Tótpelsõc
igénytelen városka Zólyom megyében, alig van annyi lakosa, mint egy kisebb
alföldi falunak. S ami van se városias. A pap, néhány mesterember, a boltos, a
nótárius és a bíró járnak kaputban. A többi egyszerû parasztság, mely
nagyobbrészt angolul beszél. Mert megfordult a világ. Azelõtt latinul beszéltek
a kaputosok egymás közt, hogy a parasztok ne értsék õket, most a parasztok
beszélnek angolul egymás közt, hogy az urak ne értsék.
Félszázaddal
ezelõtt történt itt az elbeszélendõ epizód az »Arany Bogárhoz« címzett
vendéglõben, mely most is a régi karban áll, csakhogy most sárgára van meszelve
és »New-York városához« neveztetik. Akkor jó bort mértek benne, most gyalázatos
pancsot, ami azonban a bogarakat illeti, bogarak inkább most vannak ott nagyobb
számmal, mint azelõtt - az igaz, hogy nem aranyból való bogarak. Özvegy Huszák
Sámuelné, a vendéglõsné, nagy rendet és tisztaságot tartott; a három
vendégszoba, mely az emeleten van, olyan volt mindig, mint a kristály, csak
lent az ebédlõben panaszkodtak a vendégek a sok légy miatt, s Huszákné
asszonyomnak innen maradt fenn egy mondása, amibõl nyilvánvalóan kitetszik a
szellem elsõsége a többi múlandó dolgok fölött; mert Huszák Anna már harminc
éve ott fekszik a völgyben, a temetõben; a kicsi, piros szobaleány, a Zsuzska,
aki akkor itt sürgött-forgott kackiásan a kurta rokolyában, hasonlóképpen hamu
már valahol; a poharak, tányérok, amelyekbõl akkor ittak-ettek, rég összetörtek
bizonnyal, de a Huszákné mondása még mindig él, s minden nyáron felidéztetik a
legyek szaporasága idején.
- Hja, a
legyek, a legyek! Legjobban megmondá azt a boldogult Huszákné, mikor a vendégei
zaklatták, hogy mi lesz már ezekkel a legyekkel, melyek minduntalan
belepotyognak az ételekbe, italokba? Hát mi lenne - pattant fel -, õsz elején
erre vándorolnak majd a fecskék nagy seregekben, s egy délután föleszik õket.
Csúfságból
aztán a »fecskék vendéglõjének« nevezték el a Huszákné fogadóját, s még ma is
így mondják Pelsõcön, dacára új, büszke címének.
A fecskék
vendéglõje voltaképpen nagyon hanyatlott újabban, virágkorát özvegy Huszákné
idejében élte és azelõtt. Most igazán csak a fecskék utaznak arra keresztül, de
a régi jó idõkben lengyel urak jártak át sûrûn vadászatokra a magyar urakhoz, s
itt háltak meg, néha kártyáztak is nagy pénzbe, valamint a szülõk is erre
vitték leányaikat Besztercebányára s fiaikat Selmecbányára, az iskolákba. Bor-
és marhakereskedõk váltig úton voltak, s gavallérmódra viselték magukat.
Azon a
csikorgó éjszakán is, melyrõl történetünk szól, két lengyel úr szállt ott, akik
valami örökségi ügyben utaztak, de a nagy hideg miatt nem merték az útjokat tovább
folytatni. Meg kell adni, hogy mérges, kemény tél volt e tájon - ezt
Görgey bizonyíthatná legjobban, aki ott közel feküdt a bányavárosokban. Mert
ugyanis az 1849. év elején vagyunk, és még nem is sejtjük, hogy miképp leszünk
a végén.
Hja, bizony keresett emberré vált az idén úgy a
kályhásmester, Plesán József, valamint Kripuska, a szûcs.
De a
szóban forgó nap (ha jól tudom emlékezetbõl, január 7.) még e borzasztó télbe
se illett bele. Moszkvába való mulatság ez - hogy fújná oda az ördög! Kivált
este felé még talán a farkasok foga is vacogott az erdõkben. A verebek,
sármányok holtan potyogtak alá, amelyek nem voltak okosak a kazlakba és a
házfedelek zsupjába bújni.
Az utca néptelen volt, csak egy-egy eb csatangolt odakünn, s
szájából mint füstoszlop dõlt ki a meleg pára. Mindenki behúzódott a hajlékába,
úgy, hogy az utazó egy kihalt városnak gondolta volna Tótpelsõcöt, ha nem
füstölgött volna minden kémény, jelezve, hogy bent, a hóval borított fedelek
alatt, vidám tüzek pattognak, s vacsora sül-fõl és sistereg a bográcsokban,
tepsikben.
Maga az »Arany Bogár« is csendesebb a szokottnál; az ivóban,
ahol a parasztok iddogálnak estenkint, teljes sötétség van. A kriminális hideg
otthon tartja az embereket, pedig ha valaha, ebben az esztendõben érdemes
kocsmába járni, mert ott szedi fel az ember a harci híreket. Egymást keresztezõ
utasok hozzák. Akik jobbról jönnek, a német táborról tudnak híreket, akik
balról jönnek, azok a magyarokról mesélnek egyet-mást. De az ivóban még sincs
senki. Csak az extraszoba ablakai vannak kivilágítva, s az itt szorult utazó
vendégek ülnek körül két asztalt: egy losonci família, férj, feleség és egy
kisasszony, lakodalomra mennek Zólyomba, de éjszakára itt maradnak és a középsõ
háromágyas szobát foglalják el az emeleten, a másik asztalnál két lengyel úr
ül, akik szintén csak reggel utaznak el Lest felé.
Mindezt látni lehetne kívülrõl is, ha az ablaküvegek nem
volnának erõsen bevonva jégvirágokkal, de így már csak legjobb lesz beljebb
kerülni. Pompás világ ez itt egészen, derült, barátságos, nyájas arcok, nyájas
gyertyafény (de a legnyájasabb a nagy zöld cserépkályha), fölséges
rostélyosillat szállong a levegõben, s ingerlõ szoknyasuhogás támaszt hûs
áramot, amint a szép, gömbölyû Zsuzsi leány sürög-forog, futkosva szerteszét az
italokkal és ételekkel. Maga Huszákné asszonyom is ott látható, de õ legfeljebb
igazít valamit a terítéken, vagy elkoppantja a gyertyák hamvát, vagy a
mindenütt lábatlankodó kutyát rúgja meg: »Csiba te, Garam«. Tisztes kinézésû,
katonás tartású, szikár asszony, parancsoló tekintettel, mint egy ezredes.
Amellett valóságos mûvészettel tudja megbabonázni a vendégeit, hogy azok
mindjárt otthon higgyék magukat. Hol ahhoz kerül, hol ehhez kerül, leül
melléje, s bizalmas beszélgetésbe ered vele, legyen az bármily magasrangú
uraság vagy úrhölgy. Úton, picinyke városban, ahol egyetlen vendéglõ van, senki
sem elég elõkelõ arra, hogy a vendéglõsné iránt gõgös lehessen.
Ma is felváltva járta a két asztalt, magával vive a
guzsalyát is. Leült a losonci famíliánál, hol a holnapi lakodalom felõl
kérdezõsködött, s egy pár kedveskedõ szót mondott a csinos, fitos orrú szõke
leányzónak, aki nyoszolyóleány lesz a holnapi menyegzõnél. Majd a lengyelekhez
telepedett át. Közben kiszaladt a konyhába, ahol hamarosan felpofozta a
szolgálókat. A lengyeleket is ismerte, s tudta, mi járatban vannak. A
fiatalabbik valami gróf Kozsibrovszky, az idõsebbik nyilván a fiskálisa.
Örökséget mennek felvenni Nógrádba. No, istenugyse, ráfér a szegény
Kozsibrovszkyra. Csak aztán meg is kapja. Mert meghalni most könnyû, de írni
nehéz. Márpedig, míg egy örökséget kikap az ember, ahhoz sok aláírás, tömérdek
végzés és sok irkafirka kell.
Mindamellett gratulált a grófnak, aki kedélyes, vidám fickó
volt, elõkelõ tartású, mint egy angol peer, de amellett elbájoló fesztelenséggel
tudott fecsegni, mint egy párizsi gamin.
- Ostobaság, nyanyuska. Jedna mucha psovi! Egy légy egy
kutyának. Azaz, hogy én bennem hat kutya lakik.
- No, ezer hold szép terület - ellenveté Huszákné.
- Mit ér az, nyanyuska, egy úr kezében? - mondá a nagyzoló
Kozsibrovszky az orrát fintorgatva. - Nem érdemes érte eljönni, ilyen téli
idõben. De mit csináljak? Hiszen halálosan unom magam. Hát útra keltem, nem az
örökség miatt - bagatell -, hanem hogy talán lõhetek azon a skvarkán valamit.
Mert annyira unom magam…
- Meg kellene házasodnia, gróf úr!
- Ah, isten ments! Hiszen az asszonyok oly unalmasak (és
ásított a nemes gróf, hogy az állkapcái szinte a füléig húzódtak).
- Talán a gyomra rossz?
- Nem, nem, nyanyuska - felelte a gróf fájdalmas, nyöszörgõ
hangon -, egész életemben ilyen voltam. Semmi se érdekelt. Alles ist so
langweilig. Már a dajkám teje is végtelenül untatott, valami mást szerettem
volna tõle kérni helyette; de nem tudtam még beszélni. Ah, szaperlott! Kicsoda
az a csinos izé?
- Az egy losonci gazdag sertéskereskedõnek a lánya - susogta
Huszákné.
- Pfuj - borzongott meg Kozsibrovszky. - Nagyon haragszom a
sertéskereskedõkre, illetõleg a sertésekre. Egyébiránt mindegy a kettõ… Ah,
milyen esetem volt, nyanyuska, milyen csalódásom, azt meg kell hallgatnia. Úgy
körülbelül három éve nagyon elõfogott a spleen. Tudja, egy betegség, ami az
angol lordokról ragad ránk mágnásokra. Was soll ich machen? Egy ideám támad,
hogy átmegyek látogatóba a nagybátyámhoz, kinek szintén én vagyok az örököse.
(A barátjához fordult.) Weisst du, zum Kobelinski in Amerika. Csinos területe
van ott az onklinak (megint a barátja felé fordult). Von Hudson bis
Mississippi. Az onkli azonban kedvetlen és unalmas volt, mert huszonötezer lova
döglött meg azon a nyáron. Csupa fajlovak. A legjobb szülõktõl, bruder. Aber
noch vierzigtausend geblieben. Nem bírtam két napnál tovább nála lenni. Mondtam
neki: »lass mich weg! Du bist sehr langweilig, mon cher oncle!« Fenyegetett,
hogy kitagad, ha nem maradok. Hát jó, tagadj ki, de én egy óráig se tudok
tovább élni egy világrészben, ahol nincs arisztokrácia. Unmöglich. Visszajöttem
hát Csikágón keresztül, ahol egy pár angol barátommal találkoztam - egyébiránt
egytõl-egyig unalmas fickók. Hát amint ott õgyelgek velõk az utcán, hova visz minket
az ördög? Egy cirkuszba. Aber langweilig! Lovak, clownok, lovarnõk, alle sind
langweilig. Már éppen menni akarunk, amikor elõvezetnek egy disznót, s az
hegedülni kezd, so wie ein Csermák. Diable! Das ist sehr interessant!
Hallgatom, tapsolok, s odakiáltok neki: »Jesztye Polska nye zginula«, de nem
akarta eljátszani. Mindamellett grossartig az egész, s eksztázisban rohanok,
hogy felkeressem a cirkuszigazgatót. Egy kopasz apró emberkéhez vezetnek. Ön a
direktor? »Igen én vagyok, Smith direktor.« »Mi annak a sertésnek az ára?«
»Tízezer forint uram«. Kinyitom a tárcámat, kifizetem neki a tíz ezrest, és
elrendelem, hogy küldje el a sertésemet a Hotel Washingtonba, ahol szállva
vagyok. »És mi szándéka van vele?« kérdi a direktor. Hát az ördögbe, mi egyéb,
mint hogy megeszem, és megvendégelem belõle a barátaimat. Mert egyikünk se
evett még eddig mûvészhúst… No, hát el is küldte ezek után, le is ölettem, és a
szakács elkészítette másnap a dinéhez. Tudja, Schweins-Caré mit Kraut. No, mit
szól ehhez, nyanyuska?
- Hát én csak azt mondom - kiáltott fel fejcsóválva
Huszákné, ki mint minden asszony, csodálatosan tudott hívõ képeket vágni -,
hogy isten ellen való vétek azt a tömérdek pénzt elszórni. Hogy van hozzá
lelke?
Kozsibrovszky pedig édesdeden mosolygott, szerette, ha
megbotránkoznak a pazarlásain (melyek, fájdalom, úgyis csak képzeletbeliek
valának), élvezte tehát a Huszákné kifakadását, s amint az fel akart kelni,
hogy távozzék, visszaerõltette a székébe.
- Várjon még, nyanyuska, várjon még. Hisz nem végeztem be.
Mert hiába beszél nekem, azt a kis pénzt megérte a mulatság. Azaz, megérte
volna. De tudja, mi történt velem most az õsszel? Krakkóban vagyok, cirkuszt
látok hirdetve a plakátokon, megnézem este, s íme, itt is kijön egy muzsikáló
sertés. Hívatom a direktort, egy fiatal embert, a páholyomba. »Hol vette ön ezt
a sertést?« Elbeszéli, hogy Csikágóban vásárolta az öreg Smith direktortól. »No
hát, az isten verje meg azt a pernahajdert!« kiáltok fel dühre lobbanva.
Kíváncsian néz rám: hogy miért haragszom. Hát azért haragszom, mert már én ezt
az ön sertését egyszer megettem. Hogyhogy? Elbeszéltem neki az egész izét, mire
nevetett és így szólt: »Mr Smith okos ember, egy közönséges, laikus sertést
vásárolt hirtelen, s azt küldé önnek«. Ah, nyanyuska, milyen az élet, mennyi
keserû csalódáson megy az ember keresztüli
Ásított, s a krakkói asszonyokról kezdett »povedálni«, de
már azt Huszákné nem várta be, kisietett rendet csinálni odakünn. Megtömték-e a
ludakat, kaptak-e a sertések enni, megfejték-e a teheneket a szolgálók, és
mennyit adtak? Reggelre kenyérsütés lesz, rendben van-e a tészta? Van-e idehaza
élesztõ? Jó lesz egy üveg kékítõt is hozatni. Hadd menjen a kis Ancsa, de jól
kösse be a füleit nagy kendõvel, és a botost húzza fel a lábaira, mert elviszi
az ördög útközben. Te pedig, fiam Matykó, ne legyeskedj itt a tûzhelynél a
fehér néppel, hanem eredj becsukni a kaput éjszakára.
- Hátha még vendéget kapunk, nemzetes asszonyka.
- Nem jár most jó keresztény az országúton.
- Hát a szegény katonák! - sóhajtott az Erzsa szolgáló.
- Erzsa, Erzsa, mindég katonákon jár az eszed!
Erzsa elpirult erre, Matykó pedig fülére húzta a
báránybõr-sapkát, s engedelmesen kisántikált a mankóján. Kisvártatva nagy
csikorgással zárult be az »Arany Bogár« szögekkel kivert kapuja. Matykó visszajött
kukoricát morzsolni, s közbe vidáman hancúrozott a lányokkal, kik, míg õ a
székbe vert késpenge életlen végén gépiesen húzogatta végig a kukoricacsöveket,
mind foglalatoskodtak valamivel: a Borcsa elmosogatta az edényeket, az Erzsa
köpült, míg a szakácsné, özvegy Klacskáné, mákot tört.
Nemsokára aztán hallani lehetett lábcsoszogásokat a
lépcsõkön; tip-top, az urak mennek fel a szobáikba lefeküdni. A nemzetes
asszonyka még egyszer bekukkant, kiosztván szigorú hangon a feladatokat a
hajnali órákra, aztán visszavonult szobájába és hallgatván ágyában a máktörõ
buzogány tompa döngetéseit, ennél a zenénél elszenderedett.
Erre tört ki aztán az igazi szabadság. Az idegen kocsisok
odasomfordálnak a cselédszoba ablakai alá, s az ablakon által folynak az incselkedések,
selymaságok és purparlék.
- Eresszetek be melegedni lányok!
- A farkasok is így kéredzkednek a bárányokhoz. - Istállóban
a kendtek helye.
- Csak valamit szeretnék kérdezni, húgom.
- Hallom, ha bekiáltja kend.
- De az csak súgni való.
- Inkább kinyitom az ablakot, s odateszem a fülemet a
szájához. De nehogy valami bolondot mondjon kend!
Becses ilyenkor, háború idején, a férfiember, a hangját is
jól esik hallani. Még a Matykó is figyelemreméltó perszóna most, mert a vackor
se rossz, ha nincs szerecsika-alma; éli világát a sánta lába dacára. Hanem ha
épkézláb ember van, ha csak kívül az ablaknál is, mindjárt rohamosan hanyatlik
az értéke. Észreveszi az ilyet Matykó, de különben is feljebb húzza a szíve, s
felsántikál az emeletre, lehozni meg tisztítás végett a vendégek cipõit és
csizmáit. Útközben egy kis kárpótlást szerez. A Zsuzsi szobaleány kis
fülkéjében még ég a gyertya. Lehajlik leselkedni a kulcslyukon, szeme kidülled,
széles szája széthúzódik, szeretné benyelni az egész látványt. Zsuzska moja, dusa
moja! Hogy veszi ki hajából a tûket, s hogy esnek le vállára hollószárnyak.
Aztán kikapcsolja a mellénykéjét, egy kapocs, másik kapocs, harmadik kapocs, s
aztán megoldja sorba a szoknyákat, s hull le az egyik, hull le a másik… Oh, az
irigy kutya! Elfújja a gyertyát, éppen mikor a legérdekesebb lett volna.
Ezalatt minden elcsendesedett köröskörül, csak a kutyák
ugattak, és a szél rázogatta a fagallyakat. Matykó eloltotta az egyetlen
lámpát, mely a lépesõ alján világított. S ehol ni. No, hogy az isten verje meg!
Megszólal élesen a csengettyû a kapu alatt.
- Hej hop! Ki van odakünn?
- Utas. Nyissák ki!
Matykó ledobta a cipõket, csizmákat és kinyitotta a kaput.
Közönséges parasztszekeret látott: a kocsis, egy halinás
tót, körültáncolta bocskorában a lovakat, hogy meg ne fagyjon; nagy haja,
szemöldöke csupa zúzmara volt. A kocsi hátuljában, közönséges szalmaülésen, egy
kendõbe, viklerekbe burkolt alak ült.
- Nem látok semmit - mondá a tót paraszt -, nem tudok
behajtani. Nincs valami lámpátok, te sánta kutya? Az ördög ismeri a lyukatokat.
- De iszen jól lát kend - felelte Matykó -, ha az én
sántaságomat is észreveszi. Csak szólongassa meg a lovakat.
S ezzel maga Matykó fogván meg a nyerges ló kantárát,
beirányítá a szekeret a boltozatos kapu alatt.
- Szobát az asszonyságnak! Van-e szoba?
- Még éppen egy szoba van.
- Tehát egy, kettõ, három. Ezer öreganyád!
Matykó az elõbb kioltott lámpát igyekezett meggyújtani,
mialatt lekászmolódék az asszonyság a kocsiról és egy ezüst tallért csúsztatott
a markába. Mintha lelket öntöttek volna bele, egyszeribe fürge lett,
megrántotta a szobaleányhoz vezetõ csengettyût, aztán berohant az ivóba, ahol a
Nr. 2. kulcsa függött a szögön.
- A szobalány már lefeküdt, kérem alásan. Majd fölvezetem.
Már csengettem rá, de most nincsen úgy, hogy egy szoknyát magára ránt, aztán
leszalad, most egészen fel kell öltöznie, és az soká tart. Hát csak tessék
utánam felfáradni.
Elöl ment a lámpával Matykó, de miután a vendéghölgy nehány
kérdést tett útközben, vissza-visszatekintett rá, a lámpát féloldalt tartva.
Magas, termetes hölgy volt, fekete szoknyában, szürke botosokban, felsõ testét
rókagalléros zöld vikler födte. Hogy idõs-e, fiatal-e, nem igen lehetett
meghatározni, mert a feje kendõkbe volt bebagyulázva, csak a szemei látszottak
és azoknak némi környéke, de a hideg által fölmarva.
- Meleg-e a szoba? - kérdé rekedtes hangon.
- Mindjárt befûtök.
- Hát valami harapnivalót kaphatnék-e?
- Azt majd a Zsuzsa mondja meg.
- Ki az a Zsuzsa?
- A szobalány. No, már öltözködik is.
A szobalány fülkéjébõl világosság áradt ki az ajtó
üvegrészén át. Matykó megkopogtatta az ajtót.
- Vendég van, Zsuzska.
Ezzel kettõt vagy hármat elõrelépett s kinyitotta a Nr. 2-t.
- Ez az, kérem alásan.
Csinos, tágas szoba volt, két ággyal, két szekrénnyel, két
mosdóasztalkával. Matykó meggyújtotta a gyertyát, mely az asztalon állt.
- Parancsol még valamit a ténsasszony a befûtésen kívül?
- Hozza fel a táskámat a kocsiból, a szobaleány pedig hozzon
valami ennivalót. Az ágyat majd felbontom magam is.
S ezzel az ablak melletti ágyhoz lépett, levonva róla a
takarót. Hótiszta fehér ágynemû volt, úgy látszott, meg volt elégedve vele.
- Nincs az ágyban poloska? - kérdé.
- Nem tudom. Én még nem aludtam benne - felelte a Matykó
ostobául.
Aztán felhozta a táskákat, tokokat; sok retyerutyával
utazott az asszonyság.
Türelmetlenül járt fel s alá, még mindig azon módon
beburkolózva, még a kesztyûit se vetette le, még a muff is a nyakában volt egy
zsinóron.
- Jobb most a pokolban - dünnyögte -, mert ott legalább
bizonyosan fûtenek. Csak siessen, siessen!
- Mindjárt olyan meleg lesz itt is, mint a fürdõben.
A szoba kívülrõl fûlt, és a kályha mindég elõre meg van
rakva, csak egyszerûen alá kell gyújtani. Kis idõ múlva vígan pattogott a tûz,
s Zsuzsi is hozta tálcán a hideg pulykát és a sajtot.
Matykó a kályhánál guggolva és a tüzet piszkálva várta, míg
Zsuzska kijön. Szeretett volna vele trécselni egy kicsit. Szegény Matykó
huszonöt éves volt, ez az a kor, amikor még a felhõt is szoknyának nézi az
ember, s amikor egy igazi szoknya minden felhõt elseper. A szikrázó, zümmögõ
lángokon elmerengve hasalt ott, amikor végre kijött Zsuzska. No, ugyan soká
volt odabent. De hát persze, ha két fehérszemély találkozik, mindig akad
beszélni valójuk.
- Hát te még itt vagy, Matykó? - Mért nem fekszel le,
csacsi?
- Téged vártalak - ugrott fel Matykó és a lefelé sietõ
leányhoz csatlakozott. Vigyorogva húzta ki pitykés mellénye zsebébõl a kapott
tallért. - Nos, te is kaptál egy ilyen fehér lovacskát az asszonyságtól?
- Nem mondhatnám - felelte a leány nevetve -, nekem csak az
jutott tõle, amiben rendesen a férfi vendégek részesítenek.
- No, ugyan mi?
- Megcsípte a vállamat.
- Hát azt lehetetlen is meg nem csípni - és megcsípte Matykó
is.
- Ugyan eredj, mert a körmödre ütök - durcáskodott Zsuzska,
s egyszerre három lépcsõt ugrott.
Csinos volt, igazán kívánatos volt a hanyagul nyakába vetett
kendõben, vállára esett hajával, hajladozó derekával.
- Hova futsz? - kiáltott utána a legény.
- Bort hozok fel.
- Kinek? Csak nem az asszonyságnak?
- De bizony - felelte kedves, ennivaló grimaszt csinálva az
arcával. A legalsó lépcsõrõl visszafordult:
- Várj meg a cselédszobában, Matykó, csak a bort viszem fel
neki, aztán én is lejövök.
- Nem fekszel le?
- Nem még. Mondd meg a mamának, hogy tegyen föl vizet.
Matykó tehát a cselédszobába ment, ahol már akkor nagy
társaság volt. Az idegen kocsisok bejutottak azóta, s nagyban flörtöltek a
lányokkal. A losonci kocsis egy darab jeget hozott be a markában s beeresztette
lopva az Erzse ingvállába. Ijedten kapott a melléhez. Sikoltozott, ordított,
hiába intette Klacskáné:
- Ej, Erzsa, legyen eszed! Még fel találod kelteni a
nemzetes asszonykát.
A lengyel urak kocsisa ellenben fölkapta a Garam nevû nagy
fehér szelindeket a vállára, s az egyik kezével az elsõ lábait összefogva,
járta vele a szoba közepén a kalamajkát, vadul énekelve »Cservena csapicka -
moja kochanicka«.
A kutya ugatott, a fogait vicsorgatta (de persze, a
szájkosár miatt nem tehetett semmit), a leányok röhögtek. Szóval fölséges
mulatság volt odabent.
Matykó régi ösmerõst talált a losonci kocsisban.
- Hopsza, Gregor! Hogy kerülsz ide, öreg cimbora?
- Zólyomba viszem az uramat, a losonci Biró Istvánt, kocsis
vagyok most nála.
- De hiszen kanász voltál azelõtt.
A Gregor vidám arca elborult, sõt, mintha a szemei is
megnedvesedtek volna, vagy hogy még a zúzmara olvadt a pofáján.
- Borzasztó ragályos betegség ütött be köztük a nyáron. Oh,
istenkém. Mind kidöglöttek. Oh, a szegény sertések. Egy hét alatt, mind, mind.
Egyedül én maradtam életben.
- No, semmi az - vigasztalta Matykó. - Fogy az elemózsia, de
fogynak az evõk is. Ma délután lent voltam a pincében, letettem a fülemet a
földre, hallgatóztam, hát ugyancsak ágyúztak valahol nagyon messze. Sok derék
legény ott hagyhatta a fogát megint. Mit gondolsz, kenyeres?
- Nem bánom már én - felelte a losonci ember bánatos,
nyöszörgõ hangon -, ha õk nincsenek életben többé!
- Jó, jó, hanem azért meginnánk egy icce bort a találkozás
örömére, ha volna. Ugye Gregor?
Gregor szomorúan biccentett a fejével.
Matykó kihúzta a tallért a zsebébõl és fölhajította vidáman
egyszer-kétszer a levegõbe, elfogva azt, mint a lapdát.
- Nincs itt szegénység, atyámfia. Úgy élünk itt, a legyek
vendéglõjében, mint a pókok. Csak jönne már az a Zsuzsi, hogy bort adjon. Igaz
ni, Klacskáné nénémasszony, tegyen fel egy kis meleg vizet a tûzre, a Zsuzsi
üzeni, mindjárt bejön.
A szakácsné föltette a meleg vizet, de már forrni is
kezdett, és Zsuzsi még mindig nem jött.
- Mi lesz a vízzel, he? Mit tegyek bele, te Matykó? Nem
mondta a lányom? (Zsuzsi a Klacskáné lánya volt.)
- Azt gondolom, herbateát akar magának fõzni.
- De hiszen nem köhög.
- Én se vettem észre, de meglehet, eltitkolja.
- Szamár vagy, Matykó. A köhögést és a szegénységet nem
lehet eltitkolni.
- Mit tudom én? Talán az idegen asszonyság a Nr. 2-bõl
rendelt teát?
Klacskáné átöntötte a forró vizet egy nagyobb bögrébe és
töltött bele egy kis hideget.
De Matykó már türelmetlenkedni kezdett.
- Elmegyek, megnézem, hol van.
Erzsa hamiskásan hunyorított Klacskáné felé:
- Benne van már a gebulya.19
Klacskáné vállat vont, de azért bosszantotta a célzás.
- Csak nem azt gondolod, fiam Erzsi, hogy értik egymást a
Zsuzsival. Vagy hogy a Zsuzsi fõztje a gebulya. Igen csodálnám, de végre se
lehetne sajnálni. A Zsuzsi szerencsés helyzetben van az istentõl. Ott éli
világát az emeleten, ahol mészárosok, kereskedõk, érdemes fiatalemberek
fordulnak meg. Oda van állítva felhúzott puskával - mert szép az ábrázatja, a
termete - egy vadaskertbe. Ejthet magának kis vadat, nagy vadat, ha ügyeskedik.
Ha azonban õ mégis ürgeöntésre adná magát, hát akkor szamár.
Matykó pedig ezalatt a Zsuzsi után ment leskelõdni. A kis
kamrácska azonban üres volt. Matykó szíve megdobbant, erõs nyugtalanság fogta
el. Hátha a lengyel uraknál van?
Meg kell gyõzõdnie a valóságról; megrántotta a Zsuzsihoz
vezetõ csengettyût, s a falhoz lapult, leselkedve, honnan fog kijönni. Egy
darabig semmi nesz. Ejnye, hol lehet? Ha jó járatban volna, elõ kellene
rohannia akárhonnan.
Hosszú, kínos percek teltek, míg végre lassú, óvatos
nyikorgással kinyílt a Nr. 2., és a Zsuzsi szoknyája megfehéríté a homályt egy
darabkán. Matykó szívérõl nagy kõ esett le. Tehát az asszonyságnál volt bent.
- Én vagyok, Zsuzsi - mondá halkan.
- Hát mit akarsz? - kérdé ez kedvetlenül. - Te csengettél?
- Nem bírtalak bevárni.
- Úgy? - kérdé ez gúnyosan. - Hát mivégbõl akartál volna
bevárni?
Matykó zavarba jött.
- Hiszen mondtad, hogy lejössz, hogy várjak rád, hogy
tegyenek föl vizet… azt gondoltam…
- Ne gondolj máskor semmit - vágott szavába a leány. - Nem
szeretem, ha utánam leselkednek, érted-e… Pszt!? Megint hoz valakit az ördög!
Nagy ostorpattogatás, csengés, bongás, lovak dobaja hangzott
fel az utcáról.
- Utasok!
- No, csak az kellene még!
Az utcára nyíló kis ablakhoz siettek. Hát éppen akkor állt
meg a fogadó elõtt egy négylovas szán. A lovak prüsszögve hányták-vetették a
fejüket s kevélyen kapálták a havat.
- Tyû, ez valami nagy úr lehet. Szaladj le, nyiss kaput,
Matykó, és mondd meg, hogy menjenek tovább, mert minden szoba el van foglalva.
Matykó újra vette a lámpást, Zsuzsi pedig felül várta,
hogyan utasítja el õket. De csodálkozására a szánnal beálltak a kapuboltozat
alá.
- Hát miért nem mondtad, hogy nincs szoba? - kiáltá le
Matykóra a felsõ lépcsõrül.
- Hiszen mondtam én, de ha nem hallgatnak rám.
Zsuzsi lefelé lépegetett a lépcsõn, s látta, hogy a szánban
egy õszhajú pap ül farkasbundában, a libériás kocsis mögül pedig csinos, karcsú
hajdú ugrik le kardosan, tarsolyosan. No, ennek fele sem tréfa. Legalább is
valami püspök lehet, ha még hajdút is tart.
- Jaj, kérem alásan, nincsen szoba - mondja a leány
sajnálkozó hangon. - Oh, istenem, istenem, de kellemetlen.
- Lássa, hogy megmondtam? - kerekedett felül a Matykó.
- Teremteni kell - szólt parancsolón a hajdú. - A nagyságos
kanonok úr beteg és pihenni akar. Szedjék össze az eszüket, de szobának lenni
kell!
- Ahol nincs - jegyzé meg alázatosan Matykó -, ott a király
se vesz el az embertõl.
- Kuss, te ember-vakarcs - förmedt rá a hajdú. - Ha még
egyet szólsz, mindjárt levágom a fejedet.
S ezzel kirántva a kardját, nagy dühösen megsuhintotta a
levegõben, hogy sziszegett, mint egy kígyó.
Matykó rémülten ugrott félre, a hajdú pedig még követelõbb
lett.
- Mit tudom én, mit csináljatok, de azt megmondom, hogy
szoba legyen. Lökjetek ki valakit az udvarra, mit bánom én, de ha az uramat el
nem helyezitek, kardra hánylak és felgyújtom ezt a kalyibát. Gyere, no,
közelebb, te kis leány, te talán mégis okosabb vagy, mint ez a tuskó.
Zsuzsi megszeppenve cihelõdött lejjebb egy-két grádiccsal.
- Hát hány szobátok van, leányom? - kérdé a hajdú szépen.
- Három.
- És mind el van foglalva?
- Mind.
- Kik vannak bennök?
Zsuzsi elszámolta lelkiismeretesen.
- A Nr. 1-ben két lengyel úr alszik.
- Miféle szalmájú emberek?
- Az egyik gróf közülök.
A hajdú a fejét vakarta és káromkodott. Bizony nem illendõ
egy fõpap szolgájától.
- No, az már baj, ha gróf az egyik. Akkor csak hadd maradjon
a vackában. Hát a másik szoba?
- Ott egy kereskedõ alszik az asszonyával, meg a
kisasszonyával.
- Vigye el õket az ördög! Hát a harmadik szoba?
- Ott volna egy üres ágy, de a másik el van foglalva.
- Ki fekszik benne?
- Egy asszonyság - feleli Matykó -, aki most egy órája jött
és csak imént feküdt le.
A hajdú dörmögött valamit, aztán a kanonokhoz hajolt és
halkan németül tett neki jelentést. Nehány mondatot váltottak egymással.
Alkalmasint azt indítványozta a hajdú, hogy menjenek a szomszéd állomásig.
- Messze van - felelte a pap -, nem bírom ki odáig, nagyon
fázom.
Zsuzsi, aki konyított egy kicsit a német szóhoz, ezt az
értelmet vette ki a suttogásból, és megsajnálta a szegény öreg papot.
- Talán a Nr. 2-ben meghálhatna a nagyságos tisztelendõ úr.
A nagy zajra, csatarára a cselédszobából is elõszállingóztak
volt a kíváncsiabbak.
Klacskáné keresztet vetett magára és nem állhatta, hogy meg
ne dorgálja a leányát.
- Oh, te istentelen pokol lánya, hogy nem félsz az istentõl
olyat kiejteni a bûnös nyelveddel. Hogy hálna meg egy pap egy asszonysággal!
Oh, jaj, istennek báránya, könyörögj érettünk!
A Zsuzska nagy fölénnyel mosolygott, és a csípõjére tette az
egyik kezét kihívóan.
- Tudom én, mit beszélek - szólt magát nyeglén rázogatva. -
Ha elkárhozom érte, én leszek ott, nem kegyelmed.
A hajdú fürkészõ tekintettel mérte végig a leányt.
- Hm, furcsa. Hát hogy gondolod azt, fiacskám, úgy, hogy az
asszonyság átengedné a szobát?
- Csak az üres ágyat - vélte Zsuzsi, egy kissé elpirulva. -
De nem tudom, hogy átengedné-e?
A hajdú valósággal összerezzent, nyilvánvaló volt, hogy
gyanakodni kezd.
- És hát hogy jut ilyesmi az eszedbe, kis fruska? - firtatá
aggodalmas arccal. - Van erre valami különös okod?
Most már a leány látszott megütközni a kérdésen. Ez a hajdú
sejt valamit. De csakhamar összeszedte magát. Asszonyteremtés jobban ért az
ilyenhez.
- Ugyan, no. Hát mi a szösz jusson eszembe egyéb, mikor csak
az az egy üres ágy van?
Ez okos felelet volt, a hajdú gyanúját elfújta. Halkan,
suttogva megint tanácskozni kezdett németül az urával.
- De nem lesz-e feltûnõ? - suttogta a hajdú fejcsóválva.
- Ki bánja most már? A szükség - szükség. Isten neki! Csak
igazítsa el, George!
Körülbelül ennyit lehetett kivenni. A hajdú most Zsuzsihoz
fordult
- Eredj hát fel, kis lánykám, és kérd meg azt az
asszonyságot. Mondd meg, hogy a nagyságos fõtisztelendõ úr beteg, hogy
keresztényi kötelesség, s a többi…
- No, ez szép parádé! - dünnyögött közbe Erzsi érdes
kacajjal.
A többi fehérnép is összebújt nagy vigyorgással.
- Mit röhögtök, istentelenek - rivallt rájuk a hajdú -, nem
látjátok, hogy egy szent aggastyánról van szó. Takarodjatok be a lyukaitokba,
de mindjárt.
Kisvártatva visszajött Zsuzsi, hogy minden rendben van. Az
asszonyság beleegyezett, hogy a kanonok úr elfoglalja a másik ágyat.
Most tehát leszállt a kocsiról a fõtisztelendõ úr, s miután
Zsuzsi is, Matykó is kezet csókolt neki, Erzsi a lámpát vitte elöl, Matykó
pedig a hajdúval a táskákat cipelte utánuk.
A kanonok útközben utasításokat adott a hajdúnak, de milyen
szelíd, kegyes a hangja! A hajdú tótul tolmácsolta Zsuzsinak
- A lámpát hagyd künn az ajtónál, te leány. Ónagysága nem
kíván ott benn világosságot. Az csak zavarhatná azt a derék úrhölgyet, aki oly
szíves volt iránta. Fogd meg a kezét és vezesd egyszerûen az ágyhoz. Sötétben
akar levetkõzni.
Úgy is lett; a táskákat csak úgy találomra lökték be a
szobába, zajt nem volt szabad csinálni. A kanonok maga is lábujjhegyen lépett
be, jó estét se mondva; azt akarta, hogy jóformán belopja magát az ágyba. A
Zsuzsi fogta a kezét, úgy vezette. De milyen kicsiny keze volt, mint egy
gyermeknek. S hogy didergett, hogy reszketett a hidegtõl. »Ez az öreg ember
megfagyott volna, ha én nem vagyok«, gondolta magában Zsuzska.
S odavezetvén õt az ágyhoz és a székéhez, amelyre ruháit
rakhassa, õ maga is úgy tûnt el, mint egy árnyék, nagy megelégedéssel téve be
az ajtót maga után, mint aki egy kényes feladatot oldott meg sikeresen. Künn a
hajdú járkált fel s alá katonás léptekkel, kivont karddal, mintha vártán lenne.
- Hát magának hol szorítsunk helyet éjszakára, hajdú bácsi?
- Én már csak így maradok, szesztricska, reggelig, méregetem
a lépéseket.
Zsuzsi fejet csóvált s kackiásan selypíté, a szobája
küszöbérõl hátra fordulva
- Ugyan mit õriz, kend, azon az öreg papon? Mintha
karbunkulusból volna. Ne féljen, el nem lopják!
*
Különös érzés, ismeretlen személlyel aludni egy szobában,
még akkor is, ha láttuk, ha beszéltünk vele, de hátha nem is láttuk. A fantázia
leveti békóját s szabadon nyargal a mindent elborító egyforma sötétségben.
Hanem hiszen éppen abból a homályból bontja õ ki a legélénkebb színeket.
Az egyik ágy az ablaknál, a másik az ajtónál van. Csak
öt-hat lépés a távolság. Hallják az egymás lélegzetét egyenlõ közökben, s ez
olyan bántó, idegenszerû, bosszantó, mintha egy láthatatlan fûrész hasogatná el
a másodperceket még kisebbekre. Sokáig hánykolódnak ágyaikban. Hiába, hiába,
nem bírnak elaludni az egymás lélegzete miatt.
A vasúti kupéban olyan nyugodtan szendereg el az ember a
teljesen ismeretlen utas mellett, eszébe se jut, hogy azon törje álmatlan
fejét, ki lehet az. Hja, az más, az emberen rajta van akkor a csizmája. De itt,
levetkõzve, mezítláb, a dunyha alatt, ez a teljes fegyverzetlenség. És nem bír
szabadulni egyik se attól a nyugtalanító talánytól, hogy miféle ember lehet a
másik. Mit gondol az most? Mit tesz az most? Amint megsustorog a vánkos, amint
a másik oldalára fordul, amint egy hangosabb ásítást hallat.
Így folytak a percek; óranegyedek az »Arany Bogár« szobájában
is. Az ajtó melletti ágy odacseppent tulajdonosa, a kanonok, hirtelen
levetkõzött, aztán bebújt a dunyha alá, csak a fejét hagyta künn. Eleinte csak
az az élvezet foglalkoztatta, a meleg ágyban lenni (bárcsak láthatta volna,
hogy tiszta-e, mert késõbb ez is nyugtalanítá), aztán a hálótársát kezdte
figyelni. A lélegzetvételek elárulták az irányt, hol fekszik. Késõbb látni
vélte az ágy körvonalait, s úgy vette ki, hogy az a dunyha alá bujtatta még a
fejét is. Ah, bizonyosan szemérmes. Szerette volna tudni, hogy fiatal
asszony-e, és milyen rangbeli.
A lélegzetvételek azonban csakhamar csendes szuszogásba
mentek át a hálótársnál. Úgy látszik, elaludt. Ez némileg megnyugtatta az ajtó
melletti ágy tulajdonosát. Künn a hajdú lépteit lehetett hallani: tip, top, tip,
top. A derék George õrködik. Még egy darabig elmélkedett a kellemetlen
helyzeten, míg végre az a méz kezdte tapadozóvá tenni a szempilláit, mellyel az
istenek minden földi bajt agyonkennek. Már-már áthajolt az álomba, mikor az
ablak melletti ágyból felhangzó halk, fájdalmas nyögések mintegy erõszakosan
visszarántották.
Felütötte a fejét, s önkénytelenül odaszólt:
- Ön talán rosszul érzi magát, asszonyság?
Semmi felelet. Tehát alszik. Vagy nem akar válaszolni. Talán
fél, talán restelkedik? De fáj valamije kétségtelenül. Alig egy perc múlva
megrecseg az ágy, a nyöszörgõ megmozdul, s keres, tapogatózik kezével valamely
bútoron.
- Madame - hangzik ismét az ajtó melletti ágyból -, kegyed,
úgy látszik, szenved. Nem segíthetnék valamiben?
- Oh nem, köszönöm - felelte egy sajátságos, szürke, tompa
hang az ablak mellõl. - Csak a fogam sajog. Csekélység az egész. Egy odvas
fogam van, és a szél megfújta az úton.
- De ön nyöszörgött, madame, és én…
- Kétségtelenül álmomban. Hiszen fájdalmas dolog, nem lehet
tagadni, de mindjárt elmúlik, ha sikerül megtalálnom szegfûszegcsöppjeimet. Ej,
ide tettem valahová…
- Nem volna jó vizes borogatást tenni az arcra?
- Óh, a csöppek már kipróbált szer nálam.
- Ahogy tetszik, madame. Keresse meg, kérem, a csöppjeit.
Gyújtsa meg a gyertyát is, ha szükséges, mert igen sajnálnám, ha talán… hogy is
fejezzem ki magamat, irántam való tekintetbõl valamit elmulasztana ön…
- Igen köszönöm szívességét, de mindez egészen fölösleges.
Ennek azonban ellentmondtak a tények, mert még mindig tapogatózott
az éji asztalkán, s nagy zörejjel estek le némely tárgyak a padozatra.
- Ah istenem, madame, ön javíthatlan. Még összetöri az
üvegcséjét. S ezt énmiattam, aki hálával vagyok ön iránt, hogy ilyen
körülmények között megosztotta velem szobáját. Ne legyen annyira szégyenlõs. Ön
nem felel és nem gyújt gyertyát. Mit? Hogy ön nem akar engem feszélyezni? Ej,
asszonyom, tudja meg, hogy semmi ok sincs az ilyen szemérmeteskedésre, mert, ha
már rákényszerít, nem titkolom el tovább, hogy én voltaképpen nem az vagyok,
akinek gondol.
- Mit ért ez alatt?
- Hogy nem vagyok pap.
- Ah! És ki ön? - kiáltott fel élesen, idegesen az ablak
melletti asszonyság.
Úgy rémlett a sötétben, mintha kapkodna valamihez, mert
egyszerre papirosok sustorogtak, s valami vastárgy csörrent.
- Én magam is asszony vagyok - folytatá az elõbbi csöndesen,
nyugodtan. - A háborús viszonyok, a közbiztonság hiánya az országutakon,
rákényszerítettek a papi álruhára, de én is csak asszony vagyok, s ezért kérem
önt, gyújtsa meg a gyertyát és keresse meg orvosságát. Ha gyertya és gyufa lett
volna itt mellettem, már régen én szolgáltam volna önnek világossággal.
Semmit se felelt a másik, mintha gondolkoznék, mintha
határozni akarna valamiben, azután egyszerre hangos, önkénytelen nevetés
rezegtette meg a fekete levegõt, melyhez a leeresztett zsaluk miatt az a
fehérség se tudott beférni, amit a házfedelek csillogó hava vet az éjszakába.
- Ón már nevet, asszonyom, engedje hinnem hogy ez már azt
jelenti…
- Valóban azt is jelenti, hogy elmúlt a fogfájásom. Alkalmasint
a meglepetéstõl. Mintha egyszerre elvágták volna. De mégis inkább azon nevetek,
hogy a helyzet az ön vallomása alapján asszonyom, nem javult, sõt inkább
romlott. Természetesen önre nézve.
- Hogyhogy? Nem értem önt, asszonyom.
- Eddig legalább azt kellett hinnem, hogy egyforma nemen
vagyunk.
- És most?
- Most? Igen sajnálom, hogy most kénytelen vagyok önt
megijeszteni, de a gentlemanlike kötelességemmé teszi, hogy õszinteségért
õszinte legyek.
- No és?
- A dolog úgy áll, asszonyom, hogy én meg férfi vagyok.
Mint mikor rög esik le hirtelen a tóparton, s a kis béka
cuppogva ugrik a vízbe, az ajtó melletti nõ egy sikollyal mintegy behagyította
magát a párnák közé, hogy a feje is be legyen kaparva a vánkosokba. Majd
lecsapta a vánkost a következõ percben, ingerülten, hogy szinte csattant,
felült az ágyban, s ijedelem-sugallta asszonyi ösztönnel a szoknyái után
kapkodott. A kelmék sajátszerû zörgése, suhogása azt engedte gyaníttatni, hogy
öltözködik a dunyha alatt.
- Ez méltatlanság! Ez gyalázatos csíny! - rebegte fojtott,
fuldokló hangon, de mégis kiérzett a csengése. - Így félrevezetni egy védtelen
nõt. Ez nem volt szép, uram!
Valóságosan úgy rémlett, mintha két nagy szikrázó fekete
szem világítana keresztül a homályon.
A férfi felkönyökölt. S mint elõbb a fájás a fogból, most
már az álom szállt el ily egyszerre a szemeirõl. Hiszen ez mulatságos kezd
lenni.
- De asszonyom, hogyan tehet ön nekem szemrehányást? Hiszen
én nem tettem egyebet, mint némi szívességet egy jámbor tisztelendõ úrral.
Ez a szó egyszerre megszelídítette az asszonyt.
- Hiszen igaz, igaz. Én, egyedül én vagyok a hibás… és
bocsássa meg, hogy elsõ felhevülésemben kemény szavakat mondtam.
- Kemény szavak az ön lágy hangjával! Eh, asszonyom, én nem
haragszom. Csak szidjon össze, ha kedve tartja. Az ilyesmi hozzátartozik a
kalandhoz. Én csak azon töprenkedem, miképp lehettem oly ostoba, fel nem
ösmerni a kellemetes hangjáról, hogy ön hölgy.
- Azzal én is vádolhatnám magamat az ön hangját illetõleg…
Jézus Mária, mi az? Hallotta?
Valami végigszaladt a szobán, hátborzongató zörejjel. Mintha
egy gombolyag gurulna a padlón… olyan kísérteties volt.
- Kis egér lehet - nyugtatá meg a férfi.
- Oh, istenem! Nem mászik az fel hozzám? Jaj, mindjárt
szörnyet halnék.
- Semmit se tartson tõle. Az egér szereti a búzát, a hájat,
de az asszonyok iránt közömbös.
Csakhogy könnyû azt mondani valakinek, ne féljen. A távozó
bátorság nem engedi magát megmarasztalni egy-két szép szóval. Makacs egy kutya
az.
- Biztos ön abban, hogy nem mászik fel? - kérdé fogvacogva a
félelemtõl. - Tudja ön annyira a természetrajzot?
- Oly biztos vagyok, asszonyom, ebben az egyben, akár csak
maga Buffon volt a természettudományokban, akinek megjelent az ördög ezekkel a
szavakkal: »Megeszlek, Buffon.«
- No, és megette? - kérdé szórakozottan, fázékonyan.
- Ej, dehogy, Buffon megpillantotta az ördög lábait és
nevetve mondá neki: »Ugyan hallgass el alaptalan fenyegetéseiddel, hiszen te
kétcsülkû vagy, tehát nem eszel húst.« Biztosíthatom, hogy a kis egérke önben
nem tehet kárt, hanem…
- Hanem?
- Hanem a csizmájáért nem állok jót. Bocsánat, asszonyom, de
egy kanonokot el sem tudok képzelni, kivált így télen, csizma nélkül. Hát igen,
az egér könnyen rághat rajta reggelig lyukat. Mert lássa, az ördög növényevõ,
az egér pedig csizmaevõ - ha jobb nincs.
- Ön, úgy látszik, gúnyt ûz, uram, az én félénkségembõl.
Semmi kifogásom a kedélyesség ellen, de tekintse helyzetemet, az ember végre is
kétségbe esik, mikor annyi mindentõl kell tartania, mikor mindenféle szörnyek…
- Köszönöm a megemlékezést, madame. A mindenféle szörnyek
közt bizonyosan én is ott szereplek a lajstromán.
Az asszony elnevette magát, finoman, alig hallhatóan, de
mégis úgy, mintha egy kis csengettyû csilingelne - s amint szállt, szállt ez a
nevetõ bongás az ablak felé, ibolyaillatot vitt magával. A férfi felszívta azt,
belement az ereibe, ott pezsgett a vérében.
- No, nem, nem - tiltakozott az asszony. - Megjegyzésem
igazán csak arra a kis szörnyetegre vonatkozik, amelyik itt szaladgál a padlón.
Hogyan is gondolhattam volna önre, aki oly jó irántam?
- Tehát ön jónak gondol engem?
- Miért ne? Ön megint nevet, jól hallom. Mondja meg, kérem,
min nevet?
- Engedje meg, asszonyom, de a látatlanban kiállított
erkölcsi bizonyítványok mindig nevetésre fakasztanak.
- Ne beszéljen így. Most már komolyan haragszom. No, lássa!
Varázslatnak kellett lennie a hangjában, nincs másképp. Vagy az éj volna az a
nagy bûvész, vagy a képzelõdés az a nagy kísértõ? Ki tudná azt? Akármi volt, de
ezek a szavak a férfi elõtt valóságos színek és ízek most. Ez egy kis korál, az
meg az õszi barack nedve. Pedig közönséges hétköznapi beszélgetés volt, de
talán a hanglejtésben, a csengésben van az a csodás fluidum, hogy õ szemével
látta, a szájával ízlelte a szavait.
- Haragszik, és miért?
- Azért, mert ön most feltûnõen kevesebb képességet tanúsít
abban az igyekezetében, hogy engem megnyugtasson.
- Mire? Az egérre nézve? Megnyugtassam, hogy a csizmácskákat
meg nem rágja?
Az asszony észrevette (minden asszony észrevesz mindent),
hogy az ismeretlen úr nagy változáson megy keresztül, s hogy türelmetlen és
túlélénk, hogy nem pusztán az unalmat kergeti a fecsegésével - hanem ki tudja?…
Megrémült. De éppen azért asszony az asszony, hogy mikor nem ijed meg igazán,
nyafog, sikoltozik, de az igazi ijedelmet eltitkolja, s mindig kész egy merész
játékra - lehet, hogy tetszik is neki.
- No, tudja, a csizmákat szívesen feláldozom az egérnek -
felelte vidáman, fesztelenül. - Nincs többé szükségem rájok.
- Tehát reggel már nem veszi fel a kanonoki habitust?
- Nem. Az álruha csak azért kellett ma, hogy átcsúszhassak a
magyarok hadvonalain, most már tiszta az út a mieinkhez.
- Úgy? - szólt közbe az ablak melletti ágy ura. - De ha az
egyik szörnyetegnek a csizmáit áldozza fel, mit várhat a másik szörnyeteg?
Csigabiga dugja már ki a szarvacskáit, gondolta az asszony,
bensejében remegve, de azért pajkosan, gondtalanul kérdé vissza:
- Ugyan mit?
- Az ember gyenge lény, asszonyom, és sok bolondság
megfordul a fejében éjjel - ha nem elaszik.
- Hát miért nem alszik?
- Ej, csak egyszer él az ember.
- Igaz, de közben többször alszik. Kivált, ha hosszú,
fáradalmas utakat tesz. Ön nem fáradt?
- Nem mondhatnám, pedig nagy utat tettem meg, mert én meg az
osztrákok hadvonalain csúsztam át szerencsésen, a magam álruhájában. És mégis
kiment szemembõl az álom… az ön jelenléte, a regényes helyzet, a kedves homály…
Oh, asszonyom, kinek volna kedve aludni, mikor annyi mondani, annyi kérdezni
valója van?…
- Valóban, nekem is meg kell még öntõl kérdeznem, milyen az
út a császári sereg fõhadiszállásához, ahova én szándékozom reggel.
- Nem mondhatnám teljesen bátorságosnak, mert imitt-amott
gerillák portyáznak az erdõszéleken, az országutak mentén.
- Ez aggasztó, de reménylem, hogy báró Zervitz ezredes, aki
tudja jöttemet és ismeri a körülményeket, kíséretet küld ide értem az éjjel.
- Ön talán rokona az ezredesnek?
- Én… én az édesanyja vagyok, uram.
- Ah! No, lám. Igen örülök. Ej no! Igazán szívbõl örülök,
báróné. És hogy van az ezredes?
- Köszönöm. A legutóbbi ütközetben sebet kapott, de mint
értesítenek, nem veszélyes. A jó fiú! Isten, reménylem, megõrzi õt.
- Adassék neki hála érte! - s a fohászkodás ürügye alatt
ásított egyet.
- Ön talán ismeri Fridrikemet?
- Hogyne - felelte vontatottan. - Tavaly ilyenkor még
császári katona voltam magam is.
- Talán alatta szolgált ön egykor?
- Sajnos - jegyzé meg újra ásítva -, õ szolgált egykor
alattam, mint kadét. Bizony, bizony múlnak az évek, báróné, múlnak…
Elhallgatott, mintha az idõk szomorú múlásán tûnõdnék. A
beállott nyomasztó csöndet a bárónõ törte meg gonoszkodó kíváncsisággal.
- Apropos! Ön az imént mondani akart valamit.
- Én, báróné? - rezzent fel hallgatásából és harmadszor is
ásított. - Igen, igen. Hogy valamit akartam mondani. Diable, mily szórakozott
az ember. De már gyanítom. Alkalmasint jó éjt akartam önnek mondani.
- Jó éjt!
***
A falhoz fordultak és elaludtak. Reggel, mikor az ablak
melletti ágy tulajdonosa fölébredt s kinyitotta a zsalukat, láthattuk volna
(ámbár semmi kedvem a férfiakat a legintimebb ruhadarabjaikban se nézni, se
bemutatni), hogy egy szép fiatalember, inkább fiú nyújtózkodik az ablaknál.
Sugár, magas jegenyegyerek, ahogy mondani szokták, hamvas arccal, mint az õszi
barack, okos, lelkes szemekkel, sima állal, s csak annyi pehellyel az ajka
fölött, amennyi egy kisasszonyt se rútít el. Hanem a jobb arcán egy nagy
kardvágás fut végig, mely a homloknál kezdõdik és a fül alatt ér véget. Be van
már forrva és úgy néz ki, mint egy odavarrt keskeny paszománt. És illik neki.
Azonfelül többet ér akármilyen bajusznál és szakállnál.
Elsõ pillantása a másik ágyra esett - de az üres volt. Úgy
révedezett elõtte, hogy álmodott bizonyos öregasszonyról, ki valami öreg
császári tisztnek volt az anyja vagy nagy anyja. Azaz hogy… valóságos igaz. Ni,
a ládái, táskái most is itt vannak. Szinte megkönnyebbült, hogy maga az
asszonyság már fölkelt (persze az ilyen vén boszorkányok nem tudnak jól
aludni), lassankint eszébe jutott tisztán az egész dolog, hogy érkezett meg pap
képében (bolond dolog ez a háború), hogy bonyolódtak aztán beszélgetésbe, és
hogy a jó lélek (uram bocsáss meg neki) még egy kicsit mintha kezdegetett volna
is.
Csakhamar egyébre gondolt s fütyörészve nyitván ki
bõrtáskáját, kiszedte belõle nyalka huszárruháját, aztán hozzálátott az
öltözködéshez, miközben kitekintett az ablakon, mely a vendéglõ udvarára nyílt.
Nagy sürgés-forgás volt odalent. A hideg, úgy látszik,
nagyot engedett, mert az ablak se volt befagyva, s az udvaron az állás alatt
apró gyerekek játszottak katonásdit, dobolván a korcsmárosné üres hordóin. Két
táborra voltak oszolva, s Matykó oktatta õket az egzercírozásban. Lábhoz!
Vállhoz! Lõjj! S erre aztán szálltak, süvítettek a nyilak a zsindelypuskák
vályúiból.
A kocsisok egy farkast ütöttek agyon az éjjel, mely a kerten
át ide tévedt. Fejszével, husángokkal ölték meg, s a bõrét pálinkává tévén,
most vidáman hancúroztak a holtteste körül, a legkülönfélébb sportokkal lopva a
drága idõt, hogy ki tud tovább féllábon állni, és ki bír a tenyerén legtovább
eltartani egy darab izzó parazsat. S mindezeket ott nézi szörnyû kedvteléssel
egy ismerõs úr, gróf Kozsibrovszky Muki.
A fiatal tiszt kinyitotta az ablakot s leszólt hozzá.
- Sapristi! - kiáltott az fel megösmerve a tisztet. - Te
vagy az Niki? Kriszti Gott, bruder!
S ezzel szaladt fel hozzá az emeletre.
- Teringette, kis hadnagy, hát hol jársz te itt, ahol a
madár se jár? Ej, ez derék! Egy kis pikétet
játszhatunk a reggeli után. Van a táskámban kártya, tábla, minden.
- Nem lehet, Kozsikám, mert tüstént tovább kell mennem,
küldetésben vagyok.
- Miféle küldetésben? Olyan titokzatos arcot vágsz, mintha legalább
is a szent koronát vinnéd. Melyik táskában van, mutasd meg!
A hadnagy mosolygott.
- No, nem, csak levelet viszek a kormányzótól Görgeynek, de
az fontos lehet, utasításom van, hogy siessek vele.
- Lassan járj, tovább érsz! Hanem te! Mit látok! Hisz itt
hált még valaki?
- Igen, egy asszony.
- Ejnye, te kópé - vigyorgott Kozsibrovszky gróf
diadalmasan. - Csodálatos az én szimatom. Hiszed vagy nem hiszed, órák múlva is
megérzem az asszonyi test illatát, anélkül, hogy szeretném. Mert én aszkéta
vagyok, kis hadnagy, és csak egy illatot szeretek, a szivarfüstét. Ez az egy
szenvedélyem van és az éneklés. De az utóbbit nem hagyták kifejlõdni. Illetõleg
a tehetséget nyomták el bennem. Egy kincset ástak el örökre. Elfojtották
szisztematice. Mintha valaki eltaposna egy éledõ szikrát - holott minden szál
gyújtó ezer forintot érne. Értesz? Mintha összeesküdött volna az egész
környezetem. Gott weiss warum? Az anyám összeszidott, ha az énekben gyakoroltam
magamat, az apám lekapta a falról a vadászkürtjét, hogy elfojtsa harsogásával a
hangomat. A barátaim rám rohantak és befogták a szájamat, ha dalolni kezdtem.
Meg akartak lincselni. Hát nem megfoghatatlan ez? Pedig talentumom van, nagy,
nyers tehetség. Becsületemre mondom. Csak egy kis gyakorlat kellett volna. Nem engedtek.
Még az inasom is grimaszokat vágott, ha öltözködés közben eldúdoltam a Jesztye
polskát, már vagy háromszor pofoztam fel emiatt, most aztán már nyugodtan
hallgatja.
- Megcsal az téged. Láttam múltkor, gyapotot visel a
füleiben.
- Kitelik a gazembertõl. De látod, azért mégis hasznát
vettem a talentumomnak. Ha hitelezõk jöttek hozzám, énekeltem nekik valamit, s
erre szépen elpárologtak. Ezeken gyakoroltam magam. De sajnos, nem volt
elegendõ hitelezõm s így maradt a hangom parlagon. Különben értem nem kár. De
beszéljünk most terólad. Tehát egy kaland. Mi?
- Dehogy, mindössze egy szamaritánus cselekedet. Éjjel
érkezett az a szegény nõ, tudod, milyen hideg volt, szobát nem kapott,
megkértek hát, hogy engedjem át neki a fölösleges ágyat.
- És aztán?
- Hát átengedtem, õ besurrant, a sötétben levetkõzött
lefeküdt.
- És aztán?
- Bah, hiszen öregasszony volt.
- Bolond vagy, minek nézted meg?
- Hiszen nem néztem meg.
- Akkor meg azért vagy bolond. És hova lett?
- Bizonyosan lement reggelizni, mert a holmija még itt van.
- Hát azt se tudod, ki volt?
- De igen. Ösmersz valami báró Zervitz császári ezredest?
- Hogyne, hogyne! A Zervitz bárók rokonságban állanak a
Kozsibrovszkyakkal, egyik Kozsibrovszky kisasszony mezalliánszot csinált a múlt
században, hozzáment egy Zervitzhez, de mi sohase tartottuk a rokonságot,
egyrészt azért, hogy a Kozsibrovszkyak elõkelõbb, régibb család, másrészt
azért, mert a Zervitzek protestánsok - s a Kozsibrovszky-család katolikus
hagyományai messze vezetnek.
- Igen, mondtad már egyszer, hogy Bouillon Gottfried
rokonotok volt.
- Paperlapap! - jegyzé meg Kozsibrovszky dölyfösen. - Az
semmi. Hisz az csak most élt tavaly. Hanem mikor a keresztény vallás kezdõdött,
weisst du bruder, amikor kezdõdött, akkor az egyik Kozsibrovszky-gyereknek, ha
nem csalódom, XXIII. Szaniszlónak, de megnézhetjük a családfán mert meglehet,
XXIV. Szaniszló, egy apostol volt az instruktora. Gondolom, Pál apostol. Volt
kérlek, ilyen nevû apostol? Mert te csak nemrégen tanultad ezeket. Mikor én
gyerekeskedtem, akkor… még nem tanították.
- Igen, volt Pál apostol.
- No, ugye? De most már emlékszem is, mert késõbb aztán ez a
Pál apostol valami leveleket irkálhatott a családnak, vagy a guvernantnak -
weiss der kukuk. A részletekre nem emlékszem, langweilige geschichte. Csak azt
tudom, hogy a szüleim gyerekkoromban emlegették egymásközt e leveleket.
Gyanítom, hogy pikánsak lehettek, mert nekünk sohase mutatták. No, warum lachst
du? A Kozsibrovszkyak mindig gondos, kitûnõ nevelést adtak gyermekeiknek, csak
énvelem történt kivétel. Tudod, a hangommal. De hát mit is akartam mondani?
Igen, a Zervitzek. Mért kérdezted a Zervitzet?
- Mert az öregasszony azt mondta, hogy õ az ezredes anyja.
No, de most már készen vagyok. Még csak a köpönyegemet veszem fel. Reggeliztél
már, kedves grófom?
- Még nem. Egyedül nem esik jól. Az ügyvédemre vártam, aki
még alszik. Ha hallanád, hogy hortyog. És még azt mondják, hogy akinek rossz a
lelkiismerete, nem tud aludni.
- Tehát menjünk le, reggelizzünk együtt.
Lementek a lépcsõkön. A sarkantyúpengésre, mint ahogy a régi
mitológiai világban a Pán sípjára, mind alábújtak a nimfák és najádok, úgy
mozdult meg az egész konyha, Erzsi, Borka, Ancsa, meg Klacskáné, mely utóbbi
összecsapta kezeit
- Árgilus királyfi huszárruhában. Ez már legény! Kutya meg a
macska! Ilyet még nem láttam.
Aztán keresztet vetett magára és egész elhalványodva
dadogta:
- Lányok, ebben a házban valami rejtélyes, kísérteties
történik éjfél óta.
Azok körülállták és hallgatták nagyhüledezve.
- Egy az, hogy idejön a farkas, éj évadján, isten tudja,
honnan, biztos, hogy szétmarcangolt volna valakit, isten tudja melyikünket, ha
szerencsésen agyon nem ütik; más az, hogy az imént berohant a Zsuzsi egy
kávéért: Mamóka, mondja nekem, valami különös eset van, egy fiatal úriasszony
nyitott be az extrába, szakasztott olyan, mint egy angyal, úgy reszketek, de
úgy reszketek, mert úgy termett ott, mint egy jelenés. Nálunk nem hált, lábnyom
nincsen a frissen esett fehér hóban a fogadóig, nem jött sehonnan, nem jött
semmikor, de mégis itt van. Most meg tetejébe ez a huszár csöppen ide. Felülrõl
jön a lengyel gróffal. De hát mikor ment volna föl? Hanem iszen megmondtam én
mindjárt az éjjel, hogy nem szabad a papot összefektetni az asszonnyal, mert az
ilyen dolgot nem engedheti az istenke, hogy õ is ki ne adjon valami tromfot.
Ehol van ni. Jó, hogy jössz, Matykó. Ide figyelj és szedd össze az eszedet, de
mind, ami van, mondd meg csak, fiam, ott voltál, nem vettél te észre valami
gyanúsat annál a papnál?
- Csak olyan volt, mint a többi.
- Megnézted a lábait?
- Hogy a lábait? Hiszen reverenda volt rajta.
- Hát, hogy talán fölemelõdött a reverendája, mikor a
kocsiról leszállott, mert mégis a lábával szokott az ember leszállni.
- Hm. Láttam, hogy nagyon kis lábai vannak.
- De nem voltak-e olyanok, gondolkozz csak jól, édes fiam,
mint a lóláb?
- Tudja a mennydörgõs ménkõ. Nem néztem én olyan nagyon.
- Pedig meglássátok, az
enyimre fog kisülni. Mert egy az, hogy aki pap, be nem teszi a lábát tudva
egy olyan szobába éjjelre, ahol asszonyteremtés vagyon, ha látják; más az, hogy
aki ördög, ha okos és csínyekre indul, szokás szerint a jámbor papi ruhát
választja palástolóul. Oh, Szent Péter, Szent Pál, könyörögj érettünk!
Kozsibrovszkyék benyitottak az extrába, melynek egész
bútorzata néhány asztal és szék volt, egy pohárszék, egy primitív kép, a
megboldogult Huszák úr kövér alakja, ceruzával rajzolva. Meg egy fekete tábla a
falon, melynek egyik szélén fel volt írva krétával, hogy ki mennyivel maradt
adós; a másik szélén ellenben a korcsmárosné jegyezte fel õszintén a saját
tartozásait emlékeztetésül. Az egyik asztalnál a losonci család reggelizett,
egy másiknál, háttal fordulva a belépõknek, fiatal, szép testalkatú leány vagy
asszony ült, fekete posztó szoknyában, ugyanolyan színû prémes kabátban.
Huszákné az ablaknál harisnyát kötött és a szitáló havat nézte, Zsuzsi pedig
ingerlõ félívbe hajolva edényeket szedett ki a pohárszék legalsó fiókjából.
- Nos, melyik ezekbõl a hálótársad, mit gondolsz?
A hadnagy, miközben fölakasztotta a köpenyét, leoldotta a
kardját, szétnézett, aztán a szemöldökével mutatta az illetõt.
- Alkalmasint az!
- Dehogy. Hisz az a korcsmárosné.
- Akkor nem tudom
- No, üljünk le valahová.
A feketeruhás hölgy a léptek zajára megfordult kissé, s egy
édes üde arcocska lett látható. A beszédes fekete szemek kíváncsian fordultak a
belépõkre. Elõkelõen volt öltözve. Magasra fésült szõke hajában fekete
zabkalászok rezegtek. A legújabb párizsi gyász. - Egyszerre csak elmosolyodott
ismerõsen. Kozsibrovszky a fejére ütött: Vakuljak meg, ha ez nem a Crothens
hercegnõ - s ezzel széket fellökve, hadnagyot ott hagyva, rohant neki kezet
csókolni.
- No, ezt nevezem aztán meglepetésnek, hercegnõ, hogy ön itt
van. A tavasz januárban, a tót hegyek között!
- Menjen, hízelgõ! És maga csak így-így - szólt
végigtekintve a grófon a nedves, fényes szemeivel -, így civilben?
- Tudja, én nem verekszem. Das ist mir langweilig, Fürstin.
- De, reménylem, reggelizni szokott, s ezt az én
társaságomban végzi el. De ön habozni látszik. Persze, az is langweilig?
- Oh istenem, dehogy, de egy barátommal vagyok itt, a Z.
Niki báróval. A legvakmerõbb kölyök a föld hátán.
- Ej, hát õ is elfér ide!
Kozsibrovszky odaintette a kis hadnagyot és bemutatta, de a
»legvakmerõbb kölyök a föld hátán« olyan maflán, félénken hajlott meg, mint egy
klerikus. Gondolta magában Kozsibrovszky: a fickó meg van zavarodva; úgy
látszik, még ilyen gyönyörû jószágot nem látott.
A hercegnõ letette a kést, villát, mert éppen egy
bornyúszelet foglalkoztatta, s kezet nyújtott a hadnagynak.
- A mamája kedves ösmerõsöm Karlsbadból, ahol a tavalyi
nyarat töltöttük a szegény férjemmel. (Arca elszomorodott és mélyen
felsóhajtott, Kozsibrovszkyhoz fordulva.) Tudja ugye, hogy meghalt?
- Tudom. Oh, hogyne! De én sohase sajnálkozom a halottakon.
Hiszen csak az életet vesztették! S az oly unalmas.
- Pedig önt szerette a herceg egész lelkébõl.
- Bár csak kegyed örökölte volna egész lelkét!
- Mindég a régi önzõ csont! Mindjárt megütöm ezzel a
szalvétával!… És ön, tisztelt ellenség úr (ez a hadnagynak szólt), miféle
hadmûveletben van most?
- Úton vagyok.
- És a kedves anyja, hogy van?
- S most az alföldi birtokára vonult.
- Van több fia is?
- Magam vagyok.
- Csodálom, hogy eleresztette oldala mellõl.
- Magyar asszony - felelte a kis hadnagy egyszerûen.
A hercegnõ egy percig rajta felejtette szemeit, a hadnagy
lesütötte a magáét.
- Adja át, kérem, tiszteletemet a bárónõnek. Nos, nem
rendelnek semmit?
Zsuzsi szobaleány állt ott várakozó tekintettel, a ropogósra
keményített kötényét illegetve - miután elõbb sajtot és gyümölcsöt tett le a
hercegnõ elé.
A hadnagy teát rendelt és fagyos szalonnát. (Oh, a barbár!)
Kozsibrovszky ellenben felsóhajtott, hogy az összes ételek oly végtelenül
unalmasak, s nagy habozás után a kávét választotta, csodálkozva jegyezvén meg,
hogy a hercegnõnek milyen hatalmas étvágya van.
- Hja, mert ön nem tudja, milyen késõn jöttem az éjjel,
átfázva, kifáradva, mindjárt lefeküdtem és voltaképpen most vacsorálok.
- Így hát értem, hogy még sajtot is rendelt.
- Talán nem szereti a sajtot?
(Akkor még nem volt meg az a borzasztó anekdota a sajt
ellen, amely miatt örök idõkre számûzve van a szellemes párbeszédekbõl.)
- Dehogy nem. Sõt. Az az én legjobb barátom az ételek közt,
patrónusom, mely emel, brillírozni enged. Az apám nagyban készítette, volt vagy
hat millió birkája, s egy latin versben hagyta rám a sajt receptjét.
- Hogy milyen legyen?
- Hogy milyen ne legyen.
S ezzel elkezdte recitálni:
Non Argus, cignus, non Magdalena, Mathusal,
Non Habakuk, Lazarus, caseus ille bonus.
- No, mit tesz az?
Kozsibrovszky nevetett, aztán megfogta a hercegnõ sajtját és
elkezdte megmagyarázni, mímelve arcával, szemöldjeivel, ujjaival a professzorok
szokott elõadását - de úgy, hogy meg lehetett volna rajta pukkadni.
- Argus volt a százszemû pásztor, hát hogy ne legyen a sajt
túlságosan lyukacsos, cignus hattyút jelent, ne legyen a sajt hófehér, inkább
sárgás, vagyis zsíros, mint ez, Magdaléna afféle pityergõ asszony volt, ne
legyen a sajt vizenyõs, Matuzsálem öreg volt, hát öreg se legyen a sajt,
Habakukot az égbe vitték a hajánál fogva, sapristi, könnyûnek kellett lennie,
következésképp a sajt könnyû se legyen, Lázár ellenben beteg volt, Krisztus
urunknak mondák, mikor vizitben volt nála: »Immár, uram, szagos is« - tehát nem
szabad szagosnak se lenni a sajtnak.
- Maga is összeszed mindenféle bolondságokat, édes
Kozsibrovszky!
- No, hát nekem is szabad tudományosan kiképzettnek lennem
legalább egy ágban.
Jó öreg fiú volt Kozsibrovszky: dacára a nagymondásainak,
mindenütt szerették. A magas régiókban inkább az igazmondás tartozik a
kellemetlen tulajdonságok közé.
- Mondja csak, kedves gróf, ön hová utazik?
- Ahova ön, ha parancsolja - mondá nevetve.
- Ah, az én utam most nagyon szomorú, atyámhoz megyek, aki
megsebesült s a fõhadiszálláson fekszik. Magam akarom õt ápolni.
- Tudom. A szegény Zervitz ezredes. Együtt utazik a
nagymamával, nemde?
A szép gyerekasszony megütközve kérdé:
- Miféle nagymamával?
- Az ön nagymamájával. A Niki mondta az imént.
A kis hadnagy elpirult. A hercegnõ ránézett. Olyan kedves
fiú volt így elpirulva.
- Hogy mit beszélt maga? - kérdé az egyik ujját rátéve a
hadnagy kezére, amitõl annak egyszerre bizseregni kezdett a vére. - Hiszen
nincs nekem nagymamám!
- Én? Hogy én?… Igen, igen - dadogta kínosan -, említettem
hogy… izé… hogy fönt a szobában… az éjjel. Ah, istenem… egy öregasszony… azaz…
talán…
Most egyszerre a hercegnõ arca gyúlt ki, mint egy fáklya,
nagy fekete szemeit lesütötte.
Kozsibrovszky élénken kiáltott fel.
- Sapristi, mi van maguk közt?
- Tudom én, tudom én - tagolá a hadnagy és elfordította a
fejét.
Olyan szép volt most ez az asszony, hogy nem mert ránézni.
Attól félt, felugrik, s mindenki szemeláttára beleharap abba a gödrös arcba.
Valami démon ilyesvalamire nógatta. Összeszorítá a fogait s idegesen vagdalta
késével az abroszt, sarkantyújával a padlót.
Az asszony csak nézte nagy gyönyörûséggel, mert mindent
kitalált.
- Uram, uram, hadnagy uram! - pirított rá az õ édesen csengõ
hangjával, lóbálva magát a széken, kecsesen eleresztett fejjel. - Nézze meg az
ember, ahelyett, hogy én haragudnám, ó neheztel. Hát van jó esze?
- Nincs már, nincs - felelte tompán.
- Hiszen én voltam az, aki nem kellettem magának. Hát nem
emlékszik, Matuzsálem úr?
S felkacagott azzal a csilingelõ zsongással-bongással, mely
az ibolyaillatot vitte szét ma éjjel fent a szobában.
- Legalább már ne nevetne ki - nyöszörgött a hadnagy.
- Nem magát nevetem, hanem azt a bolond Kozsibrovszkyt, aki
úgy mutatta be, hogy az õ Nikije a legvakmerõbb kölyök a föld hátán.
Bugyborékolt benne a dévajság, kacérság. Hol van már a
kevély hercegnõ, meg a szende kis lány. Kiugrott helyettük egy csintalan,
cukros menyecske.
- Jó, csak taposson, fojtogasson!
- Hát tudja mit, durcás barátunk, felejtsük el az egészet és
ne beszéljünk róla többet.
Odanyújtotta a kis kezét békülésre.
- Nem, soha - tiltakozott a hadnagy hevesen. - Ezt az
éjszakát nem felejtem el többé, s életemet adnám oda, ha elölrõl kezdhetném.
- Báró úr! - szisszent fel az asszony szigorú hangon.
A tányéraikat nézték, nem feleltek. Egyszer-egyszer lopva,
félénken átpillantott egyik a másikra, s ez átsuhanó tekintetben benne volt a
vágy, a csodálat és egy ébredõ gondolatnak a megvillanó fényszikrája. Ha én azt
tudtam volna! Egyszer találkoztak a pillantásaik. No, az volt még csak a zavar.
Kozsibrovszky diszkrét dzsentlemen volt, megnézte az óráját
s fölkelt
- Teringette, elfeledkeztem az ügyvédemrõl, megyek õt
felkölteni.
Senki se mondta, hogy ne menjen.
»Capisco, capisco« - dönnyögte útközben s valami olasz dalt
kezdett dúdolni, de a Garam nem állhatta, beleugatott, dühösen rúgott rajta
egyet. Sapristi, mindég akadályozza valaki a hangja kifejlesztésében.
Még tartott a kínos csönd, hallani lehetett, hogy zúg a tûz
a kályhában, hogy csöpögnek a jégcsapok az eszterhajról odakünn a megenyhült
idõben, és hogy lélegzik az asztmatikus Huszákné az ablaknál.
A hadnagy törte meg a csendet.
- Tehát ön volt… ön… és…
A nõ fölemelte a fejét kevélyen, s villámok lövelltek a
szemeibõl. Igazi hercegnõ volt. A diadémet szinte odaképzelte az ember arra a
szép aranyhajra.
- Ön pedig mindent elmondott Kozsibrovszkynak - pattant fel haragosan
-, annak a javíthatlan fecsegõnek. Õ mindent tud. Hát ön tudja-e, mit tesz az?
- Oh, hercegnõ, tudhattam-e, hogy egy fiatal nõrõl van szó?
Hiszen ön félrevezetett engem - tette hozzá keserûen.
Az asszonyka nem állhatta meg, hogy el ne mosolyodjék,
eszébe jutván a félrevezetési jelenet komikuma, s ezzel elröppent a haragja,
mint napsugaras levegõben a füst.
- Tehettem-e mást? Mikor úgy féltem. Oh, úgy féltem - szólt
szemérmesen, csöndesen egy körte héját harapdálva.
Újból lesütötte a szemeit. Nem a kevély hercegnõ volt többé.
Szelíd, mélázó leány lett.
- Hiszen ha tudtam volna! - mentegetõzött a hadnagy. -
Hiszen ha elõlrõl kezdõdhetnék, ha folytatása lehetne. Oh, hercegnõ, ha
lehetne…
Reszketett a hangja, ránézett esdõn, bánatosan, kék
szemeiben epekedéssel, izzó tûzzel.
- Lehet-e? - sürgeté közelebb hajolva hozzá, hogy a forró
leheletét kellett éreznie.
A szép asszony a könyökére nyugasztá fejét és gyöngéden
nézett a szemeibe, de nem felelt. Az csak még jobban ittasodott meg ettõl a
nézéstõl.
- Feleljen, feleljen!
- De…
- Tudnom kell - lihegte lázasan.
Az ajtó megnyílt, Kozsibrovszky érkezett vissza.
- Feleljen, feleljen!
Egy percig habozni látszott, a hadnagy észrevette ezt a
vergõdését a léleknek azon a finom arcon s erõszakosan nyúlt a keze után, mire
elhúzta azt, és hirtelen eltünteté az asztal alatt, utána eltûnt a másik kéz
is, ahol ismét a kézrõl tûnt el valami. Egy kis arany karikagyûrû, ha tudni
akarjátok.
A kis karikagyûrût aztán begyömöszölte egy kenyérgalacsinba,
mindez oly roppant gyorsan történt, hogy mire Kozsibrovszky az asztalig ért,
már csak azt láthatta, hogy egy kenyérgolyó gurul-gurul, végig az abroszon a
kis hadnagy felé, aki azt elkapja, nyomogatja, morzsolgatja, ahogy ez már
szokás így az asztalnál a kenyérgolyócskával, míg aztán egyszer csak senki sem
vigyázza, senki sem tudja, hová lesz,
- Nos? - kérdé tréfásan a lengyel úr.
- Magát szidtuk Kozsibrovszky.
- Miért, hercegnõ?
- Hogy elmentél - felelte a hadnagy sugárzó arccal.
***
Félóra múlva elõálltak a fogatok, felrakták a táskákat és az
„Arany Bogár” cselédsége, mely sokat beszélt a Nr. 2-beli eseményrõl, sokat
észrevett és sokat ki is talált, de mindent mégsem tudott, nagy kíváncsisággal
állta körül a jármûveket.
- Ha úgy áll a dolog, ahogy te mondod, fiacskám - mondta ki a
szentenciát Klacskáné a Zsuzsi magyarázata után -, ha a pap asszony volt, az
asszony meg huszár (Ejnye, ejnye, leány, mi jut az eszembe, te már az éjjel
tudtad ezt, hogy a papot odaszállásoltad), ha úgy áll a dolog, hisz akkor csak
az történt, hogy egy tiszt meg egy szép asszony együtt töltötték az éjszakát.
No már ebben aztán semmi sincs.
Nagy susogás, nyüzsgés támadt, mikor végre kijöttek az
uraságok, s Kozsibrovszky gróf ahhoz a cifra szánhoz vezette karján a drága
szép asszonyt, akin a fõtisztelendõ kanonok érkezett volt az éjjel. Kitört a
csodálkozás, a bámulat. „De derék anya volt, aki szülte.”
Klacskáné elõre tolakodott, mert hátha mégsem úgy volt, mint
Zsuzsi állítja, s majd kidülledt a két szeme, úgy odanézett, mikor a szánba
lépõ asszonyság fölfogta egy csöppet a szoknyáit, s látható lett a lába.
Klacskáné hátrasúgott az Örzsihez meg a Borkához: „Asszonylába vagyon, csakhogy
olyan kicsike, hosszúkás, mint a rozmaring levélkéje”.
Aztán a huszárhadnagy is odaugrott a szán mellé, s
betakargatta a lelkem gyönyörûséget a bundába, s kezét ott is felejtette egy
kicsinyég a bunda ujjában, mindezt a vak is észrevehette, hogy miért van - és
azt kérdezte halkan, hogy senkinek másnak nem lehetett hallani:
- Mikor jöhetek?
- Mihelyt lehet.
- Félek, hogy még sokáig nem lehet.
Ezzel megindult volna a négylovas szán, szóra kerekedtek a
hámokon a csörgõk, karikák, de a huszárhadnagy még utánafutott, s a
kapuboltozat alatt, minthogy lassan indult, utolérte; volt még egy kérdése:
- Oh, istenem, hiszen még a keresztnevedet se tudom
szívecském.
- Mária vagyok - felelte a szép asszony és még egyszer
megsimogatta az édes lágy tekintetével.
Mire aztán a huszár is hirtelen kezet fogott a lengyel
gróffal, belevetette magát a tót szekérbe, melyen mint asszonyság jött az
éjjel, Matykó az ökleit szorongatta zsebeiben, hanem az mindegy volt, azért a
tót szekérke megindult a rohanó szán után egész a kovácsmûhelyig. A
kovácsmûhelynél kétfelé vált az út, a szán jobbra ment, a kocsi balra, és a
távolság egyre nõtt, nõtt két repkedõ fehér kendõ között.
|