elhagyjalak már? Pedig még jóformán tele vagy. Ejh, nem iszom többet, már így
is nehéz a fejem. Jó éjszakát, kulacska!
Moretti
atyának úgy rémlett, mintha a kulacs, amint megkottyant, visszafelelné
kedélyesen:
»Jó
éjszakát, páterka!«
»Mit
mondtál, kulacska?«
»Hogy
kóstolj meg, páterka.«
»Isten
neki, kulacska.«
»Hogy
ízlettem, páterka?«
»Ne beszélj
már annyit, mert Isten engem, egy kortyot sem hagyok benned. De kár is
volna a csatlósok bendõjébe.«
Egy pár perc múlva elaludt a pap; minden csendes volt, benn
a sátorban is megkapta a királyfi a lányt, akiért a sárkánnyal megküzdött, s
Anetta beszédes szája, vén szeme is becsukódott, csak gondos, kérges keze
tapogatta meg az éjszakán át néhányszor öntudatlanul, megszokásból a gyermeket
és vánkosait. A gyermek aludni látszott, de a vánkosai nedvesek voltak. Az öreg
dajka tudta ebbõl, hogy sokáig nem aludt és sírt.
Hajnali szürkületkor kinyitotta a szemeit Anetta. Egy futó
tekintetet vetett a gyermekre.
A prímás jóízûen aludt kék selyemtakarója alatt.
Megigazgatta a vánkosait s a reggeli imáját kezdte morogni. Aztán megint
bóbiskált egy kicsit.
Mire újból fölébredt, a gyermek már fönn volt és mosolygott.
Takarója lecsúszott, ingecskéje felgyûrõdék; kis teste olyan színû, mint a
barackvirág, egészen csupasz volt.
Az öregasszony fölsikoltott:
- Szent Isten, szûz Mária és minden szentek, segítsetek! Az
ördög incselkedik velem!
Fölugrott, kirohant a sátor elé és föllármázta,
fölráncigálta a papot és a lovagokat.
A pap
félálmosan folytatta a párbeszédet ott, ahol este elhagyta:
»Ne
okoskodj, kulacska!«
S azzal
megint behunyta a szemeit és elaludt.
De a lovagok
talpon termettek.
- Teringette,
anyó, mi baj van?
A szegény öreg
Anetta alig bírta a nagy fogvacogtatásban kihebegni:
- A prímás
átváltozott leánnyá.
A lovagok
elkezdtek kacagni.
- Megbolondultál,
anyó? Ezért ugyan kár volt bennünket felkelteni és megijeszteni. Ha máskor
valami ilyent találsz álmodni, tartsd meg magadnak, jó asszony.
- Az élõ istenre
mondom, hogy igaz.
Fulvio tréfásan
mondá:
- No hát gyere,
nézzük meg, Angelo, ezt az új csodatételt.
De a
lovagok is elsápadva hökkentek vissza a sátorban.
A finom
patyolatos dunyhák közt egy leánygyermek ült, hosszú, derékig érõ barna hajjal,
nagy kökény szemekkel, piros, élettõl duzzadó orcákkal.
- Ez
csodálatos! - hebegte Fulvio minden idegében megremegve.
- Hogy történhetett
ez? - tördelte a kezeit Angelo.
Sírni és nevetni
lehetne ezen.
- Ördög és pokol,
mit csináljunk? Hogyan vigyük ezt most már Esztergomba, hogy: »itt van a
prímás, elhoztuk, nesztek«.
- Költsd
föl, anyó, a papot, hadd adjon tanácsot.
- Fogadni
mernék, hogy ez Ascanio bíbornok csínyje. E gonosz Sforza maga akarja az
érsekséget. S a pápa is ludas benne. Így akarják Mátyást kijátszani.
- De hogy
történhetett meg a merénylet? Lássuk csak, mondd meg, gyermekem - kérdé Fulvio
-, ki vagy te voltaképpen?
- Én Mária
vagyok.
- Hogy jutottál
ide, kicsikém?
- Egy fiú
vezetett ide, bátyikám. Egy
fiú - selypített a leányka.
- És honnan
vezetett ide az a fiú? - kérdé Fulvio nagy figyelemmel.
- Az
öcsémmel elmentünk tegnap délután az erdõbe virágot, gombát, csigát szedni és
eltévedtünk. Az éj leszállt s mi kétségbeesve kóborogtunk az erdõben, hangosan
sírva és kiabálva. Akkor elénkbe toppant egy fiú és így szólt: »Ne sírjatok, én
elvezetlek benneteket jó helyre«: engem idehozott a sátorba és lefektetett az
ágyába, az öcsémet pedig, aki nagyon éhes volt, elvitte a szekérhez, mert ott,
mint mondá, nagyon sok jóféle ennivaló van. Adhatnál belõle, bátyikám, nekem
is!
- Úgy? -
kiáltott föl a lovag éledõ reménnyel. - Szaladj, Angelo, nézz szét a szekerek
körül.
Angelo
csakhamar visszatért nagy kacagással:
- Minden
rendben van - kiáltá -, õ magassága nem veszett el: ott kinn birkózik az új
pajtásával. Egész éjjel játszottak a csatlósok közt. Föl kellett neki nyergelni
a pónit. Víg, mint a mókus, mintha csakugyan ki volna cserélve.
Most sült
ki aztán apródonkint az egész: hogy a prímás nem tudott aludni az éjjel;
éjféltájban gyermeksírást hallott; fölkelt, fölöltözött és lábujjhegyen
kiosont. Ráakadt a fáradt, éhes gyermekekre és a leánykát a saját ágyába vitte
lefektetni. Anetta és a lovagok mélyen aludtak. Senki sem ébredt föl. Morfeus
csinálta ezt a csínyt, nem Ascanio bíbornok.
Bosszankodott
is a páter, mikor fölébredvén, csak utólag értesült Ascanio bíbornok furfangos
merényletérõl.
Ez az egy
boldog félórája lett volna, kedvére kikáromkodhatta volna magát a bíbornok
ellen, akit teljes szívbõl gyûlölt, s ezt a félórát is átaludta!
- De, per
amorem dei - szörnyülközött a páter, öntudatra jutván tanítói és
szertartásmesteri voltának -, hogy tehetett olyat a prímásérsek; éjnek éjszakáján
kimenni az erdõbe. Hol van, hadd figyelmeztessem erre az illetlenségre.
Õmagassága
éppen akkor robogott elõ nyargalvást, egy kötõfékbe befogva s a kis Gregorio,
az új pajtás fogta a gyeplõt.
- Jó
reggelt, herceg, jó reggelt - üdvözlé Moretti messzirõl, pohos termetét
hajlongásra erõszakolva.
- Én nem vagyok
herceg. Hallja-e?
- Hát mi?
- Ló. Nem látja?
A szent férfiú
összecsapta a kezeit erre a pajkosságra, s égre emelvén szemeit, mintegy
tanúbizonyságra hítta föl a mennyeieket, mintha mondaná nekik:
»Itt van ni! Hát
hogy faragjak én ebbõl érseket addig, míg a határra érünk? Hogy mondhassam én a
csemete vesszõnek az erdõn: légy fa, nagy törzsû, ereszd föl a koronádat!«
Míg üstökben fõzték a reggelit, addig a kis Mária is
felöltözködött. Kurta vörös szoknyácskája volt és igen csinos hófehér
felöltõje. Igazán helyes egy gyermek. Mikor az öreg Anetta, akivel madarat
lehetett most fogatni örömében a nagy ijedség után, megigazgatta a fodrát, meg
a gesztenyeszín tömött haját, meg nem állhatta, hogy meg ne ölelgesse: - De
szép vagy, kis lelkem, de szép vagy. Ne is haragudj rám, hogy úgy megijedtem
tõled. De látod, aranyom, mi prímást viszünk a magyaroknak, s ha az ember egy
kakast visz valahová a házhoz, ahová a kakas kell, hát nagyon megijed, mikor
egy kis fióklibát lát helyette kosarában. No, de tudom, éhes vagy, báránykám.
Kimentek a katlanokhoz, ahol a reggeli fõtt, jó berbécshús
rizzsel. Egy füles bögrében tejet forralnak a hercegnek.
- Ugye, te is azt iszol? No, majd ha jóllaktál, lelkem,
megmutatom neked a herceg játékait - ha még nem indulunk.
A katlanokhoz odajött az érsek is, bizalmasan ütve hátba a
lánykát, mint gyermeket gyermek.
- Kialudtad magad, te baba?
- Nagyobb vagyok náladnál - felelte a leányka merészen. -
Mit locsogsz?
Anetta anyó figyelmeztette pártfogoltját:
- Ne beszélj így, fiacskám, a herceggel. Mert bár õ piciny
még, mindnyájunknak atyja.
A lányka nagy szemeket meresztett Anettára.
- Ez volna a ti apátok? - s megrázta szép fejecskéjét
kételkedõn.
- Tudsz-e fõzni? - faggatta tovább a kis prímás.
- Istenemre, ez nem rossz - kacagott Moretti atya Angelóhoz
fordulva. - Kezd belejönni a papi mesterségbe: máris szakácsnét keres.
Erre az élcre a két lovag is nevetett, minden oly vidáman
kezdõdött e nap reggelén, mint amilyen szomorú volt a tegnapi nap. Az arany
tányér üde fényben bukkant föl újra az égbolton, a fák balzsamos illatot
leheltek. A málhás öszvérek pajkosan rázták a fejüket, s a nyakukon nyájasan
szóltak a csengõk. A párolgó reggeli pompásan ízlett. Moretti atya
megelégedetten dörzsölgette a kezeit:
- Jó, jó, nagyon jó, de hát még majd a magyar konyha!
Csodákat beszélnek arról.
A prímás leszedte a szekérrõl játékait, a falovait,
fakatonáit, íját, kis kardját, kereplõjét, sípját, s megmutogatta a két
pajtásának. Azoknak elállt a szemük-szájuk. Azt hitték, hogy az erdõ közepén
csakugyan ráakadtak Tündérországra. Különösen a Gregorio szeme fénylett.
- És ez mind a tied? - kérdé sóhajtva.
- Mind az
enyim, de ti is játszhattok velük.
- De már
nem sokáig - szólt Fulvio lovag, az úti-marsall - mert mindjárt indulunk. Hej
csatlósok, kocsisok, készüljetek!
- Igen -
felelte az érsek -, de õk is velünk jönnek. Ha már megtaláltam õket, elviszem
magammal.
A lovag
közbeszólt:
- Hova
gondol, hercegem? Hiszen õnekik a szüleikhez kell visszamenniök.
- Igaz ez? - szólt elkomorodva a prímás. - Nem jössz velem,
Mária, s te, kis Gregorio?
- Én veled megyek - válaszolt Gregorio határozottan. - Ha
nekem adod az egyik lovat.
- Hát jól
van, neked adom. És te, baba,
mit akarsz?
- Gregorio elmegy
a te kedvedért, én pedig elmegyek a Gregorio kedvéért.
- De kedves
hercegem, az lehetetlen, amit tervel. A gyermekeket elvinni annyi volna, mint
elrabolni õket szüleiktõl. Abba bele nem egyezem.
Fulvio
ellenkezéséhez csatlakozott Angelo is, Moretti atya is. - Ugyan, ugyan, herceg,
hogy lehet olyat kigondolni?
A herceg lábával
toppantott.
- Én vagyok-e az
esztergomi érsek vagy nem?
- Mindenesetre
az…
- Hát akkor én
parancsolok.
- Igen, igen, de
az bûn lenne.
- Feloldozom
magamat a bûntõl.
(»Ez kemény
gyerek lesz valamikor«, - dohogta magában Angelo.)
A páter
közbeszólt, félig mosolyogva, félig szigorú arccal:
- Az nem lehet,
kegyelmes uram. Önmagát nem oldozhatja fel a bûntõl.
- Én édes
istenkém - szólt bele Anetta anyó, az õ édeskés, siránkozó hangján -, miért ne
engednék meg a mi jó urunknak, hogy ezt a két bogárkát magával vihesse
játszani? Hiszen kit hagynak itt? Kikérdeztem Mariettát. Egy mostoha anyjuk
van, aki rosszul bánik velök; apjuk tengeri hajós, évekig barangol a tengeren
és igen keveset törõdik a porontyaival, meg vagyok róla gyõzõdve. Üljetek föl,
kis árvák, a kocsira, azt mondom. Egy, kettõ, három, aló föl, azokra a
zsákokra! Tudom én, mit mondok; elöli a búbánat, búskomorság, összeeped a
honvágytól, ha nem szórakoztatják, ki nem verik a fejébõl a játszótársak.
Hiszen így is milyen soványka. Csak egy lehelet kell ennek, egy rossz
szélfuvalom. De bizony az Isten hajította ide ezt a két gyereket, a kiszemelt
szolgája kedveért. Üljetek föl, ha mondom.
A dada
ékesszólása többet ért az esztergomi érsek hatalmánál, mert mintegy legyõzve,
nem ellenkeztek többé a rendelkezõ faktorok. Lesz, ami lesz.
A gyerekek
fölültek és a karaván megindult zsivajjal, nyüzsgéssel, hatalmas
ostorpattogtatással, a hosszú, hetekig tartó útra, világhírû Budánál csak egy
kicsit idébb, - a soktornyú Esztergom felé.
*
A királyoknak
minden sikerül. Igazán regeszerû az…
Egyszer egy
királynak mi jutott eszébe? Talán nem volt pénze és nem kapott kölcsön
sehonnan; kérdé a miniszterétõl:
»Hát már
most honnan vegyek pénzt?«
»Próbálja meg felséged az álmok országát.«
És onnan hozott
pénzt. Ez volt a lutri.
Másszor egy
királynak mi jutott eszébe? Annak sem volt pénze és már talán nem volt mit
eladnia, kérdé a miniszterétõl:
»Bajban vagyunk;
mibõl pénzeljünk ezután?«
»Keressen
felséged a bajára gyógyfüvet.«
És a király
megtalálta a dohányt.
Mátyás még
rá nem talált ezekre, de már kereste az efféléket és közel járt. A jobbágyok
álmához nem nyúlt, hanem csak a saját álmát
fizettette velök. Hja, az primitív korszak volt még!
A saját
nagy álma, a német császárság sok pénzt elnyelt. Mindég azon dolgozott, de
különféle eszközzel. S minden eszköz pénzbe került. Költött a világon mindenre,
könyvkötõkre, szobrászokra, építészekre, kóbor lovagokra, a fejedelmektõl
megvette a népeiket, a népektõl megvette a fejedelmeiket, szubvencionálta az
apró választófejedelmeket, a cseh fõurakat folytonos ajándékokkal tartotta
melegen maga iránt.
Tudott nagy
jövedelmet csinálni, sokszor a semmibõl (Drugeth egyszer a hólyaghúzó bogárhoz
hasonlította s emiatt ki is maradt az udvartól), de el is tudta költeni sokszor
a semmire.
Most is
kétezer aranyat utalványozott a kincstárnoknál egy kis hangulatcsinálásra. (Ohó, hát ez a mi fiatalnak látszó ismerõsünk
már akkor is mutatkozott?)
Igenis,
hangulatcsinálást rendelt el a király: legyen a Hippolyt fogadtatása
kápráztató. Hadd lássa a pápa, hogy fogadják a magyarok a gyermek prímást. Akit
õ nem akart. Hadd lássák az idegen népek, hogy ki az úr a világnak ebben a
sarkában!
Szirmai
Jánost és Rozgonyi Rajnáldot bízta meg a fogadtatás elõkészületeivel. Az ország
határán a fekete sereg egy dandára várja a prímást s kísérje hazáig. Ezekhez
fognak csatlakozni a közbeesõ városok és megyék bandériumai. Gyõrben átül a
prímás öt fehér lóval vont kicsi díszhintóba, melyet a királyné ajándékoz
unokaöccsének. Maga a király és királyné nem lesznek jelen az ünnepélyeknél:
szebb az, ha minden nélkülük történik; a prímás késõbb jöjjön fel Budára
látogatóba.
Augusztus
havában Szent-Domonkos napja utáni szombaton ért Hippolyt Esztergom alá. Jött
Páduán keresztül a szép Udinébe, onnan a »Strada hungarorum« úton menve
folyton-folyvást a stájer fenyvesek közt, Sopronban szállt magyar földre. Itt
már a Mátyás hollója repked a zászlókon. Mint a fergeteg, feketén közelgett a
csapat, melyet kíséretül küldött Mátyás Székely vezérlete alatt. Azontúl egyre
dagadt a kíséret. Egyes fõurak és bandériumok csatlakoztak a prímáshoz. Gyõrben
a király titkára, Bakócz Tamás várakozott az érsekre, hogy tanácsokkal lássa el
a fogadtatásoknál.
Keserû
napja volt ez Hippolytnak. Bakócz Tamás kijelentette kereken:
- Most már
közeledünk Esztergomhoz. Mindenekelõtt papot kell csinálnunk nagyságodból.
- Hát az
hogy megy?
-
Körülnyírjuk a fejét koszorúba, ahogy az enyim van, azután a közepén a fejbúbon
megborotváljuk.
A prímás ellenkezett, sírt, szégyenelte a kis Gregoriótól,
fenyegetõzött, hogy õ visszatér, hogy õ lemond, de biz azt mégiscsak szépen
lefogta Moretti és Angelo és a gyönyörû göndör haja lehullt a sziszegõ ollóágak
között.
Azután fölöltöztették, amint illik Magyarország elsõ papjához:
sötétkék selyem-reverendácskát adtak rá, föléje téglaszín muzettát; pompásan
vette ki magát üde arcához a brokát szövetbõl készült arany áttöretû infula,
hátul a két aranyrojtos leffentyûvel. Odalent már várt rá a Beatrix királyné
ajándéka, ezüstös veretû hintó, öt prüszkölõ fehér lóval (hat csak a királynak,
királynénak jár), két udvari apróddal a fölhágónál, kik olasz divat szerint
öltöztek, testhez álló smaragd-színû, kurtaujjú kabátba, mely egy kidudorodó
mellövben folytatódik, fehér atlasz karikák a mellövön, a lábakhoz tapadó sárga
nadrág, mely piros szattyán hegyes cipõkben végzõdik. Az apródok fejét pici
strucctollas sapka fedi.
Gyõr alá a dunántúli urak nagy számmal jövének, úgyhogy
mikor elindult az érsek, egy hosszú tábornak látszott a menet. Sötét porfelhõ
kelt a nyomában. Nem volt annak se vége, se hossza. Mintha egy ellenséget verõ
sereg volna; csak éppen, hogy páncél nem csillogott a leventéken, és hogy nehéz
hadias sisakok nem fénylettek. (No iszen, csak az kellene még ebben a nagy melegben.)
De a ragyogó köntösökbõl, gyémántos, gyöngyös könnyed mentékbõl, melyek
százféle színben úsznak a szemkápráztató óriás képben, tíz király-lakodalom
kitellett volna. Az aranylencsés kantárok vígan csörögnek a lovakon, a
piros-fehér-zöld selyemzászlók, ez ott a hollóval, az ott a Szûz Máriával,
méltóságteljesen kígyóznak, röpködnek a levegõben, lovagok süvegén a sastollak
kevélyen integetnek a rengõ kócsagtollaknak.
…De nini, itt van már Esztergom. Egyre jobban domborodik ki
az érseki kastély tündöklõ gót tornyaival, tündéri függõkertjeivel. Amott
látszik már a fürdõház aranyozott búbos fedele is. (Istenem, istenem, de sok
pénzt is vert bele ebbe az épületbe a megboldogult Vitéz János.)
A menet a város kapujához ért. Megkondultak a harangok a
szent Adalbert bazilikájának tornyában.
A prímás hintaja megállott a diadalívnél, melyen
ibolyavirágokból voltak kirakva az üdvözlõ felirat összes betûi: »Salve, stirpe
celsissimus, corpore exilis, unus cum regno crescendus« (Légy üdvözölve,
eredetre fényes, testre kicsiny, ki az országgal együtt fogsz megnõni).
A gyermek meg volt illetõdve a kifejlõdõ pompás látványtól.
Arca elsápadt, szemei zavartan jártak szerte.
Bakócz Tamás, aki mellette ült a hintóban, leugrott és
lesegítette az érsek-herceget a díszes szõnyegre, mellyel a föld be volt
borítva.
Ég-reszketõ »vivát« hangzott fel… A harangok egyre zúgtak-búgtak.
A szem nem
tudott betelni a látnivalóval, nem tudta, mit nézzen. A zászlóerdõt-e, vagy a
drágakövektõl tündöklõ nagyurakat, kik a diadalkapunál várták a prímást a
nádorispánnal, Szapolyai Imrével élükön? Vagy az összesereglett fõpapokat
(nini, még Thuz Osvát uram, a zágrábi érsek is, bár betegen, eljött) festõi
redõzetû tabursumaikban, brokát arany fövegeikkel? A száz fehér ruhába öltözött
leányka koszorúkkal… Mintha a menny vándorolt volna le, száz angyal belõle…
De mit a
bimbók! Ejh, hiszen a rózsák is mind itt vannak. Az ország fõrangú hölgyei,
keleti tündérregék megelevenedett hercegkisasszonyai és hercegnõi, arannyal
átszõtt szoknyáikban, mentével a vállukon, csipkés fõkötõikkel, melyeken
drágakövek égnek és szikráznak. Hát még a szemükben mi szikrázik, mi ég?
A
palatinus, e dölyfös úr levette a fejérõl fekete kócsagos csalmáját, a fiúcska
elé lépett és így szólott (Bonfin szerint nagyon szerette a floskulusokat):
- Hatalmas herceg, fõtisztelendõ atyánk, nagyságos uram!
Üdvözlöm kegyelmedet az ország nevében. Isten hozta és isten tartsa itt
közöttünk, aki az õ beláthatatlan bölcsességével azt rendelé kegyelmedrõl, hogy
egyszerre legyen atya is, fiú is és szentlélek is. Mert a mai naptól kezdve
édes fiává fogadja ez az ország, melyet kegyelmed állásánál fogva mégis atyai
szeretetébe veszen, és szent lelkének sugallatával fogja fõpásztori botjával
vezérelni. Fakadjanak e bot nyomában a béke és az áldás liliomai.
S ezzel átvette a háta mögött álló apródjától a
drágakövekkel kirakott, csigaház módjára kunkorodó, zománcos pásztorbotot,
melyet a szebeni ötvösök csináltak a kincstár költségére és átnyújtá a
prímásnak.
A gyermek sápadtan dadogta,
mint egy szajkó, a Bakócz Tamástól betanult magyar szavakat:
- Köszönöm, kedves
bátyámuram!
S sovány két kezét gépiesen nyújtotta oda a nádor hatalmas
markába. A nádor láthatólag jól hangolva a nyájas, hízelgõ megszólítás által,
atyafiságosan rázta meg, hogy szinte belészisszent a kis teremtés.
Most aztán átvették szegényt a fõpapok, akikkel sorba
összecsókolódzott. (Jaj urak, de savanyú arcot vágott a kalocsai érsek ennél a
csókolódzásnál.)
Veronai Gábor a fõurakhoz vezette, akiket bemutatott. Mint
valami álom, úgy tûnt fel neki mindez! Föl fog ébredni és szétfoszlik
mindenestõl… Egy-egy név elröppent, és egy-egy fej õsz, ráncos, vagy piros,
kevély bajuszú, meghajolt.
»Ez itt Bánffy Miklós… az ott Geréb Péter. Palóczy László
uram, az érsek kegyelmed felé nyújtá a kezét. Jöjjön közelebb Frangepán uram,
hadd prezentáljam õnagyságának.«
Volt zavar, nyüzsgés, tolongás és egy pár »tapintatlanság«
is. (Hja, a tapintatlanságok olyan régi keletûek, mint a királyok.)
Pongrácz János uram magyarul kérdé az érsektõl:
- Hát a fenséges mamája nem jött el?
Amire persze nem tudott felelni.
A két Perényi és Bánffy Miklós pedig erõnek erejével fel
akarták vállaikra emelni, hogy a sikoltozó, zajongó néptódulat láthassa, de
szerencsére ott termett a finom érzékû Szentgyörgyi gróf és megakadályozta.
- Hova gondolnak kegyelmetek? Nem megyei comes az, hogy a
bordáit összetörjék. Úgy kell azzal bánni, mint az iratos tojással.
Még nagyobb ügyetlenség az Upor Lászlóé, aki olaszul beszélt
a prímással (az ostoba embernek az is csak bajára van, ha tud valamit), és azt
kérdé együgyûen, hogy elég volt-e az útra a kétezer arany, amit a király
küldött?… De így megpirítani azt a szegény gyereket!
Ám ahogy volt, úgy volt, azon már nem lehet segíteni, csak
már legalább a többi sikerüljön.
Míg a társalgás tartott a diadalívnél, azalatt Szirmai János
elrendezte a menetet, a bevonulást a palotába.
Prímási huszárok lóháton kardlappal vájtak utat a gomolygó
tömeg közt:
- Helyet,
helyet az érsek-hercegnek!
Valami
csodalátvány volt, szem nem látott olyat, fül nem hallott olyat. A fák, a
házfedelek is tele voltak bámulókkal. Korniss Ferencné asszonyom még a
szoptatós gyerekét is fölvitte magával az eperfa tetejére, aminthogy le is
törött alatta. A tûzre kellene tenni az ilyen anyát.
De pszt…
Megszólaltak a harsonák, s mozsarak dördültek meg a várban.
A menet megindult.
Elöl hat apród ment nemes lovakon; utánok Szirmai János
püspök nagy, tizenhat markos ménen, magasra tartva a keresztet.
A püspök
után kisebb mokány lovon hófehér ruhába öltözött szûzleány ült, ezüst serpenyõt
tartva kezében, melybõl kékes naftaláng csapkodott fel. (Ez a liliomtisztaságú
anyaszentegyházat jelentette; a láng a felvilágosodást, melyet terjeszt.) A
leány paripáját két sárga csizmás, skarlátpiros dolmányos, nemes ifjú vezette.
Most két drága öltözetû apród jött sötét ruhában, fekete
lovon. Egyik az ország címerét vive pajzsán, másik balfelõl az Estei-házét.
Egy nemes vitéz deres lovon hozta a diadalkapunál átadott
fõpásztori botot.
Közvetlenül mögötte lépkedett Frangepán Kristóf »Bóra« nevû
híres fakó lován, a király meztelen kardjával. Egyszerû csorba szablya volt,
melyet Mátyás az ütközetekben viselt. S különös megbízásként kellett vinnie a
menetben Frangepánnak; legyen tudtára mindeneknek, hogy ez a kard megvédelmezi
a prímást mindenek ellen.
Egy gyalog menõ apród a város kulcsait vivé almazöld
selyempárnán.
De az üdvrivalgás mégis csak most tört ki.
Vörös bársony baldachin alatt, melynek selyem kék mennyezete
az égboltot ábrázolá csillagaival, a prímás-érsek következett; a baldachin
egyik oldalán a holló volt kihímezve feketén, aranygyûrûvel a csõrében, a másik
oldalon az egyház madara, a pelikán. A baldachin hat lábát hat pap emelte lila
talárban.
- Éljen Mátyás király! - hömpölygött végig a beláthatatlan
sokaságon ajkról-ajkra a kiáltás, mint a láva.
Tetszett a népnek a csinos gyerek, akivel megajándékozá õket
a király. S ezalatt Hippolyt is magához jött: elmúlt a lámpaláza, szinte
beleélte magát az új helyzetbe. Mosoly ült az arcán és önérzet.
Jobboldalról Fulvio és Angelo mentek mellette gyalog; néha
átszólt hozzájuk:
- Miért kiabálnak? Mit kiabálnak?
- Ez azt jelenti, hogy tetszik nekik nagyságod.
- Hát Gregorio és Maritta merre van?
- Valahol leghátul jönnek.
- Látják-e mindezt?
- Látják,
uram.
- A kis
lovam is látja?
- Az is
látja, csakhogy az lelketlen állat, uram.
Mind
közelebb-közelebb értek a székesegyházhoz; már az orgona búgását is ki lehet
hallani. A felzászlózott házak ablakaiból virágokat szórnak a prímásnak.
Közvetlenül a fõpapok követik, majd a nádor a fõurakkal.
Hosszú sorban a címeres ezüst-arany cifrázatú hintók, amikben a hölgyek ülnek s
a kocsiajtók mellett lépkedõ apródok az illetõ családok színeibe öltözve.
A megyék bandériuma robog most; Baranya a szõlõgerezdes
zászlóval, Nógrád lobogóján pajzsot tartó vitéz; úszik a napfényben Bars három
temploma, Gyõr három folyója, skarlátszín mezõben. Hetykén ágaskodik az aranyos
szarvas, aranyos keréken, Pozsony címerében. Ezüst vár tetején gyûrût tart
szájában Vasmegye madara. Biztatón fénylik a Bihar dús kévéje. Vígan evickélnek
a Zemplén halai. Fel van húzva tegze az öreg Szabolcsnak Szabolcs címerében, ha
gazdátlanul bár; maga az õs vezér tán általment vala Komárom pajzsára, hogy ott
villogtassa rettenetes kardját; ha nem az, hát olyan. Kígyózik a szélben az
Ugocsa rákja, Krassó méhköpûjét medve nyalogatja. Suhognak a finom selyem
kelmén Máramaros fenyõi; Mosony csak egy megye, oroszlánja kettõ, s a két
oroszlánja égszínkék mezõben négy farkával csapkod. Virágbokrétát tart
karmaiban Turóc udvarias medvéje, vickándozik a kígyó Heves gólyájának pirosló
csõrében. Mintha lágy fuvalom támadna íziben Zólyom hat halmáról. Három ezüst
pólyán Sáros szárnyas hölgye csak derékig látszik; rebben a szárnyával Torna
vadgalambja… s még mennyi van hátra, hányféle küldöttség, városok és céhek; még
százannyi zászló.
Mindenki ujjong, kurjongat. Csak messze túl a csapatokon, a
lassan döcögõ málhás szekerek egyikén ül egy anyóka és mintegy megijedve ennyi
pompától, ragyogástól, keserves sírásban tör ki.
- Édes Hippolytkám. Drága Hippolytkám. Mivé tettek, mi lett
belõled? Azt a szép hajadat, hogy lenyírták! Azt az aranyos kedvedet békóba
hogy rakták. Tõlem hogy eltéptek, tán vissza sem adnak.
A fakó szekér végigdöcögött a rossz esztergomi köveken s az
öreg Anetta csak egyre sírt s nedves tarka kendõjével egyre törülgette a
szemeit.
De akik a zászlókat nézhették, a sok ezernyi tekintetbõl tán
egy sem esett erre a bizonytalan színû kendõre, pedig ez is látható volt, pedig
ez is egyik porszeme volt a tarka színek millió változatának, s talán a
legszebb, legigazabb dísz az összes lobogó, suhogó zászló között.
Ámbár iszen ékes
volt minden és gyönyörû. Hát még a templomi ceremónia? Hát még a nagy
ebéd?
Ezt a fogadtatást, ezt a hangulatot, meg kell adni, jól
megcsinálták Szirmai János és Rozgonyi Rajnáld uraimék. A király pénzének van látszatja.
De mindez csak buborék, fényes buborék az igaz, de legott
szétpattan.
Az Esztergomból hazaszállingózó urak mihelyt megették a
prímás ebédjét, még ki sem böfögte egyik-másik, máris elkezdték a prímást
fitymálni; öcsémuramat szidták, de a bátyámuramnak szólott. A kis prímásra
szórt szótövisek hegye a királyt akarta szurkálni.
Maga Bakócz Tamás, a király titkára is alattomban azt a hírt
terjesztette az érsekrõl:
- A gyerek szeles, félkegyelmû; sohase lesz belõle komoly
ember.
Amit már Budán az udvari körökben úgy toldtak meg, persze
suttogva, hogy nyavalyatörõs is.
A bosszankodó fõpapok mindenféle módon szították az
elégületlenséget. És nõtt is az ingerültség folyvást. Ujlaky uramnál értekezlet
volt szent Mihály napján, hogy az országgyûlésen törvényt kell hozni arra
nézve, hogy fõpapoknak ne lehessen kinevezni gyermekeket és idegeneket.
Drágffy Bertalan
kitört az értekezleten:
- Sok, ami sok.
Egyszer csak leküldi fõispánnak a királyné uszkár-kutyáját. És mi
levesszük szépen a fövegeinket elõtte!
Különösen Beatrix ellen indultak meg a csipkelõdések. Czobor
íródiákja, Tóth Simon egy gúnyos versezetet komponált össze nehézkes
klapanciákban, amely carment késõbbi korban valami jámbor krónikás áttette a
hazai nyelvbe; fönnmaradt mai napig, pedig de sok jó rigmus veszett el azóta
örökre istentõl ihletett poétáktól, s ez még most is itt nyomja a papirost:
Olaszországban van Beatrixnak sok atyafia:
Magyarországon van sok püspökség és parókia.
Számoljuk össze, több-e az atyafia,
Mint ahány a parókia.
S ha kevesebb a rokon férfiágon,
Tegyünk törvényt, hogy a lány is beváljon.
Csanádi püspök legyen Estei Anna;
A pécsi legyen Aragoni Johanna.
S ebből az
alapeszméből kiindulva, folytatja az ő sajátos kombinációit,
előszámítván a nagymagasságú nemes és vitézlő Aragoniai háznak minden
ijátfiját, minden legkisebb pereputtyát elannyira, hogy ahol a lajstrom
megszakad, az utolsó családtag (egy féléves leánycsecsemő) már csak
éneklőkanonok Vácon.
A pasquillusoknak segítségére jött a babona.
Kinizsi Pál uram, midõn Gyõr felé húzódnék hadaival õsz
táján, meglátogatta volt útközben a prímást, s amint keresztülment volna a
szobákon, benyitván a legutolsóba - két kis esztergomi érseket lát vala ülni az
asztal mellett, egyforma reverendákban, egyforma muzettákban és egyforma
infulákban.
Mire a babonás fõúr, kit a csaták ádáz viharja sohasem
félemlített meg, holtra halványodva halálos rémületben rohant ki nyakra-fõre a
palotából, s azóta mindenütt terjeszti:
»Az ördög incselkedett velem. Az a gyerek nem az istentõl
származó teremtmény.«
Dóczy azt állítja ugyan, hogy a másik prímás a kis Gregorio
volt, a herceg játszópajtása, aki a viseltes reverendáit elhordja, de Dóczy
udvari tányérnyaló, beszélhet akármit, Kinizsi Pál pedig szavahihetõ ember, ha
õ két Hippolytot látott, akkor annyi is volt, és a pokolbeli sátán annyi
példányban mutogatja, amennyiben neki tetszik… De iszen, derék ember a pápa,
hogy nem akarta kinevezni.
Az ostobaság gyorsan fiadzik; egybõl száz születik.
Beszélték, hogy a palota északkeleti oldalán, ahol a prímás hálószobája van,
minden éjjel bemászik hozzá a nyitva hagyott ablakon egy fekete macska.
Hogy miért mászik be ez a fekete macska, azt senki sem tudta
megmondani. Nincs ott egér, amit megfogjon. Hej, különös dolog ez, már azért
is, mert az ablak körül egy fehér galamb röpköd (Vitéz Jánosnak a lelke), s a
macska mindig elhessegeti, elriasztja onnan.
Egyre csodálatosabb hírek szivárogtak ki a nép közé, hogy a
kis prímásnak egyik lábán kecskekörmök vannak, hogy amióta installálták, a
székesegyház egyik harangjának elállott a szava (különös, égi ujjmutatás ez!)
és hogy az egyszer nála ebédelõ budai prépostnak, Geréb Lászlónak, ebéd után
felugrott a vállára és így szólt:
- Lovagolni akarok rajtad.
És ha a tisztelendõ prépost fel nem találja magát, s nem vet
hirtelen keresztet, menten lónak változott volna.
Az okosabb emberek persze csak nevették az effajta
nyegleségeket, s fõképp akik Geréb Lászlót jól ismerik, még egy kis tréfás
megjegyzést sem sajnáltak tõle:
- Bizony kár volt pedig azt a keresztet vetni, lévén
õkegyelme akkora nagy szamár, hogy csak örülhetett volna, ha paripává lesz.
A prímás még október elején tette elsõ látogatását Budán; de
a király értesülvén (valami kevés fülébe jutott a mendemondákból), hogy még
nemigen mutogatni való, csupán szûk családi körben fogadta; s bár Mátyás is
szerette Hippolytot, kiben a pápán kivívott erkölcsi gyõzedelmét látta
megtestesülve, mégis inkább Beatrix nyalta-falta. Mátyás voltaképpen félt e
látogatástól, minél inkább közelgett s célzatosan, különbözõ ürügyek alatt
távolítá el a fõurakat Budáról.
- Kiégne a szemem - említé a királyné elõtt -, ha kis
Hippolytunk valami tapintatlanságot csinálna, vagy nevetséges színben tûnnék
fel az ország rendei elõtt.
Ideges félelemmel õrködött a királyi tekintély és nimbusz
felett.
Oly nehezen szerezte, annyi küzdelemmel, hogy éppen nem
csoda, ha óvta még a rossz széltõl is.
De különben is hovatovább, mindinkább rájött, hogy ebben a
Hippolyt kinevezésében, ha van is »virtus«, de az utóíze nem kellemes; be is
vallotta egyetlen bizalmas barátjának, Szapolyainak:
- Rossz fát
tettem a tûzre, s most mindennap szemembe megy a füstje.
A papok
közt teljesen meglazult a fegyelem. Az erkölcstelenség egyre mélyebben
harapózott, mint a tûz. Rózsaszín reverendákban rikító szalagokkal fölcifrázott
piperkõc-papok hítták ki a közvélemény megbotránkozását. A püspökök egymásra
agyarkodtak. Nem volt, aki az egyházat féken tartsa.
S még más
is történt. Bekopogtatott a király ajtaján az a hatalmas nagy úr, az öregség,
aki így szokott szólani:
»Itt
vagyok; veszel-e észre? De ha nem veszel is, itt vagyok. Eljöttem, hogy ismét
kicseréljelek.«
Mert az
emberi korok is szeszélyesek, egyhez korábban, máshoz késõbb jönnek. Mátyáshoz
elõbb jött valamennyi; mint gyermek rab volt, mint ifjú férfi volt, mint férfi
aggastyán lett.
S ki is
cserélte a kor egészen. Kezdett nem törõdni többé Fridrikkel, kezdte nem
szeretni többé Beatrixet; egy másik, édesebb arc tolakodott eléje: a Corvin
Jánosé. Jánosnak biztosítani a koronát, ez volt egyetlen törekvése.
S a
köszvény a lábában minden nyilallásnál azt kiáltotta: »Siess!«
A király
átgondolta az eszközöket. »Hatalmas, hû nádorra van szükségem, aki halálom után
ne hagyja elejteni; s már most életemben kellene megkoronáztatni.«
De ki tegye
föl fejére a koronát?
Hát a
prímás.
A király
majdnem a hajába markolt bosszúságában e gondolatnál.
A prímás. A
kis Hippolyt. Ez a vakarcs! Nevetséges.
Ha nagy, hatalmas prímás ülne Esztergomban, az sokat érne
most; ha Vitéz élne, és az tenné föl János fejére a koronát! S ilyenkor
fölsóhajtott: »Szegény fiam, szegény Jánosom«!
A királynak rossz elõérzete volt. A csillagászok is rosszat
jósoltak, de hát még azok a borzasztó képek, amik ott függtek az esztergomi
prímási kastélyban; az a három kép, amit Pethõ Gergely együgyû krónikája
szerint egy õrült barát festett Vitéz János érseknek; három király arcképét,
három leendõ királyét. Ezek jönnek Mátyás után.
Az egyik egy alvó alak, koronával a fején. Oh, de
bosszankodott Beatrix, oh be nézegette, mikor ott járt, hogy van-e rajta
szoknya?…
A másik képen nincs egyetlen alak se; ezt nem volt nehéz
megfesteni a fráternek; piros festékkel odamázolt láng. Minden láng, csupa
láng.
A harmadikon két ember marakodik a koronán. (Csoda, hogy a
közbülsõ képen már az is el nem olvadt a nagy tûzben.)
Ez mint szent jóslat szállt akkor szájról-szájra, s a király
szíve mindig elszorult, valahányszor rágondolt a jóslatra. Talán érezte, hogy
bekövetkezik.
De azért küzdött a jóslat ellen minden erejével.
Elhatározta,
hogy a kis prímásból is embert farag. Megrendelte, hogy magyar nevelõ adassék
mellé, s míg a gyermekességtõl teljesen meg nem menekül (oh, mintha menekülni
kellene a paradicsomból!), addig palotájában tartózkodjék, vendégségeket ne
adjon s nyilvános ceremóniákban ne vegyen részt.
A prímás
nevelõjéül a vágújhelyi prépostot, Kelemen Bencét ajánlotta a nádor, aki
szigorú, katonás természetû pap s jártas lévén az olasz nyelvben is,
mindenképpen alkalmas ember olyan fontos országos föladatra.
- Jó. Föl
kell az udvarhoz hívatni. Mert
elõbb én akarok vele beszélni.
Kelemen Bence egy
nap megjelent a király színe elõtt. Nagy marciális alak volt, barátságtalan,
vad tekintetû.
- Kend
akarja tanítani a hercegprímást?
- Én,
fölség.
- Mit tud
kend? - kérdé a király.
- Kettõt
tudok, fölség: parancsolni és engedelmeskedni.
- Akkor
sokat tud kend. Ebbõl egy is elég tudnivaló egy prépostnak. Nagyváradi
kanonokká teszem kendet.
A volt
prépost meghajolt:
- Köszönöm
fölséged gráciáját.
- Várjon még.
Minden feleleteitõl függ. Mondja meg nekem, mikor érik a dinnye?
A kanonok
gondolkozott egy kicsit, azután bátran felelte:
- Vágújhelyen
nyár közepén, Budán a fölséged üvegházában tavasz közepén.
- Kend megértett
engem - szólt a király. - A dinnye ideje elõtt is megérlelhetõ. Nagyon jól van.
Csak még egyet mondjon meg: mi kell ahhoz, hogy valaki prímás legyen?
- Egy király, egy
palást és egy infula - vélte a vágújhelyi pap.
- Egyet, valamit még kifelejtett - riadt rá a király,
ajkszegleteit kedvetlenül rángatva.
Bence úr meg volt akadva; nagy verejtékcsöppek gyöngyöztek
homlokán, félt, hogy elhibázza valahogy. Már-már megmozdult a szája, már-már
odabökte, amint hirtelen eszébe jutott »és egy pápa« - de csak mégis elharapta
a kitörõ szót és gondolkozott, sokáig gondolkozott, aztán csendesen, nyugodtan
mondá:
- És egy bot.
- Egy pásztorbot - egészíté ki a király mosolyogva. - Kend
nyerte el az állomást. Azonnal Esztergomba megy, s átveszi szeretett sógorunk
és öcsénk nevelését, engem idõnként értesítve elõmenetelérõl és a szükséges
teendõkrõl.
- Mindent elkövetek, felséges uram.
- Egy nyesegetõ késsel kettõt farag kend; prímást a
prímásból, saját magából püspököt.
Kelemen Bence meghajtotta magát és átvette a nevelõi tisztet
a prímásnál.
Bezzeg vége
lett a víg életnek. A szegény kis prímásra rossz napok vártak. Eddig mindig
játék, mulatozás; a prímási belsõ udvar tele volt a gazdatisztek gyerekeivel, s
folytak a régi kor játékai, a »mitymáty«, a »bakfütty« s a leleményes
»ülüjáték«, némelykor a »kutyakalangya« is (a földön egymásra feküdtek a
gyerekek míg csak össze nem dõlt nagy kacagás közt az embergomoly), vagy a
»cserkabala«, melynél egy deréknyi vasszöget ástak be a földbe, kifúrtak a
közepén egy gerendát, föltették a szegre, két fiú felült a gerenda végére
(legtöbbször maga a prímás és Gregorio), a többiek pedig alulról forgatták
sebesen, míg el nem szédültek a játszók s le nem estek róla.
Esõs
napokon bent a nagy teremben az akkori labdajátékok: a »kukkütés«, a »büdübe
állás« vagy a »kótyázás« járta; ha csak ketten maradtak Gregorióval, elég jó
volt a »pickézés« is.
De ennek
mindnek vége szakadt most; Kelemen Bence nagy felfordulásokat csinált.
Legelõször
elcsapta Moretti atyát. Moretti atya a királynénak írt, hogy a herceg esze nem
kaszapenge, hogy akár mindennap más kaszafenõ kõvel élesítsék. De az irkafirka
hasztalan volt, a király nem engedett semmit a Beatrix közbenjárásának.
Amit a
nevelõ rendel, annak meg kell lenni. Egy évig tanítja a gyereket, és ezalatt õ
az úr. Egy év múlva egy tökéletes esztergomi érseket szeretne bemutatni az
udvarnak és az országnak.
A páter
Moretti abeundija nem volt azonban kétségbeejtõ, megnyerte a konyhamesteri
hivatalt.
- Úgy is
jó, - biztatta magát kedélyesen - a lelkét hadd hizlalja a magyar pap, én a
testét veszem át.
Még talán
örült a cserének, de azért el volt telve keserûséggel, bosszúsággal Kelemen
iránt, aki nemsokára megint elõterjesztést tett a királynak: hogy a két olasz
gyerek eltávolítása volna még szükséges, t. i. a Talján Gergelyé és Talján
Máriáé. Ezek társasága teszi a prímást gyerekessé; ha csupa komoly embereket
látna környezetében, õ maga is komoly lenne.
A király
átolvasta a levelet s mondá a királyasszonynak:
- Elfér még
minálunk ez a két cselédke. Én a fiút vállalom apródnak.
- Én pedig
a lánykát zsámoly-hordozónak.
Így kerültek föl az olasz gyerekek Budára az udvarhoz, így
lett a szegény kis prímás rab a saját palotájában, s azonfelül árva. Nem volt a
fényes termekben egyetlen lélek se, aki õt szeresse, csak a jó öreg Anetta
ragaszkodott hozzá, de az is csak hébe-hóba, lopva juthatott a színe elé.
Kelemen Bence csupa tudós professzorokat gyûjtött össze, s ezek reggeltõl estig
kézrõl-kézre adták egymásnak a szegény nyolcéves fiúcskát, akit a király kegye
a legboldogtalanabb gyerekké tett széles e világon.
A prímás tanult a négy fal közt, és semmi hír sem szivárgott
ki a palotából. Megszûntek a mendemondák is apródonkint, kiment a divatból
õrajta élesíteni a nyelveket. Az udvar körül akad elég más köszörûkõ.
Ha rátévedt is imitt-amott a szó a prímásra, egykedvûen
mondogatták:
- A prímást nevelik. Szegény kis prímásunk!
…Jó a magyar szíve, soha el nem veszhet; az, aki bajban van,
mindig megtalálhatja magánál.
Az ingerültség meglohadt iránta végképpen, sõt még a király
ellen fordult, - õmiatta.
- Mégis rettenetes, így kínozni azt a szegény fiút.
Tanítják, gyötrik. Meglehet, rosszul bánnak vele. A királytól kitelik. Hisz
egyszer a megboldogult János érseket arcul is ütötte. Bezzeg szeretné most
föltámasztani sírjából.
…Rossz a magyar nyelve, sohasem pihenhet, mindig a fényeset
piszkolja.
Hír a prímási udvarból csak a királyhoz járt.
Tél elején azt írta Kelemen Bence: »Már a Virgiliust
olvassuk!«
Tél közepén azt írta a ceremóniásmester, Medgyesaljai Mihály
uram: »Egy királyfinak sincs finomabb tartása.«
Tél végén ismét híradással volt Kelemen: »Mire fölséged
idejön, õhercegségével magyarul beszélhet.«
A király örült a haladásnak s szinte szeretett volna már
elmenni, de csak elhalasztá egészen a nyár közepéig.
Nyár közepén Véglesen vadászott a király s minthogy országos
tanácskozás is volt, nagy számmal voltak jelen a fõurak, Czoborék, Lendvayék,
Ujlakiak, Perényiek, Frangepánok, Kanizsayak - és mert ott volt õfelsége a
királyné is palotahölgyeivel egyetemben, fényes ünnepségek estek közbe.
A király nem volt szenvedélyes vadász, inkább szerette a
zergét, mintsem pusztította. Vétek azt megölni. A kis bamba gidát, aki olyan
szeretetteljes édelgéssel viszonozza anyja gondosságát. Milyen okos, milyen
eleven! Reggel ellik és már délután az anyja után szalad, vastag, ügyetlen
lábacskáival.
Gyakran leült egy-egy sziklamélyedésbe és onnan elnézte nagy
gyönyörködve, hogyan tanítja az öreg zerge ugrálásra a gidáját, és hogy az
milyen okos, tanulékony.
Elõször maga szökdécsel szikláról-sziklára, bámészan nézi a
kicsike. Akkor az anya a felsõ sziklán megáll s professzori arccal várja, ha
utána tudja-e csinálni a csemete. Biz az kudarcot vall, próbálja, nem tudja.
Mekeg valamit az öreg, talán azt mondja, hogy »Csak próbáld, fiacskám, menni
kell a dolognak«. A gida próbálja és végre sikerül neki, fent van már a felsõ
sziklán az anyja mellett, aki kedveskedve nyalogatja paradicsommártás színû
szõrét, valami megelégedés-félét mekeg, mintha mondaná: »Derék gyerek vagy,
látom, hanem ez még csak az egyik fele a mesterségünknek, most már tanuld meg a
leugrást is; az a nehezebb; én majd megmutatom.«
Leugrik az öreg és most már lent várja. A kis gida remegve
néz le a mélységbe, okos szép szemében mintha valami nedv reszketne…
Sokáig, nagyon sokáig habozik, végre hopp, lent van egy
ugrással - s bevégezte a gimnaziális tanulmányait…
A király a
kis Hippolytra gondolt. Annak is úgy kellett szegénynek hamar megtanulni
mindent.
Hármas
kürtszó, vidám zsivaj riasztotta fel gondolataiból a királyt.
Sietett a
zaj felé. Nem történt semmi különös, Ujlaky egy öreg zergét ejtett el, onnan a
vidám kurjongatás! Az elesett vad két gidája ottmaradt, fájdalmasan bégetve
anyja holtteste mellett, mind a kettõt elevenen fogta meg a király pici apródja
Talján Gergely.
- Szegény
ki jószágok - sajnálkozék a király -, ott maradtak, pedig mennyire irtóznak a
vértõl.
S a király
elfordult a szívet facsaró látványtól; majd Czobornak mondá:
- Milyen
szeretet, milyen kötelességérzet! Annyira irtózik a vértõl a gida, hogy ha az
anyja csak megsebesül, elszalad tõle, nehogy a vére folyását lássa, de ha
elesik, ott marad a testénél. Százszor láttam én ezt…
- Mi
történjék a két árvával? - kérdé Bánffy István.
- Csak
egyik az árva - felelte a király -, a zergének csak egy kicsinye van. A másik
az örökbe fogadott gidája. Valamely, e napokban elejtett zergének a fia és ez
is gyászolja a fogadott anyját.
Az urak
szintén elérzékenyültek. Dóczy a zsebkendõjét kereste; mert mibõl áll az igazi
politika? Belehelyezkedni a király hangulatába.
- Hogy mi
lesz a két gidával, felséges uram? Szabadon eresszük?
- Azé a
madár, aki megfogta - szólt õfelsége mosolyogva -, kérdezzétek meg a kis Talján
Gergelyt. Az övé a két gida. Hej Gergely, jer ide, mi célod van az állatokkal?
Gergely
merészen felelte:
- Szeretném
õket elvinni ajándékba a hajdani kis uramnak, a prímásnak.
A király
vidáman fordult az urakhoz:
- Istenemre, a fiú mond valamit. Tudjátok mit, urak,
csináljunk magunknak egy kis farsangot. Menjünk át holnap vagy holnapután így
mindenestõl, ahogy vagyunk, Esztergomba a prímáshoz egy kicsit mulatni. A
királyné is eljön a palotahölgyeivel. Messze van, az igaz, de egy kis mozgás
nem árt. Nos, mit szóltok hozzá?
Hát mit szóltak volna? Pompásnak tartották az ötletet. És
legott még onnan futárt menesztett a király a kis Hippolythoz, hogy szombaton
reggel oda érkezik vendégül.
- Mondd meg az érseknek, fiam Turi Mihály, leszünk vagy
kétszázan.
Megcsinálták az útitervet.
- Csütörtökön déltájt indulunk lassú lépésben, vadászva, a
palotahölgyek elhozhatják a sólymaikat is; Kékkõ várban hálunk öreg Balassánál.
(Oda is menjen egy futár!) s onnan Hontba csapba, átmegyünk pénteken hálásra a
Palásthyné kastélyába. Legyenek kegyelmetek híradással a szép özvegyhez! Valami
csinos fiatal levente üljön lóra. Eredj te, Dersffy Pál! Mert nem kacsalábon
forog ám a kastély, mint ahogy a mesebeliek, hanem galambkézen… No, csak eredj,
nyergelj! Palásthyné várához csak egy óra már Esztergom; szombaton reggel
átlovagolunk csendesen…
Jó volt a terv, mert király gondolta ki, minden sikerült
benne, mert király foganatosította; fölségesen mulattak az urak és asszonyok
útközben, Balassánál, Palásthynénál, mert a király homlokán szakadatlanul
vidámság ült.
Valami ideges türelmetlenség vegyült a vidámság közé, váltig
mondogatta:
»Csak már ott lennénk a prímásnál«, s tízszer is elismételte
útközben:
- Majd meglássák, micsoda komoly szent apót találunk ott.
Meg lesznek lepve kegyelmetek.
Aztán mintegy dicsekedve folytatá:
- Az akarat sokat tesz. Csalódnak azok, akik azt hiszik,
hogy csak egy fekete seregem van. A másik a saját vasakaratom, s ez nekem több
gyõzelmet hozott, mint a másik sereg.
- S azonfelül - mond csípõsen Ujlaki (mert Ujlaki mindig
sokat mert) -, a másik sereg nem fogyaszt annyi muníciót.
- De a legnehezebb diadalokat aratja - bókolt a finom, eleven
Dóczy -, mert a természet törvényein is képes gyõzni.
- Ebben az esetben reménylem…
E remény sajátszerûen csiklandozta.
Szombaton kora reggel, egyszerre a nappal kelt föl, s
apródját türelmetlenül küldözte az urak nyakára, hogy keljenek.
Az urak föl is keltek, de mit ér, ha a királyné
lakosztályában minden csendes.
A kis Talján Gergelynek szabad bejárata volt a királyné
szobáiba. Az okos, élénk fiúcska gyorsan lett általános kedvenc, a király már
szinte el se tudott lenni nélküle. Volt benne valami vonzó, megigézõ.
- Eredj fiam, Gergely, nézz be, mit csinál a királyné!
Visszajött kis Gergely:
- Éppen most fésülik.
… Azt a gyönyörû hosszú haját fésülik.
Kisvártatva megint elküldötte Gergelyt.
Visszajött kis Gergely:
- Éppen most húzza föl gyöngyös cipellõjét.
Harmadszor
is elment és jelenté Gergely:
- Éppen
most adják föl gránátszín palástját.
- Hát akkor
induljunk. Menjünk, urak, menjünk! Fújd meg azt a kürtöt, Bessenyei János!
Megharsant a kürt s nyomban élet kelt az udvaron. Mintha a
kövek is elevenednének, a sötét folyosók ontani kezdték a sarkantyús, fényes
lovagokat, ragyogó hölgyeket; csatlós lovát hozza, solymár sólymát hozza,
lovász a nyerget kapcsolja, apród az ura fegyverét keresi; a királyné szolgái
emelik a zöld selyem palankint.
- Menjünk, urak, menjünk!
Király a nyergébe pattan, lovagok a hölgyek pici lábát
beleigazítják a kengyelbe (mert a hölgyek is lovon utaznak, csak ha megunják,
ülnek át az aranyozott gyaloghintókba), s megindul a tündöklõ csapat. Kevélyen
ficánkolnak a paripák, csillámlanak fényes patkóik a porban… s aztán ez a por
felszáll takarónak mögéjök… Hiába lenget már kendõt a szép Palásthyné. Hiába
néz már vissza Dersffy Pál… de nem akarok pletykázni, pedig rám férne a
szószaporítás, mert az ötszáz esztendõs guzsalyról, ami keveske aranyos kendert
rajta leltem, már mindjárt lefonom.
A párkányi határban kiöntött a Garam, egy nagy kerek folt
fehérlett, fénylett messzirõl, mintha ezüst tallér lenne. De persze akkora nagy
tallér, hogy mindjárt meg lehetne vele indítani a török háborút.
A rekettyés szélek felõl egy vadgalamb rebbent fel.
Nosza, lekapja arra hirtelen Ujlakiné sólymáról a sapkát. A sólyom száll, száll a galamb után…
De ímhol elõbukkan a réti sas is, komor, sötétlõ szárnyaival, »de bizony nem
adom oda a pecsenyémet« s vijjogva csap rá a sólyomra.
- Jaj, a
madaram, a madaram! - sikoltá Ujlakiné. - Jaj, a négyszázaranyos, idomított
sólymom oda van.
A szép
barna asszony kétségbeesve tördeli a kezeit: - Urak, lovagok! Jaj, a madaramat!
- Nehéz
dolog az, húgomasszony - véli Czobor Miklós -, mert már össze vannak
gomolyodva, s az ember éppen úgy találhatja a sólymot, mint a sast…
De nyíl
sivít a levegõben; száz szem nézi útját. »Jaj, mi lesz most?«
Íme, egy
pillanat, s a sas véresen bukdácsol alá. A sólyom megmenekült s a galamb után
szállt. - Éljen! Hej, ki lõtte? Kié volt az a nyíl?
- Biz az a
kis Talján Gergely íjából pattant fel.
- Nini a
kis prücsök, mi mindenhez nem ért?
- Ember
vagy, Gergelykém - kiáltja Ujlaki s leugrik a lováról, hogy kezet fogjon az
apróddal. Nagy dolog ez a gõgös Ujlakitól.
Maga
Ujlakiné szintén odaszalad, s szép kis kezeivel végigcirógatja a Gergely
kipirult arcát.
- Mit adjak
most ezért, aranyos cselédem?
- Bízza rám
kegyelmed - szólalt meg hirtelen az odalovagló király, aki szerette magát
kellemeztetni Ujlakiné elõtt -, majd megjutalmazom én kegyelmed helyett.
Azután
Gergely felé fordult pompás hangulatban:
- Nos,
ördöngös fickóm, hát már most mit iszol, vizet-e vagy bort, szólj? Jó lesz-e,
ha magyar nemessé teszlek?
Gergely
boldogan mosolygott és nagy pillájú szemeit csendesen behunyta.
- Hát azzá
teszlek, és neked adom ezt az egész területet, ami itt víz alatt van, le egész
a malomig. Íródiák tegye pergamenre!
- Éljen a
király! - zúgtak élénken a felvidult urak és asszonyok.
A király
kedélye szinte bugyborékolt.
- Azért kapod ezeket a vizeket, mert te még elég fiatal vagy
bevárni, míg a víz lefolyik a birtokodról. S ha már a vizeket kaptad, legyen a
predikátumod: Talján de Vizek.
Ilyen a véletlen, ilyen szerencse érte a kis Gergelyt, s
amíg Esztergomba bevergõdtek, mindenki csak róla beszélt, õt becézte,
magasztalta.
Valami ez! Biz isten valami! Mesét lehet írni belõle
valamikor. Egy nyolc-kilenc éves fiúcska maga szerzi a nemességét! És
megérdemli, annyi bizonyos. Milyen jövõ vár aztán az ilyenre! Igazi férfilélek
lakik ebben a tökmagban. Nézze meg az ember. Fogadni mernék, hogy nagy vitéz
lesz belõle valamikor. De okos is, amellett, hogy bátor, olyan feleletei
vannak, mint egy nagy embernek. S milyen hamar megtanult magyarul! Aztán hogy
meg bírta magát kedveltetni mindenki elõtt. Persze, mert életrevaló is, nem
afféle fonnyadt csemete-fácska, amelyen egy-két szem savanyú körte veti föl
magát; vezér a többi közt, pajkos ott, ahol kell. No, már meg kell adni, hogy
helyes egy fickó!…
…De ni, mi volt ez?
Ahá, eldördült az elsõ tarack a fellegvárban, hogy ím a
röpülõ hídon átkelt a királyi vendégsereg.
De iszen a prímás kitett magáért: föl egész a várig csupa
zászló, csupa diadalív, csupa virág az út. Ezer kacagányos huszár száguld a
király elé, meghajtják a Szûz Máriás zászlókat elõtte, s aztán visszafordulnak,
hogy elöl vezessenek.
A kapuban ott állnak a prímás papjai, tisztjei,
professzorai, élükön Kelemen Bencével, ki hajadonfõvel várja õfelségét.
Izgatott, lót-fut, parancsokat oszt: ide azt a zászlót, oda azt a csöbrös
virágot!… Terítsenek hamar ide a följáróhoz még egy szõnyeget!
Ah! de itt a király! Itt az egész udvar. Teremtõ istenem,
mekkora fény, mekkora pompa! Minden szem azt nézi, csak Kelemen Bence nem; õ rá
nem ér, míg az a ménkõ nagy latin giliszta ki nem tekerõdzik a fejébõl.
Ékes a beszéd, gyönyörûen kanyarodnak a periódusok, oh be
kár, be kár, hogy a király nem hallgatja elég figyelemmel, nyugtalanul nézeget
ide-oda s egyszer csak megszakítja:
- Jól van jól, kanonok uram, de hol van a házigazda, az
érsek-herceg õnagysága?
A szónok ijedten kapkod a fejével, kizavartatván a
textusából.
- Hát itt áll felséged elõtt - motyogja zavartan, félig
öntudatlan.
- Csak tán nem
kend az?
A Kelemen szeme
ijedten, mohón futkároz ide-oda.
- Azaz, hogy még
az imént itt volt. Ez különös, nagyon különös…
- Egy kissé -
jegyzi meg a király kedvetlenül. - De bizonyára ott benn vár reánk - könnyedén
haladt fel az urakkal és a hölgyekkel a termekbe.
- De hol van a
prímás?
A prímás ott se volt. Mindenki ajkán az a kérdés lebegett:
hol a prímás? Gúnyos mosolyok játszadoztak az ajkakon.
Kelemen kanonok kikelt arccal, megdagadt szemekkel rohant a
folyosókon, a garádicsokon fel s le, mint egy õrült, bõgve, mint egy vadbika:
- Hol a prímás? Hisz ott állt a kapunál, még két perccel a
megérkezés elõtt. Hiszen láttátok! Hát hova lett? A föld nyelte el? Keressétek,
gazemberek, mert holtra veretlek benneteket.
Õ maga a kert felé futott. Nyilván ott lesz, mindig oda
szökik, ha lehet.
A kertajtónál a Psyche szobra melletti padon üldögélt
Moretti atya, s a latin szakácskönyvbõl a mai ételsorozat tálalása rendjét
komponálta elégedettségtõl gömbölyödõ arccal.
- Hej, páter - kiáltott rá a kanonok. - Nem látta a prímást
a kertbe menni?
- A prímás
nincs a kertben.
-
Becsületére mondja?
- Papi
hitemre esküszöm - erõsíti Moretti. S ravasz mosoly villant meg ajkai körül.
Kelemen
tehát visszafordult; ha ott nincs, hát egyebütt van. Keresni kell. Kutassatok fel mindent! Száz szolga
nyargalt össze-vissza, s bambán kérdik egymástól: hova lett a prímás?
Prelátusok, címzetes püspökök, éneklõ-kanonokok, tisztek, ajtónállók
futkároztak hajadonfõvel, kétségbeesve, benézve pincébe, kályhalyukba,
éléskamrába, minden zigbe-zugba; de a prímás csak nem volt elõ.
A király nem bírt
haragjával, ajkszegletei reszkettek, s tekintete vészjósló volt.
Érezte, hogy ki
fog törni. Kezével a homlokát dörzsölte. Aztán lesietett a kertbe. A friss
levegõ kiszívja fejébõl a mérget. A fõurak nagy része is utána húzódott,
egymásnak integetvén a szemöldökjeikkel, a tekinteteikkel: »No, ez ugyan szépen
kezdõdik«. A királyt a velõkig szúrták e gúnyos tekintetek.
S íme, ahogy
mennek, a kavicsos úton lefelé, egyszer csak megpillant a király a füvön egy
pár ezüstcsatos cipõt.
Hûvös, nyirkos
reggel volt, a füveken harmatcsöppek himbálóztak (a napsugárnak nem volt elég
ereje, hogy gyorsan fölszürcsölje õket), a méhek óvatosan jártak a virágokon,
bele nem menve a nedves harangjaikba, pedig úgysem kapnának náthát; minden üde
volt és friss, balzsamos illatban fürdött a röpködõ narancs-pille, vígan
fütyörészett a rigó. Csak a király érezte magát rosszul.
Most egyszerre
élénken felkiáltott:
- Ni, ott a fa alatt egy pár kis cipõ!
Õfelsége ügyet se vetett a kacskaringós gyalogútnak, a
virágágyakon keresztül gázolt egyenesen a fa felé, melynek koronáját hatalmas
tölgyek és szálas fenyõk takarták el a szem elõl.
- Jöjjenek kegyelmetek utánam; sohase törõdjenek a
virágokkal. Kié azok? Ahogy én
nézem a dolgot, itt úgyis vacantia
van.
- Ah! Oh!
A
meglepetés felszisszenései hallatszottak. A fa tetején girbe-gurba ágak közt
ott gurnyaszkodott a hercegprímás összetépett reverendában, melybõl foszlányok
csüngtek alá, az aranyos infula félrecsapva a fején, a lába pedig mezítelen.
Felgyûrt karjával egy fészek felé ágaskodik, melyet egy elálló gallyra rakott meg
az óvatos anyamadár.
A fõurak és hölgyek hangos kacajra fakadtak. Hiszen végre is
nincsenek kõbõl.
Mátyás az ajkait harapdálta mérgében.
- Jó reggelt, szeretett öcsénk és rokonunk - szólt fel
kesernyés gúnnyal -, és jó munkát! Miben hivataloskodik fõtisztelendõséged?
- Dicsértessék a Jézus Krisztus - szól le a gyerek gépiesen,
elfogulatlanul, egy pillantást vetve a királyra és kíséretére. - Fölmásztam,
hogy ezt a fészket leszedjem, de nagyon rossz helyen van. Nemigen tudom elérni.
Följebb kellene hágnom, azt hiszem, de félek, hogy a gally letörik.
- Mi is tartunk attól - mondá a király tompa hangon -, hogy
nagyot talál esni hercegséged.
- Nem, nem;
mindjárt lejövök! Már mindjárt a kezemben lesz. Lám, itt is van! Oh istenem,
milyen gyönyörû tojások!… Egy, kettõ, négy, hat.
A fiú fürgén
kúszott le a madártojásokkal és boldogan mosolygott, kedveskedve mondván a
királynak:
- Ugye szépek?
Odaadom szívesen. Rögtön rántottát csináltatok belõlök fölségednek.
Hát hogy lehessen
egy ilyen kis mamlaszra haragudni? Mikor odaadja a királynak, ami neki
legkedvesebb.
Még a fejedelmi
arc szigorán, még a szemek villámán át is keresztültörte magát egy kicsikart
mosoly, de metszõ szavaiból a gúnyt nem számûzte:
- Nagy kitüntetés
reám nézve. Hanem most már húzza föl nagyságod a cipõjét és menjen, szedje
rendbe öltözékét.
Ujlaki sorba
lökdöste az urakat, tettetett bárgyúsággal kérdezve:
- Ne csókoljunk
kezet õnagyságának, mit gondolnak kegyelmetek?
Amely ötlet
általános derültséget keltett a magas rangú uraknál.
A gyermek fölhúzta
cipõit s kötény módjára fölszedett selyem reverendájába rakva a tojásokat,
virgoncan futott föl velök a palotába, egyenesen a konyhába, hol nyolc szakács,
húsz kukta fõzte a villásreggelit a vendégeknek, nagy sürgés-forgással.
A király
halántékai lüktettek, arca vörös volt, mint a rák, s indulatos hangon mondá
olaszul az egyik fasornál elõbukkanó királynõnek, aki nagyszámú hölgyeivel
virágokat szedett:
- Hippolyt
szégyent hozott ránk. Visszaküldöm a szüleihez.
Beatrix
elhalványodott, s esdõleg emelte sötét szemeit férjére.
- Hasztalan minden. Még ma visszamegy Ferrarába.
S ezzel szót se várva, sarkon fordult, gyors, elhatározott
léptekkel a palotába sietett, hogy õ maga ossza ki a rendeleteket; de már nem
ért rá, a nagy prímási teremben meg voltak terítve a patkós asztalok
aranyfonállal varrott abroszokkal; a harangok hívogatólag kongtak-bongtak.
Az éhes úri nép gyorsan gyûlt. Elõjött a királyné, a
vendégek asztalhoz ülhettek, mely dúsan volt megrakva ezüst tányérokkal,
aranykupákkal és billikomokkal.
Mindenki helyén volt, csak egyetlen szék állt üresen a kis
prímás mellett, a Kelemen kanonoké, mert a király Medgyesaljaival, a prímási
ceremóniásmesterrel közlé kívánságát:
- Intézkedjék kegyelmed, hogy a kanonok ne kerüljön többé a
színem elé.
(Hm, morogta Medgyesaljai, a püspöki süveg hát odavan, s
legott közlé Kelemennel õfelsége parancsát: »Bizony a püspöki süveg odavan, de
vigasztalódjék kegyelmed, hogy ott maradt a madárfészek a fán, most már azt
teheti fel a fejére helyette - a madárnak már úgy sincs rá szüksége«.)
Az étkezés nagy ceremóniával ment hajdanta ilyen fényes
alkalomkor.
Az étekfogók selyem varrottas kendõbe takartan hozták a
tálakat a prímási udvaron keresztül, a konyhától az ebédlõig, az étekfogók
elõtt a konyhamester, Moretti atya ment méltóságteljesen, de gyalog, a
konyhamester elõtt a prímási asztalnok, Motesiczky János uram lépegetett
fölszerszámozott paripán, kozákos nyest kucsmában. Megtévén a néhány lépést a
paripán, az ebédlõ grádicsánál leszállt a nyeregbõl, s visszaeresztvén a konyhamestert,
az étekfogókat az ebédlõterembe vezeti, hol is térdet hajtva királynak,
királynénak, az egyik tálat elveszi az étekfogótól, õfelségeik elé téve.
S aztán ott állván udvarlásukra, amíg esznek, az utolsó
falatnál ismét térdet hajtva királynak, királynénak, új fogásért megyen
szolgahadával a konyhába, melyet ugyancsak hasonló szertartással hoz föl az etyepetye oltárára.
Most is minden úgy volt, csakhogy az elsõ ételt aranytálban
hozta; a királynénak is térdet hajtott, de a piciny tálat a király elé helyezte.
- Õ magassága a herceg-érsek megbízásából - mondá Motesiczky
uram éneklõ hangon. - Egy kis rántotta fölségednek.
Õfelségét újból úgy megszúrta ez ízetlen ötlet, mintha kígyó
fullánkja lenne, de csak mégse szabad azt észrevétetni; ha megtörtént, megvan,
el kell inkább palástolni a bosszankodást. Van hozzá lelki ereje.
- Igen - szólt szelíden -, a madártojásokból.
S azután megízlelte és megette. (Csodálkozhatik az utókor,
hogy nem ettõl a rántottától lett halálos beteggé, hanem két-három évvel késõbb
néhány fügétõl.)
Az urak halkan beszélgettek az asztalnál. Czobor a
darázsderekú Frangepánné vállán át váltott szót Ujlakival:
- Non datur saltus in naturam. (A természetben nincs ugrás.)
- Difficile est satiram non scribere. (Nehéz szatírát nem
írni.)
Kisvártatva visszafelé súgva Ujlaki:
- Én már ki is komponáltam. Egy föliratot kell bevésetni ide
a falba: »Hic fuit Mathias rex, Comedit ova sex«.
- Ugyan ne prézsmitáljanak itt deákul - duzzogott
Frangepánné.
Mire Czobor a másik oldalra hajolt és a bal szomszéd révén
adta odább Ujlaki azóta híressé lett pasquillusát; s hogy gyorsan utazott a kis
asztali csemege, mutatta, hogy a vigyorgás, nevetgélés már a túlsó oldalon gyúl
ki az ajkakon és szemekben.
E pillanatban azonban óriási zaj hallatszott kívülrõl; kusza
lárma, vad kiáltások verték föl azt az úgynevezett félcsendet, melyet a király
jelenlétében fönntart az elõkelõ társaság. Egy-egy tompa zuhanás, rekedtes
hörgés tarkította az egyre növekedõ csatarát.
A király intett Keczer György nevû apródjának.
- Eredj fiam, nézd meg, mi történik ott künn?
Az apród
megrémülve rohant be:
-
Gyilkolnak odakünn. Egy pap a másikat meg akarja ölni.
A király felkelt az asztaltól és az ablakhoz lépett.
Mivelhogy a király fölkelt, mindnyájan fölemelkedének.
Künn az udvaron épületes látvány tárult ki. Kelemen kanonok
verekedett páter Morettivel, mind a kettõ a földön feküdt összefogózva egy
gombolyagba, de az atléta-termetû Kelemen volt felül s javában fojtogatta az
olasz papot.
- A lelket szorítom ki belõled - hörögte tajtékzó szájjal -,
mindennek te vagy az oka!
A szakácsok, kukták, ki piszkafával, ki fõzõkanállal, ott
álltak körbe és igyekeztek õket csillapítani.
- Aki hozzám közel ér, halál fia! - ordítá Kelemen.
És senki sem mert közeledni. A szegény
konyhamester hiába ordított segítségért szeretett alattvalóihoz, mindössze
egyetlen jámbor kuktát, Borsodi Palit vitte a bátorság annyira, hogy a fölvert
tojáshabot ráönté Kelemen kanonokra, amitõl az csak bõszebb lett és harciasabb,
szórva az éktelen szitkokat, mint Vezúv a lávát.
-
Tönkretettél engem is, a prímást is, megszégyenítéd magát a királyt is, meg
kell halnod!
A király
leüzent a sárga dolmányú darabontoknak, akik egykedvûen nézték a csata
kimenetelét, a bástyáról, hogy rögtön válasszák szét a dulakodókat és vezessék
eleibe, õ maga akarja hallani a viszály okát.
Egy-két
szempillantás, ott állott a két pap zihálva, téglaszínû nyakkal, lilaszínbe
játszó arccal a legfõbb úr elõtt.
- Nem
szégyenlik, mint értelmes emberek és isten szolgái, ilyen istentelen, botrányos
cselekedetre vetemedni?
- Fölséges
úr! - kezdék egyszerre.
-
Hallgassatok - mond zordonan. - Majd késõbb rátok kerül a sor. Elõbb a fát
akarom kitépni, aztán tördelem le a gallyakat. Szép állapotokat találtam a
prímási udvarnál, mondhatom. A serleg betelt és most kicsordul. Amit a király
elhibázott, azt ki is javítja.
Hangja
remegett a fölindulástól, éles tekintete a két olasz lovagot kereste, Angelo
Colonnát és Fulvio Nellunót, kiket az asztal túlsó sarkán látott ülni az imént
a reggelinél.
Egy intésre
ott termettek.
-
Mindenekelõtt veletek végzek, urak, kegyelmesen elbocsátván benneteket a mulató
társaságból, mert belátom, hogy sok munka vár rátok, csomagolás, elõkészület a
nagy útra.
A lovagok
megütõdve hallgatták, hogy mi fog következni.
- Ah igen, nem
mondtam még. A herceget haza fogjátok kísérni a szüleihez. Adjátok át
üdvözletünket fenséges rokonainknak.
Mélységes,
zsibbasztó csönd lett, a szívek dobogását meg lehetett volna hallani.
Fulvio szólni
akart, a királyné sietve odalépett, de Mátyás közbevágott:
- Elintézett ügy!
Egy szót se róla többé!
Király haragja,
mint a felhõ, komor színbe vont mindent, a lovagok nem enyelegnek tovább a
hölgyekkel, a nõi ajkak nem mosolyognak, minden elhomályosul, megdermed,
megfagy. A terem boltíveirõl köd ereszkedik alá, a szögletekbõl árnyékok
suhannak, libbennek elõ - mert a király haragszik.
Csak egyetlen arc mosolyog, a gyermeké, aki fölött most
mondják ki az ítéletet. S csak
egyetlen ember mer szólani, Kóla Pali, az udvari bolond:
- Ej, ej,
fölséges komám, ez mégse járja, miután már a rántottát megetted.
De ki
hallgatna most az udvari bolondra, ki nevetne rajta? Most a papokra került a
sor.
- Beszélj,
te hórihorgas - parancsolá a király, ki ritkán és csak megvetésbõl tegezte a
papokat -, miért akartad megfojtani társadat?
- Mert
érdemetlenné tette magát papi állására, hamisan esküdött és engem megcsalt.
- Mivel
csalt meg?
- Mikor a
fõtisztelendõ prímást kerestem egy órával ezelõtt.
- Nos,
mikor a herceget kerested…
- Lótottam,
futottam, hogy hová lett; egyenesen a kertbe akartam menni, gondoltam, ott van.
S ha megtalálom, sok minden nem történik, ami történt. A kertajtónál ott ült ez
az ember; kérdeztem tõle: »Nincs bent a kertben a prímás?« - »Nincs!« mondá. -
»Igazán nincs?« »Papi hitemre esküszöm, nincsen bent«, felelte s ezzel engemet
tévútra vitt. Ítélje meg fölséged helyzetemet, hogy bûnös vagyok-e, ha a rossz
indulatok, így felkorbácsolva, erõt vettek rajtam?
Igazságos
Mátyás Morettihoz fordult:
- Igaz ez
így?
- Igaz,
fölséges úr, igaz.
- De akkor
te hamisan esküdtél, s ez reverendádba fog kerülni, gonosz pap.
- Nem esküdtem
hamisan, a prímás nem volt a kertben.
- Konok, hazug
vagy. Én magam vagyok rá tanú. Ott találtuk a herceget. (A király szándékosan
kerülte a prímás szót.) Mit felelsz
erre?
- Amit mondtam,
mondtam. A prímás nem volt a kertben.
- Ez mégis
hallatlan! - kiáltott föl a király. - Hurcoljátok el a börtönbe!
- Oda vettethet
fölséged, de ezért nekem mégis igazam van, mert az a fiú (és most az
ablakmélyedésben álló prímásra mutatott) nem az esztergomi érsek.
- Meg van
õrülve - dohogta a király.
De e
pillanatban Beatrix tört magának utat a királyhoz.
-
Okvetlenül beszélnem kell fölségeddel, négyszemközt, rögtön - szólt lihegve,
izgatottan.
Késõ volt:
mire a királyné odaért, már a két lovag térdre volt borulva a király elõtt.
- És ti mit
akartok?
- Be akarunk
mindent vallani.
- Mit? - kérdé
csodálkozva.
- A bûneinket,
hogy csupa jóakaratból tévedésbe ejtettük fölségedet.
- Engem? Mivel, jó urak?
- Mi kísértük volt a prímást Budára, múlt év õszén, midõn
felséged látogatását kívánta. De akkortájban volt az Ujlakiak értekezlete és
híre járt, hogy a prímás vesztére törnek, értesüléseket vettünk, amelyek
majdnem bizonyossá tették, hogy a prímást útközben megtámadják, elrabolják vagy
meg is ölik. Cselre csel, okosak akartunk lenni, s a páter Moretti fejében az a
terv szülemlett meg, hogy ne a prímást vigyük Budára, hanem a játszótársát,
Gregoriót, aki korra, alakra hasonlít hozzá. Hadd fogjanak vele csizmadiát
Ujlakiék.
- És? - kérdé a király izgatottan.
- És Gregoriót öltöztettük fel, õt vittük el. A fiú kész volt uráért mindenre. A szándék az
volt, ha elfogják, akkor elõállunk az igazi prímással (s ez lesz a nagy tromf),
ha pedig odaér Budára sértetlenül, fölfedjük fölségednek, hogy milyen
fölösleges elõvigyázattal valánk.
- Mily
vakmerõség! Nekem semmit sem szóltatok!
- A felséges
királynéval közöltük, ki, minthogy Gregorio prímásságában senki sem gyanakodott
(Bakócz, aki már látta egyszer, nem lévén az udvarnál), azzal nyugtatott meg
bennünket, hogy alkalmas idõben hozza tudomására fölségednek. Egyidejûleg hírek
keltek, hogy fölséged vas-szigorral lép fel a kis érsek ellen, s igazi remegés
fogta el úgy a prímást, mint környezetét, midõn Kelemen kanonok teljhatalommal
idejött Esztergomba. A játék készen volt, csak folytatni kellett. - Kelemen
kanonok megint a kis Gregoriót találta az érseki reverendában.
- Mire nem ébred
az ember - morogta a király félhangosan.
- Az volt a
tervünk, hogy elõbb kipróbáljuk a kanonokot, s ha derék ember, az igazi prímást
adjuk kezére; de kegyetlen volt; néhányszor meg is verte a gyermeket; azt
mondta, fölségedtõl meghatalmazása van rá.
- Megmaradtatok
tehát a játék mellett?
- Igen, fölség;
mindnyájan ebben állapodtunk meg, s maga a hercegérsek legszívesebben.
- Persze, mert
nem kellett tanulnia.
- Gregorio tanult
helyette, de felhõtlen égbõl jött a villámcsapás - folytatá Fulvio -, midõn
leérkezett a királyi rendelet, hogy a prímás játszótársa Budára küldessék
nõvérével.
- Nos és mi
történt?
- Nem volt más
mód, uram király. Az igazi prímást kellett elküldeni.
A király élénken
kiáltott fel:
- Eszerint
a kis Talján Gergely…
- Senki más, mint
Estei Hippolyt herceg!
- Hisz ez derék
dolog! - tört ki õfelsége nagy vidáman. - Bár vétkeztetek, megbocsátok. Mert a
megoldás igen kellemes. Keljetek fel, vitézek, és üljetek az asztalhoz. Ti
ugyan hamar visszaérkeztetek Olaszországból!
Aztán az urakhoz
fordult, kiket egészen elkábított a meglepõ fordulat:
- De hol van a mi Gergelyünk? - kérdé nyájasan.
- Az imént láttam az udvaron - felelte Ujlaki, s maga szaladt
ki érte, hogy beszólítsa.
Zajos, viharos éljenzés tört ki, mikor a népszerû apród
betoppant:
- Éljen az érsek! Éljen az esztergomi érsek!
A kis
Gergely elhalványodott. »Mindent tudnak!« rebegé. De félelme csak egy percig tartott. A király eléje
lépett, szeretet- és kevélységtõl sugárzó arccal hajolt hozzá és megcsókolta.
- Ej, ej, rossz
kópé, hát illik az, a királyt bolonddá tenni?
Majd a királynéra
nézett fél haraggal, fél pajkosan:
- És a
királyné-asszonyka is! … No, de most már hozhatja kegyelmed, Motesiczky uram,
azt a második fogást! Üljünk vissza, urak, az asztalhoz!
Majd a két
egymással farkasszemet nézõ papot pillantotta meg.
- Kendtek
pedig menjenek isten hírével, béküljenek ki, aztán mosakodjanak meg.
Azóta sem volt olyan lakoma Esztergomban, mint ez a reggeli.
A harmadik fogásnál felállott a király, teli
billikommal:
- Vitéz
urak! Igyuk ki poharunkat nemes házigazdánk és szeretett öcsénk, Esztergom
hercegérsekének egészségére, ki, mint a mesékben a királyfiak, alacsony sorsban
szerezte meg magának a tiszteletet.
A király
után Ujlaki mondott lelkes felköszöntõt ugyancsak a prímásra, fölemlítve, hogy
az a merénylet csakugyan tervben volt ma egy éve, amirõl a nemes ferrarai lovag
szólott - de ma õ volna az elsõ, aki vérét ontaná a prímásért.
Legmulatságosabb
volt azonban a Czobor uram mondókája; szólt pedig a kis Gregorióról, aki
prímási nevelésben részesült s egy gyermek lelkületét meghaladó odaadással
állta ki a Kelemen kanonok szekatúráit ura helyett. »Az ember - úgymond a fõúr
humorosan - még magának se tanul szívesen, hát még ha valaki másnak tanul.«
- No, de
nincs benne kára - szólt a király nevetve -, mert míg õ Hippolyt számára
ismereteket szerzett Kelementõl, azalatt Hippolyt az õ számára birtokot és
nemességet szerzett éntõlem.
Valami volt
azt nézni. A fényes nevû, hatalmas urak mind oda járultak a kis Gregorióval
koccintani. S ez már mind igazi volt,
kiérdemelt dolog, nem bohókás szerep, mint a prímásság.
Arca
sugárzott az örömtõl.
- Ez még
mind semmi - súgta neki a prímás, a háta mögé kerülve -, hanem ha majd átadom
reggeli után a két kis zergét, amit neked hoztam.
…Azóta se volt olyan lakoma Esztergomban. Poharat emeltek
még Kanizsay Péter (a királynéra), Lendvay János, Perényi Pál igen csinosan (az
anyaszentegyházra), Dersffy, Madách stb.
|