Nemes Sáros-vármegyében ismerõs vagyok. Gyakran megfordulok
ott, rokonaim is vannak, barátaim is, kis urak, nagy urak, összevissza, ami
egyébiránt nem jelent különbséget, mert Sárosban a kis urak is nagy urak és
megfordítva a nagy urak is kis urak. Sáros a jó tónus és az illúziók
vármegyéje. Sokszor voltam ott bálon vagy banketten és mindig azt kellett
hinnem, hogy száz Esterházy közt ülök, pedig voltaképpen tudtam, hogy ezek
megyei írnokok és apró tisztviselõk, kik nélkülöznek, esetleg éheznek titokban,
de ha idegen szem függ rajtuk, hercegi grandezzával tudnak megválni az utolsó
ötforintosuktól.
Éppen megfordítva van ez az Alföldön, hol egy csomó rüpõkkel
köthetni ismeretséget, kik egy hatosért hajbakapnak, és csak másnap hallja az
ember felõlük, hogy a legszegényebbnek is ezer lánc földje van. Hiszen talán
hasznosabb, életrevalóbb nép ez az utóbbi, de mennyivel szebb az élet odafönn e
szeretetreméltó urak között, kik elõkelõen mozognak és beszélnek! A »flanc«
második természetükké vált, attól nem tágítanak rogyásig, a csillogás,
pompaszeretet életszükségük, mely lelkeiket betölti és szellemüket frissen
tartja.
Az, hogy õk szegények, végre is csak egy rossz álom, melybõl
föl-fölrázzák magukat a francia pezsgõ szürcsölése közben, mint ahogy az
alföldi gazdagok jó módja és urasága csak egy száraz, élettelen tény, mely a
telekkönyv lapjain terpeszkedik el, egymás mellé rakott számokban és betûkben.
De jaj, hova jutok ebben a bolondos összehasonlításban! Mi
köze ahhoz egy násznagynak, aki végre is nem etnográfus, hanem csak násznagy?
Minek szóljon le egy vidéket, mikor a leszólott vidéken is lehet még valamikor
násznagy? Legjobb, ha a tényálláshoz tartom magamat, hogy t. i. Csapiczky
Endre hírlapíró-társam, aki Arator név alatt igen csinos cikkeket és tárcákat
ír, násznagynak hítt meg a múlt napokban.
- Tehát ön is a becsületes emberek sorába lép? - kiáltám
meglepetve. - Nincs még korán?
Csapiczky fess fiú, de még zöld és egy kicsit nagyon is
bohém.
Fejét rázta, hogy nincsen korán.
- Egy szép leánnyal ösmerkedtem meg Bártfán a múlt nyáron,
bizonyos Bajnóczy Katalinnal.
- Hová való?
- Õ is sárosmegyei.
- Szõke, barna?
- A legszebb szõke a világon.
- No, az derék. A fekete lány még szép, de a fekete
asszonyban van valami démoni. Hát mindenesetre elfogadom a násznagyságot, de
hol lesz az esküvõ?
- Lazsányban, a Katica szülõinél.
- Mik a Katica szülei?
- A Katicának anyja van, aki egy nyugalmazott õrnagyhoz, Lazsányi
Istvánhoz ment másodszor nõül. Annak a házánál lesz az esküvõ.
- És hogy lehet oda jutni?
- Eperjesig vasúton, onnan kocsin.
- Hát van-e aztán egy kis pénzmag?
Úgy gondoltam, erre van inkább szüksége Csapiczkynak és nem
asszonyra.
Boldogan mosolygott, ahogy csak egy bolond poéta mosolyog.
- Ez az, amit a Csapiczkyak sohasem kérdeztek a
menyasszonyaiktól - felelte büszkén.
- Persze - mondom -, mert már az ipamtól, napamtól elõbb
megtudták.
Kevélyen emelte föl a fejét.
- A Csapiczkyak sohasem…
Azt akarta mondani, hogy sohasem voltak pénzszorultságban, -
de ennek az ellenkezõjére oly fényes bizonyítékaim vannak (legalább Csapiczky
Endrére vonatkozólag), hogy jónak látta így vezetni a mondatot: »sohasem
nõsültek pénzszorultságból!«
Hm. A Csapiczkyak! Mintha csak azt mondaná: a Wittelsbachok
sohasem nõsültek pénzszorultságból. Van valami Don Quichote-szerû ezekben a
sárosiakban! Általában igen érdekes már az is, hogy ezúttal sárosi ifjú sárosi
lányt vesz el, mert a sárosiak tudvalevõleg más megyébe mennek férjhez, ha
leányok és más megyébe mennek háztûznézni, ha legények. Egymást a kannibálok se
eszik. A haldokló paraszt azt mondja a fiának: »Van elég törött ablak és fazék
az országban, azt mind rátok hagyom.« A haldokló úr se fösvényebb: van elég jó
parti a világon, azt mind a gyerekeire hagyja. A sárosiak csak éppen születni
szoktak Sárosban, az életet leélik egyebütt és igen bajos lesz õket
ítéletnapkor összekeresgélni.
Csapiczky régebben egy újságnál dolgozott velem s már akkor
se hasonlított a régi formájú újságírókhoz, kik kitaposott nadrágban,
kigörbített sarkú cipõkben járnak, vagy kopottas kabátban, mint báró Kemény
Zsigmond, akirõl fönnmaradt a kortesnóta: »Ha poros is a kabátja, Deák Ferenc a
barátja:« Csapiczky elegáns volt; egy Isten, egy kabát, de az az egy kabát
mindig úgy nézett ki, mintha most hozta volna haza a szabó. Elõkelõ modora
miatt õ volt a báli tudósítónk, az interjúvolónk, s finom alakjával, úrias
hanghordozásával még a nagyuraknak is imponált, és mint riporter be tudott
jutni mindenüvé, a nõi boudoiroktól kezdve a király papírkosaráig.
A kivasalt cilinder és a lakkos topán elviszi az embert a
maga egyszerû atmoszférájából más világba, magasra vagy mélyre. Hej, sokat ér
az a becsületes kigörbített sarkú topán; biztosan jár benne az ember, mert ami
a sarokból hiányzik, kiegészíti a göröngy, amire lép. A mi Csapiczkynk a léha
dzsentribeli uracsokkal tartott, az úgynevezett »pakfon arisztokráciával«, és
tele volt nyegleségekkel és adóssággal.
Bizony ráférne egy jó parti.
A sárosi svihákság mellett - volt benne sok bohém vonás.
Pompásan tudta eltakarni a szegénységet (ez a sárosi svihák dolga), de pompásan
tudta elõ is tárni (ez pedig a bohém dolga). Mikor egy ízben sztrájkoltunk a
kiadó ellen s egy téli hónapnak a huszonötödikén egyszerre mindnyájan el
akartuk hagyni a szerkesztõséget, Csapiczky fölszólalt:
- Ostobaság volna 25-én távozni és példátlan a
történelemben. Várjunk még, uraim, egy hetet.
- Miért? - ellenkezének a lázadók. - Egy hét múlva is csak
ilyen rossz lesz a helyzetünk!
- Igen, de közbe
jön az elseje. Miért csinálta volna III. Napóleon az államcsínyt éppen december
2-án? Mit gondolnak az urak? Azért, hogy elsején még fölvehesse az elnöki
fizetését.
Ez a kis esetke
azért jutott eszembe, mert október 3-ára volt az esküvõ kitûzve a múlt õszön.
Másodikán tehát megindultunk s minden viszontagság nélkül jutottunk el
Eperjesre. A természet régen volt olyan konfúzus, mint tavaly; az õszt
augusztusban tartotta, a nyarat októberben. Fölséges utunk volt Eperjesig, izzó
verõfényesen sütött a nap, nevetõ mosolyával beragyogva a szelíd hegyeket,
melyek csak úgy szoktatóba ugranak elénk, mint elõlálló apródjai a messzirõl
kéklõ óriásoknak.
Délután érkeztünk
Eperjesre, s úgy volt, hogy meghálunk a vendéglõben s reggel kocsin indulunk
Lazsányba az esküvõre. Csapiczky egész délután el volt foglalva, járt-kelt a
városban, hogy csak úgy csurgott róla az izzadság.
Nem is láttam,
csak a vacsoránál és igen csodálkoztam, hogy álmos volt és dicsekedett: »Milyen
nagyot alszom én ma.« - Alszik? Az esküvõje elõtti éjszakán? Sohase hallottam
ilyet.
- Sõt inkább -
felelte nyugodtan -, mert az esküvõ utáni éjszakán úgyse igen lehet aludni.
Reggel korán
felköltött, hogy induljunk, hörpentsem ki hamar a reggelimet, mert az út nem
éppen jó Lazsányig, tegnapelõtt nagy záporesõ volt arra és a vicinális út tele
van kátyúval.
Az órájára
tekintett.
- Teringette,
legalább is úton kellene lennünk Lazsány felé; fogadni mernék, hogy e
pillanatban már öltöztetni kezdik a menyasszonyt.
- Akkor hát
menjünk. Van már kocsink?
- Itt áll a
vendéglõ elõtt. Útközben majd hozzánk csatlakoznak a többi vendégek. Gortván
pedig édesapám és a kis húgom.
Hirtelen
kiugrottam tehát az ágyból.
- Itt öltözzem
föl, vagy ott is lesz hely? - kérdém.
- Oh, hogyne!
Ötven és néhány szoba van a menyasszonyom öregeinél.
Ötven és néhány
szoba! Az ördögbe. Hisz ennek
akkor fele se tréfa.
Még jobban ejtett
bámulatba a szép fogat a vendéglõ elõtt. Négy nyugtalan paripa kapálta a földet
a szíjak és cafrangok szövevényei közt türelmetlenül és hányta-vetette a
pántlikás sörényû nyakát negédesen.
- Ejha! Kié ez a
szép fogat?
- Most a
miénk.
- Az öné?
- Nem éppen
- hárítá el kesernyés mosolygással a kellemetes gyanúsítást -, de egyre megy és
végre is egy Csapiczky nem viheti két lovon a menyasszonyát. A Csapiczkyak
négylovas familia.
A vendéglõi
szolga fölrakta bõröndjeinket, a nyalka kis magyar kocsi tele lett, azonfölül
megálltunk még néhány bolt elõtt, ahonnan csomagokat hoztak, a
virágkereskedésnél egy dobozt, a takarékpénztárnál pedig maga Csapiczky ment föl
és kis vártatva egy nagy fekete tokkal jött vissza.
- Most már
mehetünk, csak még a keszkenõket kell megvenni a lovak kantárjaira és a kis
bokrétákat az ostorokra.
Sóvár felé
vitt utunk, jobb felõl mutatta Csapiczky az erdei lakot, Eperjes legnagyobb nevezetességét,
melyrõl három költõ írt versenypoémát. Itt is, ott is van valami látnivaló.
Általában szép megye, valóságos kert, park park után, kastély kastély után, az
ember csak azt nem érti, hogy hol vannak a dominiumok, a kastélyok és
angolkertek tartozékai?
Jobbról is,
balról is, a völgyekben, a fehéren kígyózó dûlõutakon, melyek mint az erek
kapcsolódnak be az országútba, közelebb, távolabb úri fogatok barnállottak.
Némelyik olyan távol, hogy szinte egy lassan mászó szarvasbogárnak látszott; a
közelebbieken színes napernyõk mutatták, hogy úri hölgyek ülnek rajtok.
Csapiczky
mindnyájáról tudta, kik legyenek.
- Ezek mind
a lakodalomra jönnek - mondá.
Az ott a
Nedeczkyné, a két kisasszonyával. Az egyik nyoszolyóleány. Ahol jön, ni, a
csalitos alján a két szürkén Bogozy Miklós bácsi. Tréfás, jóízû öregúr. Lelke
minden társaságnak.
- Talán
szellemes ember?
- Nem biz
az, hanem fölségesen tudja utánozni a távoli kutyaugatást s általában más
állatokat is, és amikor a malacok szerelmét elõadja, minden ember oldalnyilallást
kap a nevetéstõl.
Némely
közellevõ fogatot bevártunk a keresztutaknál. Csapiczky leszállott és
összeölelkezett az atyafiakkal, a lutheránus vallásúakkal pláne csókolódzott
is, némelyik vidám úr átnyalábolta, megropogtatta a derekát: »Szervusz, te
skribler, vitaj pán brat!« Mert a sárosmegyei nyelv ilyen zagyva. Régente is
azt mondták: »Hajtsd ki azt a kravicskát arra a lúkára« (Hajtsd ki azt a
tehénkét arra a rétre), de most újabban angol szavak is járultak hozzá, mióta
egész Amerikáig járnak és visszajönnek.
E
találkozásoknál engem is megösmertetett az egyes familiákkal.
- A
Pruszkayak - mondá, két pirosképû urat mutatva be - de genere Tass. Be tudják
bizonyítani - tette hozzá lelkesen.
- Azt már
nem - jegyzé meg nevetve az egyik Pruszkay de genere Tass -, de ti se nem
tudnátok zeugnisokkal bebizonyítani, hogy nem onnan származunk.
Egy nagy
üveges batárban, melyet négy fekete vont, Szlimóczkyné ült a leányaival,
temérdek skatulya közt, de micsoda gyönyörû három fruska volt, szép pisze
orrokkal, pikáns girbegörbe és mégis édesen üde arcocskákkal.
- Özvegy
Szlimóczkyné - magyarázta nekem a kollega -, nagy család, a Kund nemzetségbõl;
címerük egy hétfelé osztott pajzs, a hét vezérségre való emlékeztetés.
A vezéri
ivadékot tovább folytató mama whistet játszott bent az üveges hintóban a
leányaival és lorgnetten át nézte koronkint a vidéket. Szóval, igen elõkelõ
képet nyújtott az egész Szlimóczky család.
A negyedik
falunál egész kígyózó menetté gyûltünk, nagy sora a phaetonoknak, landauknak,
bricskáknak, tilburyknak. Elõzködtek, átkiabáltak egymásra, megállították
egymást. Mindeniknél volt egy konyakos üveg, vagy egy szivartárca, ezüst
címeres, havanna-szivarokkal megrakva.
- Hopp, hó!
Álljatok meg! Koccintsunk egyet! A menyasszony egészségére!
Vidámak, gondtalanok
és megennivaló kedvesek voltak ezek az urak. Mind, mind. Úgy meg tudtak
melegíteni mindjárt az elsõ percben, mintha örökké köztük éltem volna.
- Ej no,
Miklós (mert Miklós a nevem), de derék dolog, hogy eljöttél ebbe a mienk
krajinába. Isten hozott közénk, bruder Danzinger, nem gyújtasz rá egy
füstszivarra?
Egyforintos
havannával kínált. És még azt mondta rá fitymálva, hogy füstszivar. Kutya teremtette! Ezek élnek még csak nagylábon!
Ha az elsõ
kocsi megállt, mindnyájunknak meg kellett állapodni, ilyenkor aztán rendre
leszálltunk s keringtek a konyakos palackok. Bogozynak rögtön ott produkálni
kellett a kutyaugatást, eleinte szabódott, de mihelyt azt mondták, hogy én
szeretném hallani, nem kérette magát, legott ugatni kezdett az öreg és oly élethíven,
hogy a Nedeczkyné mopszlija, akit mindenütt magával hordott, felelgetett neki.
Minthogy az
egyetlen idegen voltam, mindenki nekem kedvezett, még Szlimóczkyné is egy
cukedlit küldött az egyik Pruszkay által, aki odaállt volt a hintajához egy
kicsit trécselni.
- Menjünk,
menjünk, uraim - kiabálta Csapiczky.
- Ohó,
türelmetlen már a võlegény.
- Pedig
messze van még az este.
- No, még
egy kortyot.
Balról a
tölgyek és fenyvesek között egy veresfedelû kastélynak az egyik szöglete
fehérlett ki, az úton pedig elõtûnt egy lovas.
- Hurrá! -
kiálták. - A Domoróczy Pista! Várjuk be Domoróczyt.
- Helyes,
várjuk.
- Van-e még konyak?
- Majd hoz a Pista.
Tehát megvártuk Domoróczyt, akinek a neve csodálatos
varázzsal bírt. Még a hölgyek is leszálltak a hintókból s valóságos cercle-t
tartottak az úton, mintha csak egy nagy szalon lenne egész Sáros-vármegye.
A közeli nyírjesben egy csomó fácán röppent föl és tûnt el;
az egyik Keviczky egy perc alatt elõszedte puskáját a kocsiról és nekem
nyújtotta.
- Nem akarsz rájuk lõni, amicenko?
- Nem, köszönöm.
- Akkor én végzek velök.
Odaszaladt, fölverte és elejtett egyet, hozta aztán nagy
triumfussal.
A Szlimóczky kisasszonyok eltakarták az arcukat, sírva
fakadtak a vérzõ madár láttára, maga a mama is összeszidta Keviczkyt:
- Menjen maga, kegyetlen tigris! Ida, vond vissza a második
négyest, amit Keviczkyvel táncoltál volna.
- Visszavonom - szólt Ida alázatosan.
Keviczky mélabúsan hajtotta meg magát, mint egy középkori
lovag, akit egy királyné számûzött.
Éppen kapóra jött arra egy cigány, a két rajkójával.
- Nesze, fogjad - mondá a cigánynak, odanyújtván neki a
fácánt.
A cigány vigyorgott, megszagolta és mert frissnek találta,
csodálkozva nézett Keviczkyre.
- A tied. Vidd el!
Ezalatt az egyik Pruszkay és, gondolom, Vidaházy, mert nem
emlékszem jól a nevekre, hogy az idõ ne vesszen kárba, pár-unpárt játszottak
tízes bankókban. A szeries-szám utolsó számát kellett eltalálni. Mosolygós
arccal vesztettek, nyertek, mintha két Rothschild játszana, nem is a pénz
végett, hanem csak tréfából, kíváncsiságból, hogy melyiknek lesz több
szerencséje. Bizony jó veszteni, mert a nagy pechet könnyen kipótolhatja ma a
gondviselés az asszonyokban!
Végre megérkezett Domoróczy, csinos, daliás szõke fiú, csupa
mosoly, csupa élet. Amint észrevette, hogy várják, megsarkantyúzta a tüzes pejt
(anyja, azt mondják, Blackston volt, a Metternich herceg híres kancája) s ott
termett csakhamar.
Nagy csatarával, zsibongással fogadták. Látszott, hogy
kedvelik. A leányok is pertu szólították. Mindenkinek volt valami mondanivalója,
majd szétszedték.
De õ is, mint mindnyájan e kedves sárosiak, engem, az
idegent vett észre legelõbb és sietett magát bemutatni.
- Domoróczy István.
- Töhötöm vezér ivadéka - toldotta meg a mellettem álló
Bogozy.
Én is
elmorogtam a nevemet.
- Hagyd el
- szólt nevetve -, téged már ismerlek az arcképed után és sokért nem adom, hogy
most elevenen is láthatlak.
Végre
megindulhattunk Gortva felé, ahol a Csapiczky apja lakott, útközben azonban nem
bírtam magam visszatartóztatni némi csípõsségektõl.
- Ez már
sok egy kicsit - jegyzém meg Csapiczkynak. - Úgy látszik, az Árpáddal bejött
többi nemesek mind magtalanok maradtak és csak a vezérek nejei szültek fiakat.
- Úgy
látszik - felelte Csapiczky bágyadtan, aztán elhallgatott, de késõbb, mintha az
otthoni levegõben a gõgös nemesi észjárás lassan mégis elnyomná benne a
lateinert, egyszerre felém fordult szemrehányón: - Ön jó ember, egy hangyát
sajnál agyonütni, tudom, de ha egy szent hagyományt eltaposhat egy rossz ötlet
kedveért, hát megteszi.
Gortván
megint ki kellett szállnunk, a Csapiczky apjáért és húgáért. A helység oldalt
feküdt az országúttól vagy másfél kilométernyire, sûrû fák között, csak a
kastélyok tornyai látszottak ki. Némelyek nem akarták megtenni a kerülõt; de
végre kitalálta Domoróczy, hogy a Polyovkában - ez a folyónak a neve - (mert
Sárosban bizonyos nagyzással pataknak nevezik az eret, folyamnak a patakot)
nincsen most víz, át lehet rajta kelni s akkor a hegyen át egy félórával
hamarább ott vagyunk Lazsányban.
Nosza,
fölkerekedett az egész raj, végighajtattunk a szép tiszta falun, melyet tót
parasztok laknak, csinos leánykák állottak ki kíváncsian a kis parasztházak
elõtti kertecskékben, karcsúk, magasak, lenhajúak, kékszemûek.
A kertekben
már csak egy pár õszirózsa himbálózott és a napraforgók. Imitt-amott királyi
kevélységgel látszott elnyújtózkodni egy-egy urasági porta, nagy jegenyefák
vezettek oda, aztán jött egy fenyõkkel és tölgyekkel csinosan gruppírozott
park, s mélyen bent, mintegy elrejtve parasztszemek elõl, állott a kastély. Efféle
kastély volt vagy tíz a faluban, mindenütt a sztereotip odavezetõ
jegenyefákkal, melyek úgy állottak két oldalt, mint a királyhoz vezetõ
garádicsokon a gránátosok. A parkok sûrû lombozata közül, ha az ember
figyelmesebben megnézte, két fénylõ szem villogott elõ - lehet, hogy csak
képzelõdés, de én mindenütt látni véltem két szemet. Gubó legyek, ha ez nem az
úgynevezett »sárosi õrszem«-nek a szeme, ki arra vigyáz a park szélén, hogy
befordul-e a jegenyefák periferiájába vendég, amely esetben bekiáltja a kastély
népének »Chlapci do liberiji!« (libériába, gyerekek) s egy szempillanat alatt
finom kiborotvált komornyikká változik az öreg béres, ki még az imént trágyát
hordott, s fehér szakácskában és sapkában habot ver az ambituson mint kukta a
mindenes, aki elõbb még fát vágott.
Az öreg
Csapiczky elénk szaladt hajadon fejjel, de nem volt az még öreg. Ruganyos
fiatal ember, szegfûvel a kabátja gomblyukában, kifent bajusszal, fiatalos
gesztusokkal, mintha testvére lenne a fiának.
- Isten hozta,
uraim és hölgyeim! Nagy kitüntetés ez rám nézve. (Dörzsölte a kezeit és
ragyogott az arca az örömtõl.) De hát csak le méltóztattok szállni és
megtisztelni a szegény házamat? Istenem, ennyi fényes név! (Végigtekintett a
hintók során s megtelt a szíve csordultig kevélységgel.) Mennyi név, mennyi
név… Ezalatt mi is odaértünk Endrével; egy csöppet se érzelgett, mikor a fiát
meglátta, éppen csak úgy fogott vele kezet, mint az idegenekkel, malacfarkszerû
görbületben nyújtván azt oda a legújabb dzsentriszokás szerint.
- Jó napot magának
- szólt kedélyesen -, mi újság in politicis?
- Semmit se
tudok.
- Ah, ti
mennydörgõs újságírók, sohase tudtok semmit, de azért mindennap hazudtok húsz
hasábot. Nos, én azért mégis szeretlek benneteket - miközben engem is átölelt
barátságosan és megropogtatta a derekamat (persze miután elõbb a fia
bemutatott). - Mert ha nem szeretnélek, nem adtam volna oda a fiamat. Az
egyetlen fiamat. Oh, ha az anyja élne. A gõgös anyja! Egy Motesiczky-leány. Aki
tudja, mi az, egy Motesiczky-leány! (Szétnézett, hogy ki nem tudja.) Nem, nem,
õ nem engedte volna, de én demokrata vagyok. Az elsõ demokrata a
Csapiczkyakból. Becsületemre mondom, az elsõ. Én odaadtam a fiút, pedig minden
lehetne, minden, minden. (Hangját meglassította.) Ilyen rokonság! Tessék ezt
megnézni. Hát hogyne lehetne az ember egy ilyen rokonsággal minden. Teringette,
még nádorispán is, ha nem volna a nádorispánság eltörülve. Hallom, most megint
vissza akarják állítani. Mi van ebben?
- Semmi.
- Kár - felelte
hanyagul. - De én végre is nem bánom már. Én magam semmi se akarok
lenni, a fiút pedig már odaadtam. Szándékosan adtam, mert példát akarok
statuálni… Amelyik ország kiadja a kereskedelmet és a sajtót a kezébõl
idegeneknek, az elvész, mint Lengyelország. Abcug Dugovics Titusz! Most nem az
a nemzeti teendõ többé: a zászlót kicsavarni a török kezébõl, hanem az
írótollat kicsavarni a zsidógyerekek kezébõl. Hm. Tudom én, mit csinálok. No,
de szálljatok le, urak… ne okoskodjatok, kérlek, falatozzunk valamit, aztán nem
bánom, induljunk.
A hölgyek kocsijához szaladt, azokat sorba kiemelgette
udvariasan, az öregebbeknek kezet csókolt, a bakfisektõl egy-egy csókot lopott
az öregurak pajzánságával, azután karját nyújtotta Szlimóczkynénak és a
tulipánfákkal beültetett udvaron keresztül vezette a lakásba.
Útközben még mindig folytatta a kedvenc témáját az
újságírókról, jobbra-balra beszélve, néha hátrafordult, hogy a hátuljövõk is
hallják. Úgy látszik, restellte, hogy a fia csak újságíró.
- Azt mondják róluk, hogy hazudnak. De ez nem igaz. Csak
olvasni kell tudni. Én minden lapból kiveszem az igazat, mert le tudom
számítani, amit az újságíró hozzátett a pártállása kedveért. Az öreg Deák azt
mondta, hogy csak egy paragrafusból álljon a sajtótörvény: »hazudni nem
szabad«. No iszen, megadta neki. Hát van valami a természetben, ami nem
hazugság? Csal minden és mindenki. Csalnak a férfiak, csalnak az asszonyok…
Szlimóczkyné lesütötte a szemeit.
- Csapiczky, maga egy rossznyelvû rágalmazó!
De Csapiczky már jobban bele volt bõszülve a témájába,
mintsem föl bírta volna venni a könnyebb társalgási hangot.
- De éppen abban van a vicc - folytatá -, hogy az ember le
tudja számítani a fölösleget. Kivonás, sokszorozás és összeadás dolga minden.
Ha azt, amit az emberek valakirõl tartanak, leszámítom abból, amit õ tart
magáról, kijön az illetõnek az igazi értéke. Tessék ezt a krumplit megnézni
(éppen a konyhakert mellett haladtak el), kicsírázott, kinõtt és most a késõi
melegek által félrevezettetve kivirágzott.
Csakugyan volt ott egy pár burgonyabokor. A nyáron kiszedett
fészkekben visszamaradt gumókból, a rózsaszínnel árnyalt fehér virágfürtök
buján hajladoztak, csókolóztak egymással a vékony szárakon.
- Ah, de csinosak! - kiáltá tapsolva a középsõ Szlimóczky
kisasszony, lehajolt, letépett egyet és a hajába tûzte.
S minthogy a középsõ Szlimóczky kisasszony, Erzsike, volt a
legszebb a társaságban, a krumplivirág egyszerre a divat magaslatára
emelkedett.
A gavallérok legott rárohantak a krumplibokrokra, egy perc
alatt letépdelték, fölbokrétázták a gomblyukakat, úgyszintén a többi kisasszonyok
- egy bolond százat csinál. A szegény Idának már nem is jutott, a Keviczkyét
kellett elkérni - teljes bûnbocsánat fejében.
Csapiczky azonban rendületlenül folytatá a témáját. - Hát
mit érnek nekem a lapok igazságai? Semmit. Éppen a hazugságaikba vagyok
szerelmes. Becsületemre mondom. Vegyük például a mohácsi csatát, ahol,
mellékesen legyen mondva, részt vett Csapiczky Pál is a három fiával. Milyen
érdekes volna, ha már akkor is jár vala a
Pesti Hirlap és beszéli a dolgokat napról-napra, ahogy a riporterek
kiszagolták, meghallották. Egy nap ezt, másnap azt, Tomory vállalja a
vezérséget, Tomory nem vállalja a vezérséget. A király haragszik. Tomory
duzzog. Az Egyetértés ma
meginterjúvolta Tomoryt. Az egész interjú, mint a Bud. Corr. jelenti, légbõl kapott koholmány. Az Egyetértés, úgy látszik, csak a Tomory
egyik apródjával beszélt és a többi meg a többi. Istenem uram, hát nem éppen
ezekben a hazugságokban volna most bent a
világosság! Mennyit érnének most ezek a hazugságok! Micsoda öröm volna
efféle újdonságokat olvasni! »Még mindig tartja magát a hír, hogy a pápai követ
azt írta a Vatikánba, hogy „rex non habet calceas” (a királynak nincs
csizmája). Zápolya uramat ez annyira felbõszítette, tudósítónk biztos
értesülése szerint, hogy saját költségén két pár kordován-csizmát varratott
õfelségének.«
- Bolond vagy te, apuskám - szólott közbe Endre, nagyot
nevetve az öreg zavaros filozofálásán.
Az öreg is nevetett, kacagott, hogy a könnyei csurogtak, és
az egyik könnycsepp, miután végigszaladt volna a szakállán, feketén csöppent le
a hófehér mellényére. Az ördög tudja, hogy lehet az! A legkisebbik Szlimóczky
kisasszony is csodálkozott és gyöngén meglökte legidõsebb nõvérét, Idát: »Nini,
a bácsika tintát sír.«
Az udvaron egy garázda csikó futott most keresztül, éppen
elõttünk, ugyancsak megriasztva a hölgyeket; akik sikoltozva ugrottak félre.
Szép, vékony lábú, nyúlánk, nemes fejû állat volt, s a cifra csörgettyûs szíj a
nyakán, melyet bizonyosan ma tettek rá elõször, szokatlan zörejével még csak
ijesztgette, merészebb fickándozásra és ugrásokra ösztökélte - menekülni
vágyván a szíjtól és csörömpöléstõl. ( Hej, kis csikó! Pedig ez még csak
elõkóstolója, amit majd viselned kell, a - hámnak.)
- Ejnye, de gyönyörû jószág! - kiáltott föl elragadtatva
Domoróczy. - Mennyi idõs?
- Bizony nem tudom, édes öcsém - felelte Csapiczky habozva.
- Ha jól nézem, nem is az enyém, csak úgy ideszabadult valahogy. Hé, fickó -
szólt oda dölyfösen egy a tornáchoz támaszkodó kamasznak -, ugye nem a mienk ez
a kis gebe?
- De bizony a mienk - bizonykodott a cseléd tótul. - Hogyne
volna a mienk?
- Hát mégis az enyém - hagyta rá a háziúr fáradtan, kissé
röstelkedve, hogy rossz gazda hírébe talál keveredni.
Hanem engem éppen
ezzel kápráztatott meg. Mekkora úr lehet, aki szerit-számát nem tudva, nem
ösmeri a lovait! A tornác legfelsõ garádicsán a kis Mari kisasszony várta a
vendégeket. Csinos feslõ bimbó, olyan fekete szemekkel, mint a gyíké; kurta
rózsaszín szoknyában. Mellette állott a nevelõnõ, egy lépéssel hátrább, egészen
szertartásosan, mint a fõhercegi kisasszonyok mögött a palotahölgy. A nevelõnõ
egy jóképû öreg nénike, madame Wrana - de úgy kellett kiejteni a
Csapiczky-házban (persze a flanc végett), madame Wraneau, igazság szerint
azonban csak pani Wrana volt, egy
elszegényedett szepességi tót-német rokon, aki, mióta Csapiczkyné (a
Motesiczky-leány) meghalt, a háztartást vitte és nevelte a kisleányt.
A kis Mari
kedves kis pukedlit csinált.
Az öreg
Csapiczky szeretetteljesen mutatta be azoknak, akik még nem ismerték:
- Mari
leányom, y -nal Mary… miss Mary.
Miss Mary
kezet csókolt az idõsebb dámáknak, aztán irulva-pirulva kezet fogott az
urakkal, míg ellenben a bátyjának arisztokratikusan odanyújtotta a két ujját.
- Bon jour
mon frére.
Annyi »r«
betût vegyített hangjába, amennyi csak kifért pici szamócapiros száján.
- Tessék,
tessék urakok! - kedélyeskedett
Csapiczky.
A vendégek
betuszkoltattak a nagy ebédlõbe, hol L-re terített asztal várt rájok, hatalmas
virágbokrétákkal díszítve.
-
Méltóztassanak leülni, méltóztassanak. - Egy kis elõebédet, kutyafuttában… Csak
egy-két falatot, mert az ebéd késõn lesz Lazsányban… Csak akárhova, kérem,
mintha vendéglõben volnának… Mennyi név! Istenem, mennyi név!
S ismét és
ismét kedvtelve nézett végig a letelepedõ vendégseregen.
Szolgák
egész raja lépett be tálakkal, valamennyi livréeben. De milyen különbözõ ruháik
voltak. Strimpflis komornyik volt az egyik, spenceres tigris a másik, Mária
Terézia-korabeli huszárruhában a harmadik, régi pandúrjelmezt viselt a negyedik
- persze valamennyijökön rosszul állt, mert nem rájuk volt szabva.
A gazda
összevont szemöldökkel nézett a nevelõnõre, ki az asztal körül szorgoskodott.
- Madame
Wraneau, miféle tarka papagájokkal hordatja ön föl az ételeket?
Madame
Wraneau mentegetõzött.
- Ön szokta
mondani, uram, hogy szereti a múltakat, hogy szeret emlékezni amaz órákra,
amikor még az apja, nagyapja asztalánál szolgáltak föl a cselédek.
- Hát igen.
Enfin, igaza van - szólt szemmel láthatólag lecsillapodva. - Valóban
kedvteléssel merülök el a múltakba, s e különbözõ korbeli ruhák, úgy vélem,
felette alkalmasok a nemesek asztalaihoz, hogy az õsök ízlését, szokásait
mintegy összeköttetésbe hozzák a jelen nemzedékével.
- Ön mester
ezekben, Csapiczky - dicsérte meg Szlimóczkyné, mialatt a lorgnettején
nézegette a cselédeket. Véletlen volt-e, vagy hogy szokása szerint az orrát
mozgatta gúnyosan Szlimóczkyné, a lorgnette lefordult róla és szerencsétlenül
beesett a leveses tányérjába.
- Bah!
Milyen ügyetlen vagyok!
- Semmi az.
No bizony. He, Jean, egy tányért! Csi pocsujes ti szomár? (Hallod-e te
szamár?) No, mit bámészkodol? - fakadt ki éktelen dühvel Csapiczky. - Hát nem
mondtam már, hogy te vagy a Jean?
Szegény Janó majd a föld alá süllyedt, dacára a szép
strimpflis uniformisának, zavarában, szégyenletében.
Az incidens szerencsésen elsimult, az ételek kitûnõek
voltak, a borok pedig éppen fölségesek, s a házigazda annyit tudott mondani
mindenikrõl, kinek a pincéjébõl való, melyik évbõl, hogy valóságos gusztust
csinált; ez a király kedvenc vörös bora, a vágújhelyi préposttól kapta; - utána
valami édes bort hoztak.
- No, ez konty alá való - kínálgatta a hölgyeket -, isteni
ajkakra méltó nektár. Ennek a neve »szirupéka«, az egész világon csak egy hordó
van még belõle s az is nálam van. Hol termett? Isten tudja. Csak az bizonyos,
hogy mása nincs most. A története egyébiránt a következõ: 1827-ben a váci
püspök borait licitálták, persze a halála után, a pincében találtak egy
beomlott ágat, egy egész utcát hordókból. Ezek közt volt a szirupéka egy
hordóban. Hogy mikor omlott be a pince - semmi annale nincsen róla. De hol is
hagytam el? Hát igen, egy kocsmáros megvette potom áron a szirupékát, apám
véletlenül rábukkant és megszerezte a családnak. De persze ebbõl csak akkor
iszunk, ha valaki születik, megnõsül, vagy férjhez megy a Csapiczkyak közül.
A vendégek mind töltöttek a szirupékából és élénken
koccintgattak:
- Hagyjatok meg valamit miss Mary lakodalmára is kacagott az
öreg, de aközben egyre töltögette a szirupékát.
Miss Mary pedig haragosan szegezte le kis fejecskéjét és a
kendõjét harapdálta zavarában.
- Ugyan, papa, papa!…
Az ételek ezalatt egyre váltakoztak: újak, meglepõk,
mindenik egy-egy furfanggal kieszelt szakácsremek, pecsenyék, közbe szörpök,
megint pecsenyék, torták, nyalánkságok. Lucullus asztala se lehetett különb.
Az asszonyok nem gyõztek csodálkozni.
- Ejnye, hát ez mi? Ki csinálta ezt? Ugye a cukrásztól való
Eperjesrõl?
- Nem,
nem - felelgette Csapiczky szerényen -, minden csak afféle »doma robiensis«.
(Felvidéki nyelven azt jelenti, hogy »otthon csinált«.) Szegények vagyunk, így
élünk közönségesen és végre is azt eszik az ember, amije van. Nem szeretem a
flancot. Úgyis azt fogják ránk, szegény sárosiakra, hogy nagyzolunk. Az ember
rá se mer már gyújtani egy jóravaló szivarra.
Eközben pedig még egyre váltogatták a tányérokat és hordták
az ételeket. A vendégek már lázadozni kezdtek:
- Ez már sok! Még mindig hoznak valamit! Istenem, meddig fog ez tartani? Itt öregszünk meg,
uraim.
Csapiczky végre
is megszánta õket és így szólt a
szolgákhoz fejedelmi prosopopeával mintha kegyelmet adna az összegyûlt
sokaságnak:
- Nos, fickók,
legyen hát vége! Senki se próbáljon többé semmi kotyvadékot behozni, mert
lelövöm. Hagyjátok kinn a többit.
Erre a
parancsszóra nesztelenül kotródtak ki a hajdúk, huszárok és lakájok; az én
képzeletembe pedig úgy vésõdött be az egész dolog, hogy még talán egy nap, egy
éjjel szakadatlanul hordták volna be a legpompásabb ételeket, ha a végtelen
fonalat az elõzékeny Csapiczky el nem metszi.
Az üveges
ajtóban, mely nyitva volt, hogy a szivarfüst kimenjen, csakhamar megjelent egy
izmos nõszemély. Meg lehetett ismerni, hogy ez a szakácsné. Ohó, ez bizonyosan
veszekedni jött a nyakán maradt ételekért.
Csapiczky
bosszankodva ugrott föl, megijedve, hogy mit akar a szakácsné. S minthogy éppen
az ajtónál ültem, jól hallottam, amint mondta, bár halkan beszélt:
- Mit adjak a
kocsisoknak enni?
- Semmit -
felelte Csapiczky mérgesen.
- De az nem
lehet… azoknak innivaló is kell.
- Vajon? -
dörmögte gúnyorosan:
- Mert higgye meg
a nagyságos úr, ha négy gróf hal meg éhen, nincs akkora lárma, mintha egy
kocsis jól nem lakik.
- Hm, ez igaz
lehet - szólt elgondolkozva. - Adjon nekik, lelkem Makaláné, mindent, amit csak
megkívánnak.
A jó borok
megtették a hatást, az urak ott felejtették magukat; kivált az átkozott tósztok
okozták: egyik is, másik is felköszöntötte a võlegényt, a menyasszonyt, az
örömapát, hát erre aztán felelni kellett, szóbul szó lesz, némelyik szó
beleágazik egy másik mezõbe és fölszólalásra provokál új szónokot. Szóval, csak
a bacilusok kölykeznek olyan szaporán, mint a tósztok. Az ördög vigye azokat a
tósztokat.
- Uraim, uraim,
ne feledjük, hogy útközben vagyunk
és: hogy nagy föladat küszöbén állunk.
- Ej, jó helyen
vagyunk.
- Bolondság!
A föladat nem a
mienk, csak az Endréé.
Beállott az
úgynevezett amabilis konfuzió, mindenki beszélt egyszerre; a fiatalemberek
odahúzták a székeiket a kisasszonyokhoz s ott egy csoportot képezve udvaroltak;
különösen az egyik Nedeczky-leányt, a Vilmát, dongták most körül, mint a
darazsak a virágot, mert az mester volt a társalgásban, csak úgy dõltek belõle
a sziporkák. S milyen szabadon, fesztelenül diskurál: kutya jukkerasszony lesz
belõle, ha fõkötõhöz jut.
A leányok is
pompásan érezték hát magokat, sõt a mamák se unatkozának, mert a jónevelésû
sárosi ifjak az elefántságra is ki vannak képezve.
- Halljuk Bogozy
bácsit. Halljuk a malacok szerelmét, halljuk, halljuk!
- Ne
okoskodjatok!
- Ej, mit!
Lazsányban úgyse lehet, mert ott ünnepély lesz, de most itt magunkban vagyunk.
Egy lumpoló társaság, melyet nem köt az etikett.
Endre
kétségbeesve tekintgetett az órájára.
- De hisz ez
borzasztó, elkésünk. Mit gondolnak felõlem Lazsányiék és Katica? Apuska, szólj,
kérlek, vendégeidnek.
- Mit szóljak?
- Hogy menjünk.
Az öreg Csapiczky
a fejét rázta és rámordult megbotránkozva:
- Az nem lehet.
Mit gondolsz? Soha még Csapiczky nem mondta a vendégeinek, hogy menjenek.
Inkább a nyelvemet vágatnám ki.
- No, hát akkor
majd megmondom én.
S ezzel szólásra
emelkedett, de a kompánia benne volt már a kötekedésben, tudták, mit akar
mondani, hát csupa pajkosságból bedugták a füleiket mind, mind, még a
kisasszonyok is.
Nevettek,
kiabáltak, lezúgták.
- Abcug, abcug!
Nem akarjuk hallani! Eláll!
Endre is
nevetett, de hogy viszonozza a tréfát, miután meglátott egy krétát a
pohárszéken, odaintette a Matykó inast és fölírta a kékposztó dolmánya hátára
csinos gömbölyû betûvel: »Menjünk, uraim, mert kikapok«.
Aztán
megparancsolta a Matykónak, hogy járja körül az asztalt, de úgy, hogy a háta
legyen a vendégek felé fordítva, mert õ most plakát és nem inas.
Ezen a »szamár
ötleten« megütközött Pruszkay Stefi és fölfortyant. (Nem csoda, mert a
tizenötödik pohárnál tart.)
- Kikérem a
sértést - rúgta ki maga alól a széket izgatottan -, nekem ne fordítson hátat
egy inas. Az ilyen vicceket a zsurnaliszta úr otthon, Budapesten hagyhatta volna…
Fölugrott és
kifelé rohant.
Tízen is elállták
az útját.
- Fogatok -
hörögte -, rögtön fogatok… Eresszetek!
- Stefi, legyen
eszed - csillapítgatták. - Hát megbolondultál? Ej, ej, cimbus, cimborka
(simogatták, cirógatták). Hiszen senki se sértett meg.
- Segédeket ide!
Segédeket! - s ajkszegletei remegtek az indulattól. - Vért akarok inni, vért,
vért!
Bogozy bácsi
fölkapott az asztalról egy pohár vörösbort és ünnepélyes pátosszal mondta (õ
tudta, hogy kell Pruszkaycal beszélni, ha egy kicsit kapatos):
- Tass vezér
unokája, igyál inkább egy kis vörösbort!
A sok kéz közül,
mely a dühöngõt tartotta vállánál, nyakánál, derekánál fogva, egyszerre
ösztönszerûleg kinyúlt egy a pohár után és az éppen a Tass vezér unokájáé volt.
- Bandi, gyere,
koccints vele!
Endre, ki
restellte a jelenetet, odament, koccintott vele, aztán összeölelkeztek és vége
volt a haragnak, elmúlt, mint a szappanbuborék. De azért a mulatság már
megromlott. Pruszkay elkezdett érzékenykedni és vallomásokat tett, hogy õ
milyen gonosz, hitvány ember, aki nem érdemli meg az életet, mikor a
legkedvesebb barátját megbántja és kellemetlen perceket szerez neki a
legboldogabb napján. Aminõt csak egyet adnak az istenek a közönséges
halandónak. (Õneki egyébiránt kettõt adtak és a harmadikat keresi, mert éppen
most válik a második feleségétõl.) Szóval, Pruszkay Stefi már el volt készülve, - õt immár csak mint
tiszteletbeli málhát szállítják Lazsányba, lehet azonban, hogy a levegõ kifújja
egy kicsit a mámort a fejébõl.
A kínos incidens
tehát asztalt bontott; s most már a vendégek csakugyan fölkerekedtek, hogy meg
se álljanak Lazsányig.
Az elsõ kocsin mi
indultunk, Endrével; a võlegény érjen oda legelõbb; legutoljára maradt az öreg
Csapiczky a kis Marival, s mikor átkelve a Polyovka-patakon, fölkapaszkodtunk a
lazsányi dombra, melyet az én szelíd kedvenceim, a nyírfák, valóságos mesebeli
ezüst erdõvé varázsoltak, gyönyörûség volt hátranézni a tömérdek négyesfogatra.
A kocsisok, egy kicsit pityókosan, nem sajnálták az ostort; szinte röpülni
látszottak alant a fogatok egy nagy arany felhõben, mert az út fölvert porát a
verõfény a maga képére átfestette.
- Az öregem
négyesét nem látom - mondta Endre bosszankodva.
- Hol lehet?
- Bizonyosan
visszamaradt elrakosgatni egyet-mást.
- Hány órakor
lesz az esküvõ?
- Fél egyre kell
lennie. De az öreget végre is be kell várni, mert õ az örömapa, Mari hugom
pedig az egyik koszorúlány.
- Lazsány még
messze van?
- Egy jó
negyedóra. Nini, már
látszik is a templom bádogtornya.
Csakhamar
ott voltunk Lazsányban. Egy veszekedett nagy kastély látszott, félig rom, a
falu innensõ részén. Az ablakok némelyike kitörve; nemcsak üveg nincs benne, de
ráma se. A nagy park egykori kõkerítése is hézagos, néhol összeomlott és a
kövek szerteszét hevernek, csak imitt-amott ép még, és a mohhal benõtt zsindely
is rajta van.
- Ez a
Katicáék háza; egy kicsit elhanyagolt állapotban van. Végre is csak a földszint
egy részét lakják. Az öreg méltóságos úr (a
Katica mostohaapja) mint afféle katona, inkább a rombolást szereti, mint a
javítást. Oh, ezek a javíthatatlan katonák!
- Miért
»méltóságos« az ön apósa, ha szabad kérdenem? Õrnagyot nem illeti meg ez
a cím.
- Persze! De õ császári és királyi kamarás is.
- Ah! az más.
Csak késõbb tudtam meg, hogy az õrnagyot Uhlariknak hítták
valamikor és a Lazsányi nevet csak néhány év elõtt vette föl a birtok neve
után, melyet az eperjesi püspöktõl bérelt.
Apja sótiszt volt az aerariumnál és nem volt nemesember. De
hát akkor hogy lehetett a fia kamarás? Hát, azt mondják, rendkívüli módon.
Uhlarik Pista eperjesi diák korában beállt katonának és oly tökélyre vitte pár
év alatt a huszármesterséget, hogy a fõherceget, mostani királyunkat, õ
tanította lovagolni, mint a legjobb lovasok egyike a legénység közt. A fõherceg
hálás volt tanítója iránt és amikor császár lett, kinevezte hadnagynak. Uhlarik
úr lett, elkerült Bécsbõl, tudja isten, milyen ezredhez, s lassan-lassan
csúszott fölfelé a ranglétrán egész a kapitányságig. Sok tarkabarka évtized
lefutott: öreg kapitány lett az egykori nyalka huszárgyerekbõl s a császárból
lett öreg király; sohase találkoztak azután. A király tán el is felejtette
mesterét, mikor egyszer csak egy erdélyi hadgyakorlatnál, amint ellovagol a
hadtest elõtt, hirtelen szemébe ütõdik egy ismerõs arc a sorból, egy sokszor
látott tekintet; megrántja a lova kantárját és megáll az ámuló-bámuló kapitány
elõtt.
- Ön Uhlarik?
- Igen, fölség.
A király szeme nyájasan siklik el a kapitány alakján s
lelkét lágyítja, rezegteti sok elõbuggyanó emlék.
- Kívánjon ön valamit.
Ritkaság. Egy vén tábornok beszélte nekem, hogy az uralkodó
egész életében ezzel az esettel együtt is csak kétszer tanúsított ilyen kegyet. Kívánjon ön valamit! Ez azt
jelenti, hogy mindent kérhet az illetõ, amit a szeme, szíve megkíván, még egy
uradalmat is.
Uhlarik kapitány szédült a boldogságtól: esze egy
szempillanatig végignyargalt mindazon dolgok között a nagy mindenségben,
melyekre az emberek vágynak és törekszenek, melyeket a hiúság, kapzsiság,
okosság kiturkálhat egy korona alól és mohón, de zavartan dadogta:
- Kamarás szeretnék lenni, fölség.
A király elmosolyodott, mintha mondaná: »Ön bohó egy fickó,
Uhlarik« s egy szemintéssel búcsút véve, odább nyargalt.
Mondják, hogy a király, aki természetesen megadta neki a
kamarásságot, elengedvén az õsöket, többször fejezte ki csodálkozását még
azután is az eset fölött. Pedig olyan természetes. Sárosi születésû ember nem
kérhetett mást.
Egyébiránt bocsánat e kitérésért a múltakba, annál is
inkább, mert a jelen is elég leírni valót nyújt. Mikor a kapuhoz értünk, egy
mozsár dördült el, aztán pukk! még egy másik, a »hangászok« pedig (mert
Sárosban szeretik a jó régi magyar szavakat németekkel vagy latinokkal
fölcserélni, de a rossz új szavakat fölkapni a sikkhez tartozik) - ráhúzták a
Rákóczit. A nagy, széles udvar tele volt már kocsikkal és kocsisokkal, kik
különbözõ livréekben, hatalmas strucctollakkal lebzseltek, nevetgéltek, az
urakat szólták s pajzánul incselkedének a kerítésen bekandikáló helybeli
vászonnéppel. A helység híres volt a szép asszonyairól. Mondják, hogy egy évig
feküdtek itt egykor a Thököly Imre gránátosai.
Alig tudtunk a sok kocsi közt behajtani; az összegyûlt
vendégek: Divékyék, a somhelyi Garzók, a bánújfalusi Nagyok, a báró Kramlyak, a
koronkai Csathók, a Balánszkyak, a létai Létássyak, de tudná az ördög
elszámlálni mind, kiszaladtak elénkbe a verandára és nagy éljenzéssel fogadtak.
Az õrnagy maga is elõsántikált fényes katonai
egyenruhájában, kardosan, csákósan, és még mielõtt leszálltunk volna,
mennydörgõs hangon rákiáltott Endrére:
- Visszafordulhatsz már, fráter, elkéstél. Odaadtuk már a
leányt másnak.
Endre szinte beléhalványodott, még tréfának is rettenetes
szavak; de az õrnagyot nyomban elfogta a kacagás, mert egy csöppet se
félelmetes alak, piros borvirágos arcú, pocakos ember, nagy, agyagszínû
bajusszal, melynek egy része a szakállból van kölcsönvéve.
- Hol a
pokolba késtetek annyi ideig? No, de most már egy, kettõ, három, öltözködjetek
hamar, hogy mehessünk.
- Katica
hol van?
- Azzal már
nem beszélsz többé, bruder, leánykorában. A komornyik majd megmutatja a
szobátokat.
Aztán sorba
jöttek a többi hintók, mindeniknél kitört a zsibongás, a fogadtatás meleg
elevensége. Az öreg õrnagynak nem sok tekintélye volt (hiába, a származást
sohase lehet egészen kiheverni), de azért szerették, s hallani lehetett a
szobámból, ahol öltözködtem, amint sorba üdvözölték az érkezõk vidáman,
barátságosan. »Jó napot, Königgrätz apó. Szervusz, öreg Königgrätz. Hogy van,
édes Königgrätz apó?« (A méltóságos kamarás úrnak ez volt a haute créme-ben a
neve, vonatkozással bizonyos hadi sikerekre.)
Egy jó negyedóra
múlva kiöltözködve gyülekeztünk a nagy társalgószobában; nehányan magyar
díszruhában, mentésen, kócsagos forgós kalpagokban. A kordován-csizmák vígan
csikorogtak, a kardok kevélyen csörögtek, a nõkön a selyemruhák rejtélyesen
suhogtak, ámbár a hölgyek nagy része inkább a menyasszony szobájában
tartózkodott.
A
társalgószobában egyszerûek, majdnem szegényesek voltak a bútorok. Königgrätz
apó mondotta is egypárszor magyarázatul:
- Katona
létemre szeretem az egyszerûséget. (Önmagával megelégedve dörzsölgette a
kezeit.) Teringette, imádom az egyszerûséget… s úgy ragaszkodom e hitvány
bútorokhoz, mintha a mannschaftom volna… Az asszony persze szeretné kihajigálni, de nem engedem. Teringette, nem
engedem.
A hatalomnak ez a
szertelen mértéke szinte megrészegítette egy percre Königgrätz apót s széles,
tokás arca fölfúvódott az önérzettõl, mint egy spanyol nagyköveté.
A falakon
híres generálisok arcképei lógtak. Azokról mind sokat tudott beszélni, egy-egy
adomát közbeszõve, amelynek azonban a pointjét nem tudta soha kihozni, mert
olyan asztmatikus köhögés fogta el a nevetéstõl ott, ahol a nevetni való rész
következett, hogy abban kellett hagynia. Az egyik asztal tele volt
partecédulákkal - ezek az udvartól küldött halotti jelentések; minden
kamarásnak megküldi az udvarmester.
A házhoz
járatosak már ösmerték az öregúr gyöngéjét, hogy szívesen flancol e partékkal,
de az új vendégeket meglepte a sok fekete szegélyes nyomtatvány, egymás mellé
kiterítve.
- Miféle
halálesetek ezek?
- Az udvar
- felelte Lazsányi közömbösen. (Sok ravasz griffet eltanult már a nemességtõl.)
- Ah, az
udvar?
- Oh, igen
-, folytatá elszomorodva -, igazán unheimlich mindennap egy ilyen cédulát
kapni… Mintha egy síri árny lépne be mindennap a szobámba.
Szétnézett
révedezõ szemekkel a tágas teremben, mintha itt az õ szalonjában libbennének
láthatatlanul a fenséges és nagyméltóságú szellemek mindnyájan.
Aztán egy
partecédulát vett föl az asztalról a jobb kezével, bár már rajta volt a fehér
szarvasbõr-kesztyû.
- Ez a
legfrissebb - mondá - a szegény Larisch-Moenich grófné. Istenem, istenem, hogy
ez is meghalt - s hangja reszketeggé vált, szempillái rezegni kezdtek.
- Hány éves
volt?
- Nem is
tudom. Ah, itt van. Meghalt 79 éves korában. Szegény Larisch-Moenich!
- Ösmerte,
Königgrätz apó? - kérdezte báró Kramly.
- Nem,
fiam, nem ösmertem.
- Hát akkor
mért sajnálkozik?
Königgrätz
apó fölpattant, sárga szemei szikrát szórtak.
- Mért,
mért? Teringette, mért! Hát mert érdeklõdöm az udvar iránt. Ki érdeklõdjék, ha
mi, kamarások nem? Teringette, ki érdeklõdjék?
Kramly
bárót, ki tizenöt év elõtt jött be Csehországból, egy kis birtokot vásárolva
Bertányházán, a partecédulák eszmetársítás útján egy kevély megjegyzésbe
csábították be (a sárosi levegõn lassankint õ is hasonló lett a
bennszülöttekhez).
- Tavaszra
én is egy családi kriptát szándékozom építtetni Bertányházán. A köveket már
faragják hozzá a zsarnóci kõmûvesek.
A báró
negyvenöt éves férfi volt és nõtlen, családtalan, a kripta tehát általános
csodálkozást keltett.
-
Sacrebleu! Mit teszel bele? - kérdé a gúnyoros Divéky Vince.
- Bah. Hát
õsöket. Hozatom Csehországból.
Kramly
báróról az volt a köztudat, hogy az apja mint katonai liferáns kapta a
báróságot, késõbb aztán elveszté nagy tõkéjét, s a fiú ide menekült a
maradékkal.
Finom, alig
észrevehetõ gúnymosoly játszadozott az ajkakon.
- Úgy? -
mondá nyájasan Divéky - és hogy veszed, kérlek, a csontok fontját?
Ezen aztán
nagyot nevettek, maga Kramly is nevetett, az õrnagyot pedig majd
megfullasztotta az asztma, nyakába esvén Divékynek: »Oh, te grobian, te grobian!«
Mind
nagyobb lett a társaság, következésképp szûkebb a terem. Végre megjelent
felöltözve a võlegény is, ugyancsak kicsípte magát. Nagy hurrá-kiáltásokkal
fogadták. Azután megérkezett az öreg Csapiczky, leányával, Mari kisasszonnyal,
úgyszintén Koltay Miska Szalkányból, lóháton; csupa tajték volt a paripa. Már
odakünn kezdte a panaszkodást Miska, hogy ördög vigyen el minden szeles embert;
otthon felejtette a pénzét a másik kabátjában, és csak a feleúton vette észre.
A
bennszülöttek összenéztek, de senki se mosolygott, egyszerre tízen is
nyújtották a tárcájokat, mintha vezényelnék õket.
-
Parancsolsz, amicenko?
Koltay
hanyagul, de mégis elutasítólag intett a kezével, mint egy rest angol lord.
- Ugyan
hagyjátok, unom az effélét. Végre is a körülményektõl függ. Lesz egy kis parázs
ferbli, Königgrätz? Beszélj, Königgrätz.
- Lesz,
lesz - hagyta rá Königgrätz apó, ki a köszvényes lába dacára úgy
irgett-forgott, mint a karika, majd itt volt, majd ott volt, tett, vett,
igazított és parancsokat osztogatott.
- Ah, no.
Most már mind együtt vagyunk. Csak még az asszonyok öltözködnek. Teringette,
az a sok limlom, az a sok másli, toldalék… Oh, az a sok toldalék…
Az asszonyok valóban még sokáig piszmogtak a
toilettejeikkel, de hisz azért asszonyok. A szobalány és a szolgálók õrülten
futkostak fiókról-fiókra, majd egy hajtû kellett, majd egy cipõhúzó; és még isten tudja, mi. Végre azonban mégis
elkészültek.
- Ah! - röppent el minden ajkon.
Kinyílt a mellékszoba ajtaja és belépett a menyasszony. Síri
csönd támadt, melyet csak az a halk tengermormogás-féle zaj zavart, mely a
meglepetést jelzi.
- Charmante!
- Meiner Seele! Gyönyörû.
De szép is volt. Magas növésû, sugár alak, szinte törékeny.
Nagyban emelte az egyszerû fehér ruha. Szõke hajára fölségesen illik a koszorú,
s nyakára a tündöklõ ékszer. Uramfia, mekkora smaragdok és zafírok! (Amilyen
prózai lélek vagyok, mindjárt azon kezdtem tûnõdni, mennyit kap rá Endre a
zálogházban.)
A menyasszony mögött a mama jött gránátszín selyemruhában.
Lazsányiné még elég csinos asszony, kissé hervadt már, az
igaz, de a hervadásban is van költészet; zsebkendõjével kisírt szemeit
törülgeti, de hasztalan, csak egyre elõveszi a fuldokló zokogás.
- Nem szeretnék anya lenni - mondja egy mellettem álló
õszhajú aggastyán, névszerint valami Sipeky Márton, akinek annyira tetszik ez a
mondás, hogy sorba járja a férfivendégeket megelégedett, vigyorgó arcával és
mindenki elõtt ismétli: Nem szeretnék anya lenni. Hát te szeretnél anya lenni,
hé?
A menyasszony szeme is ki van sírva (pedig szép kék szemei lehettek
még tegnap), az arca is halovány, gyûrött, látszik, hogy nem aludt az éjjel;
gyûrött, de így is szép arc, ovális, finom metszetû, melyet még csak jobban
kiemel a csodálatos édes hajlású orrocska, hogy már azért is érdemes volna nõül
venni.
De hol van Endre? Nini, hiszen éppen ott áll már elõtte,
megfogja a kezét és megcsókolja; a kis kéz remegni látszik az övében.
- Fél, Katica?
- Nem, nem, csak szégyenlem magamat - suttogja s szinte
szeretne valahogy elbújni Endre mögé, hogy kikerülje a sok kíváncsi tekintetet.
Kíváncsi tekintetek - enyhe szó. Valóságos szentségtörõ
szemsugarak azok, melyek egy menyasszonyra lövellnek ilyenkor a csúf
férfiszemkarikákból. Ah, istenem. Nem is hogy nézik, de hogy mit gondolnak
hozzá… Pedig hogyan nézik a növését, formáit, idomait, mint a csikóét a
vásáron. A látásukat megtoldják a sejtéssel. Azok a törékeny, finom, okos
lények érzik e bántó szemeket, miként mászkálnak a ruhán keresztül szûzies
testükön.
A vendégek mind odajárultak szerencsét kívánni a
menyasszonynak, a mamának. Én is túlestem a szükséges bemutatáson, mire
Königgrätz apó elkiáltotta magát élénken:
- De már most egy, kettõ, három, menjünk, hölgyeim és uraim.
Jobbra át!
Nekem a markomba nyomták a bokrétás nászbotot és éppen meg
akartunk indulni, mikor egy livrées szolga szembe nyitja a külsõ ajtót s nagy
szuszogva cipel egy ferslágot, mely a postán jött.
- Milyen pech! - kiált föl kétségbeesve Lazsányiné. - Éppen
most hozzák. (Aztán magyarázólag fordult a hölgyek felé.) A ruhák Párizsból,
édeseim, az én ruhám és Katica menyasszonyi ruhája. Chatelottól, rue Boulogne
24. Onnan szoktam hozatni. És még sohase fõzött le ez az átkozott Chatelot;
mindig pontos volt, csak most, éppen most. Képzelhetik, milyen bosszúság volt
ez rám nézve. Azt hiszem, ha ebbe bele nem haltam, matuzsálemi kort fogok érni.
Stefi, ne vigyorogj olyan gúnyosan, mert azt nem tûröm. Persze, te szeretnéd,
hogy meghaljak. Tegnapelõtt kellett volna megjönnie a ruháknak, melyek mint
gyorsáru lettek föladva, és nem jön semmi, semmi. Azt hittem, megõrülök. Végre
is, mit tehettem egyebet, itthon ütöttünk össze egy ruhát a Katicának… egy
akármilyet. Szent ég, ha rágondolok, hogy miként vagy öltözve, Katica szívem,
most is azt hiszem, hogy menten megüt a guta.
- Nem szeretnék anya lenni - szól közbe kenetteljesen a
váltig locsogó Sipeky.
A hölgyek és a férfiak mind tiltakoztak, mennyre-földre
esküdözvén, hogy Katica fölségesen van öltözve, és hogy nincs az a szabó a
világon, aki az õ szépségébõl elvenni vagy ahhoz hozzáadni tudna; de a
méltóságos asszony makacsul rázta a fejét, mialatt fejdíszén jobbra-balra
röpködtek a rozsdaveres strucctollak.
- Hiába
beszéltek, hiába, hiába. Ami nem anständig, hát nem anständig. És kedvem volna
fölbontani a kisztnit és… Was sagst du dazu, alter Stefi?
Königgrätz apó sietett
tiltakozni.
- Ozaj dusa moja!
(Ugyan, lelkem.) Hova gondolsz? Hiszen az anyakönyvvezetõ és a pap már egy
órája várnak. Hiszen a párizsi ruha már itt van, és én szeretném is, ha
rajtatok volna… ha már egyszer kifizettem. De végre is a családban vagyunk,
ruha ruha. Um Gottes Willen, most csak nem kezdtek levetkõzni és újra
felöltözni. Daj pokoj, Annuska! (Hagyj békét, Annuska.) Te pedig, Péter, vidd
be azt a párizsi dobozt a méltóságos asszony szobájába, hogy ne legyen itt az
útban.
A megszólított
Péter fölkapta a székre helyezett deszkadobozt, hogy elvigye.
- Ah, a brüsszeli
csipkéim - szólt egy lemondó sóhajjal Lazsányiné, a szolga vagyis inkább a
doboz után nézve. De nekem meg a szolga tûnt fel, vagyis hogy a szolga háta. A
dolmányán ugyanis félig letörülve, de azért még olvashatón ott állt fölírva
krétával: »Menjünk, uraim, mert kikapok«.
Hopp hó! Miféle
rejtély ez. Hiszen ez a gortvai dolmány fölirata. A szolga nem az, de a dolmány
ugyanaz. Hát ez hogy lehet? No, az csak úgy lehet, hogy a dolmányt idehozták és
elfelejtették róla lekefélni a föliratot. Lassankint még egynehányat ösmertem
föl ezen a nyomon a gortvai egyenruhákból. Az ördögbe is, ezek a vándorló
livréek különösek egy kicsit!
De már nem volt
idõm elmélkedni. A lakodalmi marsall, Szlimóczkyné, a rendezkedéshez kezdett,
eligazítván mindnyájunkat.
Én mentem
elõl a bokrétás bottal.
Utánam a
menyasszonyt vezette Domoróczy Pista.
Azután a
võlegény következett Nedeczky Vilmával.
A deli
Csathó Ferenc karján jött a kis Csapiczky Mari.
És így
tovább, egész hosszú sorban, - de hogy milyen rendben, nem figyeltem meg, mert
egyetlenegyszer néztem csak hátra, mikor az anyakönyvvezetõtõl jövet a templom
felé tartottunk. (Egyébiránt mind a jegyzõi lak, mind a templom csak néhány
lépésnyire volt az ódon, romladozó kastélytól.) Ugyanis a tegnapi esõtõl egy
kis pocsolya képzõdött az útban, mely még teljesen föl nem szikkadt, nem
nagyobb darabon, mint egy bivalybõr, de egyfelõl a plébános kertkerítése és az
út másik oldalán veszteglõ fazekasszekér miatt éppenséggel nem lehetett
kikerülni; biz abba bele kell lépnie fehér atlasztopánkáival a menyasszonynak
is. Hiába jár a lelke a hetedik égben, a lábacskája mégiscsak itt tipeg-topog a
szürke sárgolyón.
Én
egyszerûen átugrottam a hosszú lábaimmal és eszembe se jutott a többiekért
aggódni.
- Bravo,
Domoróczy - hallatszott e percben a hátam mögött. Tízen is kiáltották: Bravo!
Bravo!
Erre fordultam aztán hátra, hogy mi az. Hát Domoróczy
lekapcsolta a meggyszín bársonymentéjét és végigterítette a sárfolton. A bájos
menyasszony mosolyogva lépegetett rajta. Ez volt talán az elsõ mosolya a
koszorú alatt.
Aztán, úgy tudom, ott hagyta a mentét mindaddig, míg mind át
nem keltek a dámák. (Képzelem, hogy benyomta a nagy Szlimóczkyné és a száz
kilóra becsült Csathó Lászlóné.) Végül egy szolga hazavitte megszárítani és
megkefélni.
Mit mondjak a templomi ceremóniáról? Nem történt semmi
különös. A sablonok, a közönséges kitaposott út az »egy kenyérhez és sóhoz«, -
hogy a mézet ne is mondjam, mert az csak az elején van. Még kevésbé untatom az
olvasót az ebéd apró-cseprõ részleteivel, hiszen mindenki volt már lakodalomban
és még senki sem halt meg ott éhen. Mind, mind kihagyom az olyan dolgokat, amik
csak a jelenlevõket érdekelték, zavaró incidenseket, a fölszolgáló inasok
kezeibõl hogyan potyogtak ki a tányérok és csészék, mint öntötte le az egyik
szósszal éppen a méltóságos háziasszony gránátszín ruháját, mire az
fölkiáltott: »Szent Isten, milyen szerencse, hogy nem a párizsi ruha van
rajtam!« (A gondviselés denique ilyen leleményesen változtatja át a legnagyobb
szerencsétlenségeket szerencsékké.) Mellõzöm a tömérdek bon mot-t és aperçut,
melyek egy ugyanazon pillanatban születnek és elmúlnak, mint általában a rövid
életû szikrák, úgyszintén a tósztokat, melyek örökké élnek, mint a bolygó
zsidó, és lakodalomról lakodalomra vándorolnak; még a saját násznagyi
mondókámat is agyonhallgatom. (Ha hallani akarják, hívjanak meg násznagynak.)
Mondjam-e, hogy se a menyasszonynak, se a võlegénynek nem
volt étvágya, de hisz ez természetes. Ámor okos kis isten, legyûri az étvágyat,
ezt a gonosz, követelõ fickót, mert sokat árthatna, ha némelykor elkiáltaná
magát, hogy a házassághoz speiz is
kell.
Zavartan, elfogódva ültek egymás mellett, sokszor néztek
egymásra, de ha az egyik nézett, a másik elkapta a szemét; mosolyogtak a
hozzájuk intézett kérdésekre és igen szórakozottan feleltek. Látszott, hogy
terhükre vagyunk. Endre néhányszor elõhúzta az óráját. Katica is többször
kérdezte:
- Mennyi az idõ?
- Még csak öt óra.
- Hánykor
indul a vonat?
-
Tizenegykor.
-
Bizonyosan tudja?
-
Bizonyosan.
Amikor
beszéltek, nem egymásra néztek; egyik a tányérjára, másik a gyûrûjére.
- És hánykor
indulunk innen?
- Kilenc után.
- Nem lesz nagyon
sötét?
- Attól függ,
lesz-e holdvilág?
- Mama, nem tudod, lesz-e ma holdvilág?
- Ah, istenem, honnan vegyek én nektek holdvilágot?
Königgrätz apó rászólt a feleségére kedélyesen:
- Mit tudod te még, miért kérdik: hogy kell-e nekik vagy nem
kell? Mert a holdvilág csak a szerelmeseknek becses. Hm. Az új házasok már nem
szorulnak az égitestekre. Hm. Hát kell-e az a holdvilág, gyerekek, vagy nem
kell?
Katica piros lett, mint a pipacs; Endre sietett felelni:
- Kell, kell.
- Hadd lám, melyitek fél a sötéttõl, hm - évelõdött a vén
katona.
- Õ - felelte
Endre.
- Õ? Miféle õ? Hát úgy kell azt mondani? Ejnye,
mordizom adta, mondod mindjárt, hogy: a
feleségem.
Katica
ijedten tekintett Endrére.
- Ne, ne! -
rebegi halkan, tiltakozón. - Ennyi ember elõtt! Jaj, ne!
Kitör a
hahota s az egész társaság azon diplomatizál; hogy Katicából is kiszorítsa a »férjem«
szót, de nem mondaná a világért. Lelke nevet belül, míg a fejét rázza.
Bohó kis
dolgok, mi leírni való van rajtok? Engem hidegen hagynak. Egy orvos elõtt a
nagy láz is csak egy szimptóma, a lassú érverés is. Egy násznagy elõtt a
lakodalom csak egy pillanatnyi stádium a fejlõdõ életben. Egy tapasztalt
násznagy nagy róka és hidegen érinti a mutatkozó poézis. Minden a fejlõdéstõl
függ. A legrészegebb ember is kizárólag tejjel élt egy idõben (szopós gyerek
korában). Láttam már szemérmes menyasszonyokat, gyönge, törékeny liliomokat a
leszakítás elõtt - és mikor másodszor láttam õket, már akkor tányérokat
vagdaltak a férjeik fejéhez.
Csak
üljetek édesen, elandalodva egymás mellett, szegény gyerekek, megittasodva az
elmúlt percek eseményeitõl, kíváncsian a jövõ percek eseményeire, és ne
nézzetek sehova, csak egymásra; - mert ha egyebüvé néznétek, meg találnátok
látni, hogy a próza már leskelõdik rátok valahol egy szögletben, vagy talán
minden szögletben, mint a lecsapásra készülõ vércse.
És jön is
már, de most még tetszetõs öltözetben. Kedves még, meleg még és nyájas. De majd
meglássátok, hogy elhagyogatja apránkint szép ruháit és egyszer csak megáll
elõttetek durván, meztelenül.
Most még
csak az õrnagy kezdi elõtologatni, mert úgy illik, úgy kívánja a sikk.
-
Csináljunk egy kis tréfát - kiáltott föl Königgrätz apó vidáman, mikor már
emelkedni kezdett a közhangulat. - Adjatok egy ív papirost és egy ollót.
Papirost
hamar találtak, de ollót sehol sem.
Az õrnagy
maga ugrott föl keresni.
Egy
úgynevezett »száz fiókú« szekrény állott a nagy ebédlõterem egyik sarkában,
annak az egyik fiókját nyitotta ki, és onnan kotorászott elõ egy ollót és egy
kulcsot. A fiók azonkívül tele volt emberi hajjal; jobban megnézve láttam, hogy
különbözõ parókák, álszakállak és bajuszok.
- Szent
Isten, mit tart ott az õrnagy? - kérdem a szomszédomhoz hajolva. A szomszédom
volt Sipeky Márton, aki a fülembe súgta:
- A
Dienerschaftot.
- Mit? Nem
értem.
A
mulatságos aggastyán hamiskásan kacsintott s mert a bor már bõbeszédûvé tette,
piciny bepillantást engedett a sárosi misztériumokba.
- Az efféle
szakállak és bajuszok segítségével tetszés szerint alakíthatja az ember a
Dienerschaftját; csinálhat ugyanazon emberbõl torzonborz kapust, sima francia
komornyikot és cotelettes angol lovászt:
- Ahá!
Az õrnagy
visszatipegett az asztalhoz; az egy ív papírt fölnyirkálta kockákra, aztán egy
ceruzát vett és sorba járta a vendégeket: »Mikor születtél, bruderkám? Ne
hepciáskodj, brát moj slatki. Igazat mondj, nem törik be a fejed.« A dámákkal
gyûlt meg a baja legjobban, azok erõsen vonakodtak. Micsoda új bolondság ez
Königgrätz apótól? De az apó vidáman dörzsölte a kezeit. »Majd meglátják,
meglátják« s kétszer is figyelmeztette, különösen az öregebbjét: »Igaz évszámot
tessék mondani, mert megbánják«.
Mikor aztán
minden papírra ráírta a nevet és az illetõ vendég születési évszámát, az öregúr
eltûnt az asztaltól. Észre se vették; sõt mindjárt el is felejtették az egész
összeírást. Hisz úgy röpködtek a változatos témák, mint színes pillangók a
réteken. Tószt, disputa, incselkedések váltogatták egymást. S mindez bizonyos
könnyedséggel, nagyvilági fölületességgel, úgyszólván csak a hangulat kedveért.
Mert a sárosi fiatalember nem házasodik Sárosból, tehát nem is szeret bele
sárosi leányba, legfölebb sárosi leányokon tanulja az udvarlást, s viszont a
sárosi kisasszony sárosi fiatalembereken a kacérkodást. Mindez csak egy fõpróba, nem megy igazi vérbe, csak
maszkírozza az igazi ostromokat. A színpadi csaták végre is kellemesebbek az
igaziaknál. A nagy szenvedély és a nagy érdek elnyomja, ami finom, ami lezsér
és ami pikáns az emberben. Ah istenem, semmi se lehet tökéletesebb a világon,
mint az oly emberek, akiknek nincsen semmi vágyuk, csak szeretetreméltóknak és
elõkelõknek látszani, és nincs egyéb törekvésük, csak hogy a szomszédjuk vagy a
vis-à-vis-juk minél pompásabban érezze magát…
Talán egy
félóra is elmúlt, lehet hogy több, mire újra visszatért Königgrätz apó
diadaltól ragyogó arccal, maga elõtt eresztve egy kötényes szolgát, ki nagy
kosarat cipelt.
- Nos,
uraim - kezdé az apó és a szemei csillogtak és híztak a csodálkozó arcokon -,
csináljuk meg magunknak azt a jó tréfát, hogy mindenki kóstolja meg Tokaj
termését abból az esztendõbõl, amikor õ született. (Egyet csettintett a
nyelvével.) Teringette, szegények vagyunk, de jól élünk.
S ezzel
kezdte kirakni a kosárból a kis háromdecis üvegeket, telitöltve azzal az
olvasztott arannyal, amit tokaji eszenciának nevezünk, mindenik elé oda téve a
maga üvegjét a ráragasztott névvel és születési évszámmal.
- No, ez
igazán fejedelmi gondolat! - kiáltottam föl, egészen belemelegedve e kápráztató
földi jólétbe és az ötletnek kedvességébe.
- Csak az
kár - jegyzé meg az öreg, fürgén szaladgálva az asztal körül -, hogy már lefelé nem sokáig tréfálhatok így.
Egy-két év múlva már olyan vendégeim is lehetnek, akiknek nem tudok adni.
Eredjetek, öcsém, a filoxérához! Fölfelé azonban jól állunk (ismét csettentett
a nyelvével) és sokért nem adnám, ha száz éven felüli vendégeim lennének…
Teringette, visszafiatalítanám õket… Ah, régebben kellett volna születnetek,
amici.
Majd
visszaült helyére, megtölté poharát az 1825-iki termésbõl (ebben az évben jött
a világra Eperjesen) és így szólt a beállott mély csöndben ünnepélyesen:
- Ezt a
poharat pedig ürítem az én kedves mostohaleányom, Bajnóczy Katalin egészségére,
akit én úgy szeretek, mintha a leányom volna; kívánom, hogy a házassági
kötelékben boldog legyen. És hiszem is, hogy az lesz, mivelhogy az elsõ
föltétel, a szeretet édes kapcsa, megvan köztetek, édes gyermekeim. De ez még
nem elég. A fiatalság nem soká tart - itt vagyunk mi a példa, én és anyátok.
- Stefi, ne
szemtelenkedj - szólt közbe Lazsányiné.
- A férfi
csak egyszer hal meg - folytatá Königgrätz apó zavartalanul -, az asszony
ellenben kétszer. Amikor megöregszik és amikor tényleg kileheli a lelkét.
Becsületemre mondom, hogy csak az elsõ halál nehéz neki, a másikat már jól
kiállja. (Zajos derültség.) Azért tehát én azt mondom, hogy a fiatalságot
pótolni kell.
- Mint a
bajuszt a szakállból! - vágott közbe pajzánul Keviczky Ödön, nem minden alapos
célzás nélkül.
A szónok
maga is elnevette magát, a nevetéstõl eléfogta szokás szerint az asztmatikus
köhögés, annak a végét be kellett várni.
- Úgy, úgy.
Pravdu mas pan brat. (Igazad van, testvér.) Mint a bajuszt a szakállból, úgy
kell a szépséget pótolni, de nem a patikából, hanem a szív jóságábúl. Ez a
fundamentoma a jó házasságoknak. Édes leányom, Katalin! Egy-két óra csak és el
fogod hagyni a szülei hajlékot, talán örökre, hogy új fészket építs magadnak;
fogadd az útra, szívecském, ezt a tanácsomat.
Lazsányiné
elérzékenyedett és sírva borult az asztalra.
- Nem
szeretnék anya lenni - morogta a vén Sipeky.
Maga
Königgrätz apó is ellágyult s valamit morzsolgatott a szemei közt, de azután
folytatta:
- De még ez
nem elég, érzem, hogy kötelességeim ezzel nem értek véget. Volt nekem egy derék
ezredesem, bizonyos gróf Kozsebrovszky, szegény lengyel fõnemes, aki így
szokott szólani, különösen a hónapok végén: »Ha még egyszer születnék, Stefi,
körülnéznék a szobában, hogy van-e bent Wertheim-szekrény, és ha nem volna, hát
(hogy is mondjam csak?) nem születnék meg«. Hát igen, a Wertheim-kassza. A
pénz, a pénz, mely a háborúviselés fundamentoma, pénz nélkül nem lehet háború.
De ezt már Montecuculi mondta. Hiába, minden okosat a katonák mondanak. Mert én
azt mondom, hogy pénz nélkül nem lehet béke se, legalább családi béke. Azért
tehát, ami tõlem telik… amennyi telik…
De már itt
nem bírta folytatni, becsületes, vörös arcát elöntötték a könnyek, s balkezével
(a jobbal a poharat tartotta) idegesen rángatott ki a waffenrokkja nyílásából
egy iratot.
- Itt van
egy kötelezvény - dadogta szaggatottan - …Ötvenezer forintról… édes fiam. . .
Odament
Endréhez és átnyújtotta.
- Tedd el…
majd legközelebb… legközelebb.
A társaság
tagjai fölálltak és lelkesedve éljeneztek, tapsoltak. Sokan hozzá járultak és
kezeit szorongatták. Maga Endre lehajolt, kezet csókolt neki, mire õ megölelte
Endrét és sokáig tartotta a fejét szívéhez szorítva. …Endre vissza akarta adni
a kötelezvényt.
- Nem, nem!
- kiáltá egy elutasító mozdulattal. - Ne okozz nekem keserûséget… Fájna, ha
üres kézzel eresztenélek el. Nem, nem! Tudom én, mi a kötelesség.
Ez aztán
csakugyan méltó volt a tokaji eszenciához. A fölvillanyozott társaság
koccintott és fölhajtotta az isteni nedvet.
Mindenki
magasztalta az õrnagyot: De iszen, derék ember az! Ha nem származik is nagy
õsöktõl, de igazi gavallér-szív dobog benne.
- Ha még a
tulajdon lánya lenne - vélekedének mások -, de egy mostohaleány! Mégiscsak
gyönyörû dolog.
- Kivált
ebben a fin de siècle korban.
- Éljen Königgrätz
apó! Éljen! Éljen!
Magamat is
meghatott az érdekes incidens és még némi aggodalommal is eltöltött, hogy Endre
barátunk talán nem marad meg pályáján, ahol immár szépen kezd a neve emelkedni
s az ötvenezer forintos hozomány elvonja, legalább egy idõre, ahova úgyis
taszítják a vele született hajlamok, a hegyes orrú cipõk perifériájába, a
dzsentri-kaszinóba.
Odamentem
hozzá és a fülébe súgtam:
-
Gratulálok, nábob úr, de azért a tollat mégse kell ám lecsapni. Jó szerszám az.
Rám nézett
és szelíden, de mégis bizonyos fölénnyel mosolygott, mintha mondaná: »Ugyan,
kérem, ne legyen olyan naiv«.
Az öreg
Csapiczky tûkön ült, kivörösödött a jelenet alatt; feszengett, izgatottan
forgatta ujjaival nyakán a medve-rendet, mert
õ is, mint általában néhány idõsebb úr, ezt viselte. (Az anhalti herceg, kinek
Sárosban birtoka van, minden évben idõzik a megyében egypár hetet s ilyenkor
mindig elpotyogtat medve-rendjébõl egypár példányt.) Egyszer föl is állt
szólásra, de mintha meggondolná, egy kukkot se mondott, csak egy inasnak súgott
valamit, aki elvezette a baloldali ajtón.
Észre se
vettük, már visszajött, egy papírívet tartva kezében; fejét kevélyen vetette
hátrafelé, szeme szokatlanul fénylett a cvikkeren keresztül, melyet az orrán
felejtett. Egyenest a menyasszony felé tartott s megállt elõtte, nem mint egy
szeretõ após, de mint Lancelot lovag.
- Kedves
menyem! - szólt ünnepélyesen s oly hûvös volt minden szava, mint egy fejedelemé
- a Csapiczkyak nem szeretnek bizonyos kérdéseket elõtérbe hozni, de bizonyos
kérdések mégis elõjönnek, részint maguktól, részint hajuknál fogva elõrántva.
De ez mindegy. (Végtelen keserûség ömlött el arcán.) A fõ az, hogy a fölvetett
kérdéssel foglalkozni kell. Az ország összes csataterein hevernek a Csapiczkyak
csontjai; nekünk nem volt szükségünk családi kriptára. Csak a nõk részére.
(Gúnyosan pislogott az átellenben ülõ báró Kramlyra.) Igen, a mi csontjaink a
csatatereken hevernek, kedvesem, és meg vagyok gyõzõdve, minden csont
megmozdulna, ha egy Csapiczky nem azt tenné, ami kötelessége egy Csapiczkynak.
Íme, leányom, vegye tõlem jó szívvel némi
tûpénzül e hatvanezer forintról szóló kötvényt.
A szegény
Katica azt se tudta, mit beszélnek, csak átvette az írást és ott tartotta,
morzsolgatta kezében a keszkenõvel együtt.
A társaság
pedig tombolt, ujjongott.
- Igazi
gavallér - kiáltá Garzó Pál -, az is lesz, míg csak egy foszlány van belõle.
- Úr az úr
pokolban is - jegyzé meg Pruszkay György de genere Tass.
Sokan
fölugráltak és rohantak gratulálni a võlegénynek. Magam is megváltoztattam
nézetemet a jövõjérõl.
- Most már
én is azt mondom: le a tollal!
- Ön is azt
mondja - mereszté rám a tekintetét bizonytalanul. Úgy rémlett nekem, hogy
mondani akar valamit, de aztán mégis leküzdi és csak annyit kérd: - Miért
mondja?
Mert
ötvenezer forint még semmi, de száztízezer forint már valami. És végre is
kényelmesebb újságot olvasni, mint írni.
Königgrätz
apó majd a gyerekekhez rohant nagy lelkendezéssel: »Most már el vagytok látva
derekasan, - saperlott, derekasan«, majd az öreg Csapiczkyt ölelte meg nagy
szeretettel: »Lefõztél, kedves bruderkám, átkozottul lefõztél« és ismét
hulldogáltak a könnyei. Csapiczky fitymálva vonogatta a vállát:
- Majd
akkor látnád, Königgrätz, ha még megvolnának a Csapiczky-dominiumok. Úgy értem
- tette hozzá óvatosan -, ha még mind megvolnának.
Olyanformán
jött ki, mintha még vagy öt-hat dominium most is megvolna.
Ezalatt
beesteledett. Egyszerre hozták be a gyertyákat nagy ezüst girandole-okban és a
fekete kávét. Kezdõdött az asztalbontás. A menyasszony és võlegény elhagyta az
asztalt, meg a tekintélyesebb hölgyek és urak, de a fiatalság, a jelesebb ivók,
lármásan követelték, hogy õk itt ihassák kávéjukat, minthogy a post caffanumnak
kell következni, amikor, elhullván a férgese, mint a kalitkából kieresztett
madár, csapongva bontja ki szárnyait a jókedv.
Egy rész
átalakul kártyakompániákká. Az öregebb hölgyek összeülnek egy-egy szögletbe a
kanapéra, a zsöllyékbe és pikáns lében tárgyalják a mai nap élményeit. Hallani
a suttogásokat:
- Csinos
hozományt kapott.
Halk,
elfojtott nevetgélés hasítja szét a szaggatott félszavakat. Aztán megint
beszélnek, aztán megint nevetnek.
A
háziasszony nincs bent, mert a menyasszonnyal még sok a baj. Az összes málhákat
össze kell csomagolni és elõre kiküldeni igás kocsin a vasúti állomásra. A
menyasszony fölkeresi még egyszer, talán utoljára, szûzi kamrácskáját, leveszi
a koszorút fejérõl, a hófehér ruhát (melyrõl annyiszor lesz még szó egy hosszú
élet alatt), lekapcsolja nyakáról a smaragdos ékszert, amit võlegénye hozott,
beteszi gondosan a tokba, aztán kiszemeli toilette-jeibõl az úti ruhát, a
mákszínût, a legasszonyosabbat: ne
ösmerjék meg a vasúton, hogy mi járatban van. A kalapok közül szintén a
legalkalmasabbat válogatja. »Add ide, mamám, azt a feketét a bogánccsal.«
»Ugyan, ne okoskodj, olyan öreget mutat.« »Éppen azért, mamám.«
Míg a
menyasszony és a võlegény átöltöznek, a szolgák kihordják az ebédlõ bútorzatát,
azaz ki kellene hordaniok, de a post caffanum-párt nem engedi. Nekik nem
parancsol a gazda; vigye el a házát, ha tudja, de õk itt maradnak és nem
engedik a kényelmes helyüket a táncolóknak.
- Hát
semmi; secko jedno - hagyta rá Königgrätz apó. - A korhelyeknek igazuk van,
azoknak a Jézus is kitér. Hordjátok ki a társalgószoba bútorait; ott lesz a
tánc.
Meg is
kezdte aztán maga Königgratz apó, öregesen aprózva Szlimóczkynéval, én magam az
idõközben útiruhában visszajött menyasszonyt forgattam meg a csárdásban; fáradt
volt szegényke a nap izgalmaitól, pihegett. Azonkívül láttam, hogy Endre is
elõkerült és keresi, hát odavittem hozzá:
- Itt a
menyecske; a magáé, átadom.
Endre
félrehúzott az ablak-mélyedésbe.
- Egy
lepecsételt csomagot teszek le a szobájába. Nagy szívességet tesz nekem, ha
beviszi Eperjesre és holnap átadja a takarékpénztári igazgatónak, Kubányi
Sámuel úrnak, és visszakéri a nála lévõ térítvényemet. Megteszi?
-
Természetesen.
- A dolog
olyan természetû - jegyzé meg -, hogy csak biztos kezekbe adhatom.
- Nyugodt lehet.
Õrült sebesen
rohant az idõ. Észre se vettük, mikor csak elõtoppant a legérzékenyebb szcéna
ideje. A nagy kakukk-óra kilencet kakukkolt, a négylovas üveges hintó elõállott
az udvaron. Ámbár iszen látni nem lehetett, csak hallani a lovak kapálózását, a
hám csörgését; szuroksötétség uralgott künn, hold nem világított, csillagok nem
pislákoltak, terhes barna felhõk jártak szanaszét, keresztül-kasul az égbolton,
mint mikor barna festékek folynak össze.
A kártyaszobában,
a korhelyek asztalánál mindenütt híre futott:
- Az új pár
utazik.
Az egyik
imposztor (persze a korhelyek közül) csettentett a nyelvével és elkezdte a torkát
gargarizálni a következõ kezdetû opera-áriával: »Oh, éj, te megtudod…«
Vigyorogtak,
nevettek, de azért abbahagyták az ivást, kártyázást, mind betódultak a
társalgóba, hogy meglássák még egyszer és elbúcsúzzanak.
Königgrätz apó
éppen akkor adta ki a parancsokat, hogy tekintve a nagy sötétséget, egy lovas
ember lámpával a hintó elõtt lovagoljon, Krivday (eperjesi professzor, a fizika
tanára), aki az imént húzott be egy nagy »zsinórt« és közlékeny lett, azt
fejtegette, hogy a lámpánál, amit a lovas visz, csak a lovas lova fog látni, de
a hintó kocsisa nem, pedig ezen gyakorlati cél elérése kontempláltatik; nézete
szerint tehát a lovas lovának a farkára volna kötendõ a lámpa.
A körülállók
nevettek, de Königgrätz apó türtõztette magát és gyöngéden mondá:
- Kivihetetlen
lenne, Krivday úr, bizonyára kivihetetlen.
A tanügyi bácsi
fölfortyant:
- Önöknek nincsen
érzékük a tudomány iránt, uraim. Ki kellene számítaniok a fény erejét, hatását,
s mindjárt láthatnák, hogy a ló farkán van a lámpásnak a helye.
- Ugyan, ugyan,
Krivday úr! De hátha a ló elkezdi magát legyezgetni a farkával, mi lesz akkor a
lámpással?
Krivday
megvetõleg morgott valamit a tudományok mellõztetésérõl az úgynevezett
középosztálynál, aztán õ is oda somfordált, ahol a legnagyobb volt a tolongás,
ahol a menyasszony búcsúzott érzékenyen a mamájától, görcsösen átfogván a
nyakát; csókolta, amerre érte: arcát, szemeit, ajakát. Ejnye no. Hol van a vén Sipeky? Most mondaná,
hogy nem szeretne anya lenni.
Csak a
platinát lehet még jobban nyújtani, mint egy lakodalom leírását. De miután az
új házasok elutaztak, nem érdemes többé.
A mulatság
még folyt, az ifjúság táncolt, a komolyabbik elem ferblizett, a szolgák folyton
hordták a fekete kávékat, likõröket, quaterkákat, éjfél után pedig
korhely-levest, pirítós-kenyeret, limonádét s mindenféle csillapító és
stimuláló szereket. A háziasszony a fekete kávé mellé egy ibrik csokoládét is
szervíroztatott, mindenkit rábeszélve, hogy egy kanálnyit tegyen a findzsájába
a kávé közé.
- Majd
meglássa, milyen kellemes ízt ad neki. Én eleinte nem akartam hinni a Stefinek,
ki így itta az anhalti hercegnél. De valóban fölségessé teszi. Ah, a hercegek!
Tudják ám ezek, mitõl döglik a légy.
Sohase
láttam olyan elegáns, nagylelkû ferblit, mint itt. Úgy bántak a pénzzel, mintha
mindegyiknek egy bankóprése volna otthon. Ha valaki behúzott egy nagy zsinórt,
valóságos gyönyörûséggel szemlélték a játékos társai, mintha szívbõl örülnének
a sikerének. »Hurrá! derék egy húzás volt, de nem bírtad eléggé kiaknázni a
kártyádat, még vissza kellett volna vágnod«, csak aki nyert, söpörte be a
bankóit mogorván, kedvetlenül, mintha restellné, hogy a szerencse olyan
utálatosan segíti. Néha elfogyott valamelyiknek a pénze s beállt a »hozom,
viszem«, de milyen elõkelõ volt e körben »Hozom« úr is. Egyebütt a játékosok
réme, itt azonban »Hozom úr« grand-seigneur volt. Míg ott ültem mellettük,
Bogozy bácsinak fogyott ki a pénze, harminc forinttal volt megterhelve a
kasszában, melyet Keviczky húzott be, de genere Kund.
Bogozy
bácsi kivette a tárcáját.
- Tudsz
váltani, fráter, egy ezrest?
- Dehogy -
felelte Keviczky kelletlenül. - Magunknak is kell az aprópénz.
Senki se
tudott váltani egy ezrest, ami valóságos dühbe hozta Bogozyt.
- Koldus
kutyák vagytok - morogta -, a szerencséhez kell fordulnom - s addig hozomozott,
hogy mire újra visszatértem az asztalhoz, már egy garmada pénz hevert elõtte.
A többi
asztaloknál tarokk folyt, sokkal kisebb pénzben, mint a ferbli. Itt hát szabad
volt minden unform, diplomatizálás, ravaszkodás, mert itt nem a nyereségvágy
játssza a szerepet, hanem a »virtus«. A gavallér érzi az ilyen finom
distinkciókat. Kifecsegtek mindent, persze in
Blumen. A »rövid«, aki kiadott,
fejvakarva dohogta: »Melyik vízben fúljak meg?« (Ez annyit jelentett, hogy
nincs szenglije.) »Vígan dudál a portugál«, azt teszi, hogy jó szín van híva.
Ha a »hosszú« partner valamelyik szín kiadásánál azt jegyzi meg: »Csapatosan
jár a varjú«, nyilvánvaló, hogy sokadmagával van a kiadott szín. Ha ellenben
azt hajtogatja »Mein Herz, was willst du noch mehr?« a bolond is kitalálhatja,
hogy herzet kell visszahívni. De minthogy ezt a tarokk-»tolvajnyelvet« maga a
fölvevõ is csak olyan jól érti, mint az ellenséges partnerek, a fecsegés nem
képez a kártya-kódexek szerint inkorrektséget, mert egyformán árt és használ
mindenkinek. Érdekes megjegyezni való, pszichológiai szempontból, hogy kritikus
helyzetekben egyszerre tótra fordítják át a diskurzust, ami megint nem »dolus«,
csak a velük született ösztön, mert mind a négyen tudnak tótul.
Folyt hát a
tánc, a játék, az ivás egész a kakasok megszólalásáig. Akkor kezdtünk aztán
egyszerre haza kászmálódni; ámbár Königgrätz apó és a neje akkor is
rimánkodott, hogy ne rontsuk a társaságot.
- De hiszen
mindjárt virrad.
- Dehogy, dehogy.
Königgrätz apó
minden órát megállíttatott, hogy ne konfundálják a vendégeit.
- De hiszen
szólnak már a kakasok.
- Nem a reggelt
kiáltják azok, bruderkám, de siránkoznak; sok elpusztult itt ma a
nemzetségükbõl.
Mindegy; a
tömeges és határozott föllépésnek sikere lett; hajnal elõtt végre megpuhult az
õrnagy s nagy rimánkodásunkra megadta a placetet az ukázhoz, hogy a kocsisok
fogjanak be. Nem szívesen tették, mert mind jól helyben volt hagyva.
Nagy lassan elõálltak sorba a pompás
sallangos, cifrahámos négyesek. Gyönyörûség volt végignézni rajtok, amint
szerszámozták az udvaron. Futkostak a homályban a lámpások, mint a bolygó
tüzek. Egy-egy ló fölnyerített, egy-egy kocsis elkáromkodta magát; nem találta
meg vagy a kantárt, vagy az ostort.
- Hát engem ki
visz el Eperjesre? Mert az én gazdám már messze jár.
- Én, én, én.
Egyszerre hatan
is ajánlkoztak. De minthogy a Bogozy fogata állt elõ elsõnek, annak a kocsijára
vitettem a bõröndömet.
Csak mikor már
felültünk, jutott eszembe.
- Ejnye, hiszen
te nem mégy Eperjesig.
- De oda
megyek.
-
Hogy-hogy! Ha jól tudom, tegnap Sóváron túl csatlakoztál hozzánk, valamelyik
közbenesõ faluból.
- Az igaz,
de mégis Eperjesre megyek; bent kell lennem kilencre a hivatalban.
- Úgy? Te
hivatalnok vagy?
- Sajnos -
felelte Bogozy sötéten.
- És hol?
- A
törvényszéknél - mondá kelletlenül.
- A
törvényszéki elnök?
Fölkacagott
kedélyesen és hátba ütött.
- Iktató
vagyok a telekkönyvnél… ha éppen tudni akarod.
- Ne bolondozz!
Engem föl nem ültetsz. A telekkönyvi iktatók nem járnak négy lovon.
Bogozyt a bor
beszédessé tette és õszintévé.
- Adj egy kis
tüzet - mondta és rágyújtott egy szivarra.
Csöndes volt az
éj és koromsötét; egy csepp szellõ se fújt, a gyufa szépen égett, mint a
szobában. Balról a lazsányi erdõ suhogott szelíden, rejtelmesen, hátunk mögött
tíz-tizenkét négyes fogatnak a dübörgése verte föl a mélyen pihenõ természetet,
hogy szinte vonaglani látszott a lovak dobajától a föld s a szerszámok
csörgésétõl, a csöngettyûk csilingelésétõl ébredezett az erdõ.
- A négyes fogat!
- tért vissza a témára Bogozy. - No persze, a négyes fogat. Festve van, bruder.
Mondhatom neked, hogy csak festve van és csak a lámpáknál látszik. De te még
»zöld« vagy, atyámfia. Becsületemre, zöld vagy, cimborám. Oh no, majd meglátod
a virradatnál, hogy miképp olvadnak le a négyesek. Hehehe. Mondhatom neked, hogy
kapitális gyerek vagy. Mindamellett adj még egy gyufát. Hallottál-e már
valamit, amice, a Hatvani professzorról?
- Hogyne!
- Hát azt
tudod-e, mikor egy nagy lakomáról hazaszállíttatta a vendégeit, mindeniket
pompás csörgõs szánon, négylovason. Reggel aztán otthon találták magukat a
küszöb elõtt és a nadrágjuk nagyon el volt kopva, mert úgy húzta õket az ördög
a lábuknál fogva a kövezeten - már amennyiben van Debrecenben kövezet…
- Errõl csakugyan
olvastam.
- No hát, látod,
ilyen ördögünk van nekünk Sárosban, és majd nézz meg minket reggel, ha
megvirrad. Én különben már a szomszéd faluban kezdek vedleni. Majd meglátod.
Hé, János - rázta meg a bakon bóbiskoló inast -, messze van még Vándok?
- Egy jó
félórányira.
- Bolond vagy,
itt kell lennie.
- Jól ismerem a
falumat, nagyságos uram, meg a vidéket. Vándok még messze van.
- Hát akkor
micsoda falu van itt a közelben?
- Nincs itt
semmi.
Hatalmas
kutyaugatás hangzott föl erre vagy ezer lépés távolról. Nem is egy kutya
ugatott, de öt-hat felelgetett egymásnak kisebb-nagyobb distanciákról, ki
véknyabban, ki vastagabban.
János a szemeit
dörzsölte.
- Gubó legyek, ha
mégis nem itt van a falu - és csodálkozva meresztgette szemeit a szürkülõ
éjszakába.
Bogozy vidáman
lökött meg oldalba:
- Ezt ugyan
bolonddá tettem az ugatással - súgta (mert hasból tudott ilyen nagy mûvészettel
ugatni), aztán megint vakkantott egyet-kettõt, mindig közelebb-közelebb, de a
falu csak mégse akart elõjönni, ami még nagyobb ámulatba ejté Jánost, aki most
már egyenesen a kísértetekre fogta rá a szemfényvesztést, s vacogó fogakkal
kapaszkodott a bakülés vassorompójába.
Nagysokára mégis
megérkeztünk Vándokra; egy ötablakos cserepes ház elõtt megállott a kocsi.
János inas leugrott a bakról, lekapcsolta az elsõ két lovat és nyugodalmas jó
éjszakát kívánván, elvezette a csikorogva nyiladozó kapun.
- Tiszteltetem
Weisz urat és köszönöm - kiáltá utána Bogozy, aztán engem figyelmeztetett: -
Hát látod-e, miképp kezdõdik a vedlés? Az inas és a két ló már elolvadt.
- Ahá - hebegtem
fölrezzenve és a lóléptek irányába tekintve -, de mi az a fehér mellettük?
- Hát az,
barátocskám, a János ingben és gatyában, mert az inasi gúnyáját levetette, itt
hagyta; nem az övé. Itt semmi se nem úgy van, amint látod.
- Úgy? A ruha a tied.
- Az se nem - dünnyögte -, az is kölcsön van kérve.
Ilyenkor, ha elhagyta magát és nem vigyázott, igen rosszul
beszélt magyarul, de ha összeszedte az eszét, alig ejtett jelentékeny hibát.
Feje lehanyatlott mellére, õ se volt vasból, egy-egy hortyantás jelezte, hogy
egy boldogabb létben kóborog, nyála végigcsurgott a szakállán, haja kuszáltan
csüngött le homlokára; csak a zökkenéseknél tért vissza az álmok országából
Sárosba; fölpislantott, de ismét behunyta a szemeit. A két ló pedig vígan
kocogott tovább a poros úton. Most már sûrûn jöttek a falvak, Gortván hallottam
a búcsúkurjongatásokat, melyek nyilván az öreg Csapiczkynak szóltak, de
eszemágában sem volt megállítani a kocsit. Hajnalodott. Mindjobban ki lehetett
venni az utat, a mezõket, melyeken csak a kukoricaszárak és a mákok meredeztek hellyel-hellyel,
mintha egy század panganétos katona állna ott haptákban. Az ég pirkadni kezdett
keletrõl, s csípõs hajnali szél zörögtette az útszéli fák gallyait;
szemlátomást fehéredett a természet, de ez a fehérség rosszabb volt a
feketeségnél; köd volt, mely leöntötte a falusi házakat (mintha tejben legyek
úszkálnának), beborította a Simonka hegygerincét és eltakarta az utánunk
jövõket. Semmit se lehetett látni, csak a kocsist, a hortyogó telekkönyvi
iktatót és a lovak hátulsó lapockáját.
A Sóvárra vezetõ keskeny úton valami bolondos útbahajló
gally megcsapta a Bogozy arcát; fölserkent.
- Miféle szemtelenség ez! Ejnye!
Kitörülte szemébõl az álmot és szétnézett. Most már egészen
világos volt, a köd is foszladozott, Eperjes tornyait látni lehetett.
- Mi az ördög! Hát már itt vagyunk? Bastrancia! Jól mennek
ezek a lovacskák. Hanem itt jó lesz megállni, várjuk be a korcsmánál a
többieket. Egy kis törkölypálinka valóságos balzsam lesz most. Hé, Pali,
megállasz a korcsmánál!
A sóvári korcsma, melyet egy lefityegõ borókaág ékesített,
még zárva volt.
- Ugorj le, Pali és rúgd be az ajtót.
Pali kocsis leugrott és elkezdett dörömbözni, mire
nagynehezen kinyílott az ajtó és elõcsoszogott papucsban, pongyolában egy
nagyszakállú zsidó. Megpillantván az úrias phaetont, levett sapkával közeledett
és bemutatta magát:
- Én Kohn vagyok.
- Én nem vagyok - viszonozta Bogozy a bemutatást
arisztokratikus gõggel. - Hozzon egy messzely törkölypálinkát.
Nemsokára csakugyan kibontakoztak az utánunk jövõk. De szent
ég! Hova lettek a fényes, nyalka ekvipázsok?
Csak vagy négy kocsi jött, de mind kétlovas s azokon
hatan-heten ültek, összegyömöszölve, mint az arató tótok. A hetyke, ragyogó
nevû urak, a Keviczkyek, Pruszkayak, Nedeczkyek, Niczkyek, akik mind külön
fogatokon mentek tegnap, s úgy indultak vissza ma. Hát csakugyan valami gonosz
dzsin nyelte el a prüszkölõ, tüzes lovaikat, tarsolyos, cifra huszárjaikat
útközben, mint ahogy Bogozy mesélte. A kocsik mellett Domoróczy Pista lovagolt,
hanyagul eleresztve a Blackston kantárját. Maga a hírhedt Blackston se látszott
nekem most a Metternich istállójából valónak (tegnap a fölcsigázott illúzió, ma
a szétfoszló illúzió szemüvegén át nézegettem). A feje se szép, fûzött lábszára
van, a bokája nem elég széles, a csüdje nagyon meredek: szóval, közönséges
olcsó ló.
Az utolsó kocsiban ültek a legtöbben. Jézus Mária, kik
lehetnek? Nini, a cigányok, az eperjesi banda, hátul a cimbalom odakötözve a
saraglyához, elöl a brúgó, mint egy nagy kürtõ.
A korcsma elõtt szivélyes volt a találkozás.
- Jó reggelt, fiúk, jó reggelt! - A gavallérok leugráltak,
üde mosollyal, kifogyhatatlan kedéllyel, csillogó lélekkel, de az orcáik,
ruháik gyûröttek voltak, az inggallérok piszkosak. Nem tették rám többé azt a
végtelenül elõkelõ benyomást, amit tegnap.
- Hollá, korcsmáros, törkölypálinkát! (Hm, tegnap még a
Prunelle Naltet se volt nekik elég jó.)
Jöttek az üvegek sorba. Kohn nem gyõzte hordani: Kohnné is
kibújt a vackából és segédkezett. Domoróczy nagy kedvre szottyant:
- Hej, more, elõ azokat a szerszámokat! Hamar valami szomorú
nótát! A legszomorúbbat.
Egy pillanat nem sok és kézben volt hegedû, brács, fuvola,
minden. Babaj, a prímás, ravaszul mosolygott, aztán rárántotta a Gott erhaltet
(mivelhogy ez volna a legszomorúbb nóta).
Az urak kacagtak a Babaj tréfáján, szinte a hasukat fogták,
de a lovaikra nagy hatással volt; egyszerre csak elkezdték ütemre mozgatni a
nyakukat és a lábaikat, a Domoróczy paripája pedig nekiiramodott ezekre a
hangokra az exercirozásnak, megszegte a nyakát a szügyibe és olyan szabályos
pirouetteket vágott ki, hogy egy generális is megbámulhatta volna.
- Mi lelte ezeket? - kérdém csodálkozva.
Bogozy a fülembe súgta:
- Hát nem látod? Csupa honvédlovak; az aerariumtól
kikölcsönözve.
Nagy
hályogot rántott le a szememrõl. Egyszerre megteltem mindenféle gyanúval, s
amint újra fölcihelõdtünk a kocsikra, az Eperjesig tartó rövid úton
keresztkérdésekbe fogtam Bogozy uramat.
- Hát ezek
az urak hova mennek? Hiszen ezek mind a falukról jöttek tegnap.
- Mert még
tegnapelõtt oda mentek ki, összekészülõdni a lagzihoz, de voltaképpen
egyszersmind eperjesi hivatalnokok.
- A
Pruszkayak is?
- Azok a
kataszternél vannak.
-
Lehetetlen! - És Domoróczy?
- Õ írnok a
megyénél.
- Hát
Keviczky?
- Ellenõr
az adóhivatalnál.
- Szûnj
meg, öreg, õrültté teszel.
Bogozy a
vállát vonogatta és a szemem közé fújta a szivarfüstöt.
- Hát azok
a négyesek - kiáltám -, az a pompa, a fény, a ragyogás, a havanna-szivarok és
minden, minden?
- Füst és
pára. A négyesek ki voltak kölcsönözve. Innen a szerszám, onnan az elsõ két ló,
amonnan a hátulsó két ló, egy negyedik helyrõl a tilbury vagy a sandlaufer.
- De hisz ez
valóságos csalás!
- Paperlapap! -
vágott közbe Bogozy hevesen. - Ugyan kit csalnának meg? Hiszen mindenki tudja a
másikról, hogy nincs négy lova. E jó fiúk mindössze a formákat tartják meg
velem együtt… a szép õsi formákat. Hisz ez olyan kedves. Mi rosszat lelhetsz
ebben?
- Csak nem akarod
azt mondani, hogy az õrnagy ötvenezer forintja…
- Nos igen,
az is csak egy forma.
- Mit? A
kötelezvény…
- Nem ér öt
garast. Königgrätznek egyebe sincs e kerek földön, csak a kis nyugdíja. Elég
címeres szamár volt, hogy nem valami okosabbat kért a királytól, mint a
kamarásságot; megkapta volna. De hát a szegény ördög olyan hiú, mint egy vén
hofdáma…
Izzadság csurgott
a homlokomról, szemeim tágra dagadtak a csodálkozástól.
- No, ez
szép egy história. De az öreg Csapiczky kötelezvényével csak nem úgy van?
- Oh jaj - nevetett Bogozy, olyan jóízûen, mint
egy zuhatag -, még úgyabban! Csapiczkynak idáig ér az adóssága.
És mutató ujjával az ádámcsutkáját birizgálta.
- De így lefõzni szegény új házasokat! -
tûnõdtem, újra és újra visszatérve e csodálatos szemfényvesztéshez, és
végiggondolva az eseményeket.
- Ostobaság! Az új házasok igen jól tudták,
hogy azok a kötelezvények nem érnek egy hajítófát sem, de nekik is tetszett,
õket is gyönyörködtette a forma elõkelõsége.
- És a vendégek?
- No, azok is mind tudták.
- És mégis ujjongtak, lelkesedtek.
- Természetesen. Mert mi, sárosiak, nem érünk
rá a szegénységünkre gondolni, ahelyett örökké abból tartunk fõpróbákat, hogyan
csinálnánk, ha gazdagok lennénk. És ha sikerül az elõadás, örülünk neki,
tapsolunk magunknak, s ha látjuk, hogy valóságnak tartja az idegen, tudjuk abból, hogy hiba nélkül játszottunk.
- Megállj csak - kiáltám, a kezét megragadva -,
eszerint a Párizsból jött ferslágban… nem a Chatelot ruhái voltak…
- Dehogy. Nincs is ott Chatelot nevû szabó. Egy
jó ötletke az egész. Mindössze annyi igaz, hogy az a ferslág valóságosan egy
ferslág volt. De végre is - szólt és most egyszerre váratlanul kevélyen
fölemelte a fejét - ez itt szokás minálunk és a szokások mindenesetre
tiszteletreméltók, édes bruderkám. Ami pedig a dolog érdemét illeti, hát ha nem
is egyiké, másiké, vagy azé, akinél látod, de okvetlenül valakié; a fény, a
pompa, a ragyogás az elevenség, a finomság, fesztelenség és kedélyesség, az úri
allure-ök, a lovak, az ezüstnemû, a griffek, a tónus nemessége a mienk
mindnyájunké. Csak szét van osztva és ha azt bizonyos alkalmakkor mesterségesen
egy rakásra hordjuk, kinek mi köze hozzá? Igaz-e vagy nem? De már itt vagyunk.
Hová parancsolod, hogy letegyelek?
***
A tegnapi vendéglõbe szálltam be, s mielõtt
délben hazautaztam volna, délelõtt fölkerestem Kubányi Sámuel igazgató urat a
takarékpénztár helyiségeiben, hogy átadjam neki az Endre által rám bízott
csomagot.
Apró púpos emberke volt, nyájasan mosolygott,
mikor bemutattam magamat. Hogy megkínáljon, kivette szivartárcáját a zsebébõl,
melyen egy méh, a takarékosság szimbóluma volt emailokkal kirakva. Olyan furcsa
volt a sok címeres tárca után, melyeken griffek, sasok, zergék és oroszlánok
ágaskodnak, ez a méh… Egy méh? Sárosban? Mit szemtelenkedik itt egy méh?
Átadtam a csomagot, mondván, hogy ifjabb
Csapiczky úr küldi.
Átvette, lefejtette róla a papírt; egy
ékszertok volt; fölnyitván, futólag belepillantott.
- A smaragd-ékszer - és a kezeit dörzsölte. - A
smaragd-ékszer - ismétlé és átadta egy hivatalnoknak, aki a sorompókon belül
ült.
Én a térítvényt kértem vissza.
- Igen, igen, igen - szólt éneklõ hangon. -
Keresse meg a térítvényt, domine Brányik, az ékszert pedig csak hagyja künn…
mert délután megint elviszik. (Újra a kezeit dörzsölte és jóízûen szippantott
egy szintén méhvel díszített burnót-szelencébõl.) Egy
Vinkóczy-kisasszony esküszik holnap Lásztován.
|