1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10373
bold = Main text
Fejezet grey = Comment text
4501 12 | végigsimítá tenyerével fején a gyér hajat, megcsörgette
4502 12 | véleményem, és ha önnek az volna a véleménye holnap, hogy fölkeresne
4503 12 | engem az iparosok szüretén, a Findura-féle szõlõben, hát
4504 12 | mondanám, hogy isten hozta és a többi.~- Köszönöm szépen,
4505 12 | lehetetlen, hogy odahajt a szükség. Ön eszerint künn
4506 12 | szükség. Ön eszerint künn a hegyen lesz?~A korcsmáros
4507 12 | eszerint künn a hegyen lesz?~A korcsmáros nyeglén vonogatta
4508 12 | benne, ott leszek, kiviszem a leányaimat, az iparos ifjak
4509 12 | rendeznek. Kivették bérbe a Findura szõlõjét. Tetszik
4510 12 | tartanak. Olyan az (és most a vadász felé kacsintott),
4511 12 | kacsintott), mint mikor a bolhák köhögni próbálnak.
4512 12 | bolhák köhögni próbálnak. Mi a mennykõbe köhög a bolha,
4513 12 | próbálnak. Mi a mennykõbe köhög a bolha, mikor nincs tüdeje?
4514 12 | meghívták. Tetszett már látni a leányaimat?~- Bizony még
4515 12 | mutatott, aki nekivörösödve a konyhai tûztõl, egy messze
4516 12 | egy sarokasztalhoz, ahol a szokásos törzsvendégek ültek:
4517 12 | szokásos törzsvendégek ültek: a szerkesztõ, a polgármester,
4518 12 | törzsvendégek ültek: a szerkesztõ, a polgármester, egy-két fiskális
4519 12 | polgármester, egy-két fiskális és a postafõnök.~- Ez a kisebbik,
4520 12 | fiskális és a postafõnök.~- Ez a kisebbik, a Tinka - folytatá -,
4521 12 | postafõnök.~- Ez a kisebbik, a Tinka - folytatá -, a másik,
4522 12 | kisebbik, a Tinka - folytatá -, a másik, aki most nyilván
4523 12 | másik, aki most nyilván a konyhában van, még ennél
4524 12 | székálló legény, és benne van a rendezõségben. Ámbátor egy
4525 12 | ember maga nem becsüli meg a saját rangját, hogyan becsüljék
4526 12 | mert úgy gondolom, hogy a vendéglõs olyan, mint a
4527 12 | a vendéglõs olyan, mint a sántával való ferbliben
4528 12 | sántával való ferbliben a tízes... tetszik ismerni
4529 12 | tízes... tetszik ismerni a sántával való ferblit?~-
4530 12 | Természetesen - darált tovább a csacska vendéglõs -, hiszen
4531 12 | magyar anya szülte. Nos, a sántával való ferbliben
4532 12 | sántával való ferbliben a tízes a felsõk közt felsõ,
4533 12 | sántával való ferbliben a tízes a felsõk közt felsõ, az alsók
4534 12 | alsók közt alsó, vagyis a vendéglõs az iparosok közt
4535 12 | véleményem.~- Ismeri ön a hegyet? - kérdezte a vadász.~-
4536 12 | ön a hegyet? - kérdezte a vadász.~- Mint a tulajdon
4537 12 | kérdezte a vadász.~- Mint a tulajdon tenyeremet. Szolgálhatok
4538 12 | Mihályt nem ismerem, de a szõlõjét tudom, hol van.
4539 12 | szõlõjét tudom, hol van. A régi Kohlbrunn-féle szõlõ.
4540 12 | véleményem, mert ma nálam járt a vincellérje, és egy csomó
4541 12 | vagyok ismerõse, hanem arról a vidékrõl való vagyok, azért
4542 12 | vagyok.~- Mindjárt az volt a véleményem. És miféle uraságé?~-
4543 12 | véleményem. És miféle uraságé?~- A báró Kopereczkyé.~- Sose
4544 12 | Kopereczkyé.~- Sose hallottam ezt a nevet - dörmögte a korcsmáros. -
4545 12 | hallottam ezt a nevet - dörmögte a korcsmáros. - Hm, már a
4546 12 | a korcsmáros. - Hm, már a mágnások is sokan vannak.
4547 12 | kiáltá most egy harsány hang a törzsasztal mellõl, mire
4548 12 | törzsasztal mellõl, mire a testes vendéglõs, felismervén
4549 12 | testes vendéglõs, felismervén a polgármester úr hangját,
4550 12 | polgármester úr hangját, megfordult a saját tengelye körül, mint
4551 12 | fiatal vendégét, rohant a nevét kiáltó hang felé.~
4552 12 | nevét kiáltó hang felé.~A fiatalember pedig fizetett
4553 12 | fizetett ezek után, és felment a szobájába. Reggel korán
4554 12 | katonatiszttel találkozott a garádicson, aki rábámult
4555 12 | Noszty, te vagy az, vagy a lelked?~A vadász összerezzent.~-
4556 12 | vagy az, vagy a lelked?~A vadász összerezzent.~- Pszt -
4557 12 | vagyok, Fitos Jánosnak vagyok a vendégkönyvbe beírva.~A
4558 12 | a vendégkönyvbe beírva.~A tiszt nevetve csapott a
4559 12 | A tiszt nevetve csapott a vállára.~- Ej, lurkó, lurkó!
4560 12 | lurkó, lurkó! Még mindig a régi rossz csont. No, hát
4561 12 | kamerád.~S ezzel fölment a lépesõn, Noszty pedig lejött,
4562 12 | elszállítandó hordók iránt.~Az volt a terve, hogy miután a hordókat
4563 12 | volt a terve, hogy miután a hordókat a Tóthék szõlõjébe
4564 12 | hogy miután a hordókat a Tóthék szõlõjébe viszik,
4565 12 | felkuporodik jómaga is a szekérre, s így jut el odáig,
4566 12 | fáig kérdezõsködni kelljen a szõlõ után, s esetleg áruló
4567 12 | megrakva. Bizonyosan ez az! A rúd végibe járom volt illesztve,
4568 12 | akkor fel se kell ülnie a szekérre, elég lesz, ha
4569 12 | szekérre, elég lesz, ha a nyomában ballag, puskával
4570 12 | nyomában ballag, puskával a vállán, s ahová majd befordul
4571 12 | vállán, s ahová majd befordul a szekér, az lesz a Tóth Mihály
4572 12 | befordul a szekér, az lesz a Tóth Mihály szõlõje. Semmi
4573 12 | megreggelizett bent az étteremben (a korcsmáros, mondták a pincérek,
4574 12 | étteremben (a korcsmáros, mondták a pincérek, már hajnalban
4575 12 | pincérek, már hajnalban kiment a leányaival), némi hideg
4576 12 | némi hideg sültet szerzett a tarisznyába. Az élelmezési
4577 12 | fütyörészve indult meg aztán a szekér után, mely elõtt
4578 12 | ökör szedegette kedvetlenül a lábait. Míg a sima út tartott
4579 12 | kedvetlenül a lábait. Míg a sima út tartott a völgyben
4580 12 | lábait. Míg a sima út tartott a völgyben a rétek és a suhogó
4581 12 | sima út tartott a völgyben a rétek és a suhogó kukoricások
4582 12 | tartott a völgyben a rétek és a suhogó kukoricások között,
4583 12 | látszott, mintha magától menne a szekér, s az ökröcskék csak
4584 12 | nehogy hátba lökje õket a jármû, hanem a hegyen aztán
4585 12 | lökje õket a jármû, hanem a hegyen aztán kisült, ki
4586 12 | hegyen aztán kisült, ki viszi a terhet, az ökrök testén
4587 12 | kidudorodó megfeszült inakból.~A Somlyó csaknem egy tökéletes,
4588 12 | szabályos kúp, mintha egy óriás a kalapjából borította volna
4589 12 | kalapjából borította volna ki a földjét, a mintegy ezerholdnyi
4590 12 | borította volna ki a földjét, a mintegy ezerholdnyi kúpot,
4591 12 | három kúpból áll. (Alakja a pápai tiarára emlékeztet.)~
4592 12 | Tûzhányó volt valamikor; a legfelsõbb kúp tetején tisztán
4593 12 | tetején tisztán kivehetõ a kráter üst alakú öble, és
4594 12 | öble, és szerteszét hever a sok lávakõ még most is,
4595 12 | magát, vagyis észre tért a Somlyó, hogy mennyivel okosabb
4596 12 | okosabb lesz másképpen adni ki a tüzet, mint forró kõzetekben,
4597 12 | esse rei61, és most már a legalsó kúpon díszlõ venyigék
4598 12 | venyigék gyümölcsén át jön ki a tüze. A pokolnak is vannak
4599 12 | gyümölcsén át jön ki a tüze. A pokolnak is vannak szerencsés
4600 12 | ötletei.~Ment, mendegélt a vadász a kacskaringós úton
4601 12 | Ment, mendegélt a vadász a kacskaringós úton mindig
4602 12 | följebb-följebb, mindenütt a szekér nyomában, nézegetve
4603 12 | szekér nyomában, nézegetve a második, középsõ hegykúpon
4604 12 | második, középsõ hegykúpon a szép bazaltsziklákat, vagy
4605 12 | szép bazaltsziklákat, vagy a dús terméssel rakott szõlõkön
4606 12 | különösen, ahol csinos volt a borház vagy villa, azt kívánva,
4607 12 | kívánva, hogy bárcsak az lenne a Tóthéké (már szinte úgy
4608 12 | felemelte puskáját, rálõtt, de a két madár sértetlenül szállt
4609 12 | nem talált - szólalt meg a béres, ki érdeklõdve állt
4610 12 | ki érdeklõdve állt meg a lövés hallatára -, nagy
4611 12 | baj lett volna, ha meglövi a szent madarat.~- Miért? -
4612 12 | madarat.~- Miért? - tudakolta a vadász.~- Mert ezek eszik
4613 12 | vadász.~- Mert ezek eszik meg a seregélyeket és a mindenféle
4614 12 | eszik meg a seregélyeket és a mindenféle szõlõpusztító
4615 12 | vernék az olyan embert itt a népek, aki egy sólymot elpusztítana.~-
4616 12 | van?~- Lehet vagy húsz pár a sziklák között. Az egész
4617 12 | édesapám, aki csõsz volt a somlyói hegyen, hogy a régi
4618 12 | volt a somlyói hegyen, hogy a régi nagyurak, akik itten
4619 12 | régi nagyurak, akik itten a várban laktak, ezeknek a
4620 12 | a várban laktak, ezeknek a madaraknak az ükapáival
4621 12 | vadásztak volna, vagyis hogy a kisasszonyaik, de az még
4622 12 | talán akkor volt, mikor még a puskát nem találta ki a
4623 12 | a puskát nem találta ki a német. Elég az hozzá, hogy
4624 12 | német. Elég az hozzá, hogy a nagyurak elpusztultak, de
4625 12 | sólyommadaruk, s azóta élnek a sziklák között maradékaikban,
4626 12 | között maradékaikban, és a tulajdon szakállukra vadásznak.
4627 12 | szakállukra vadásznak. Ni, most is a vár felé tartanak.~Csakugyan
4628 12 | s kinyújtja fehér kezét a várúrnõ, hogy oda szálljanak.~
4629 12 | várúrnõ, hogy oda szálljanak.~A vadász kissé hátramaradt,
4630 12 | vadász kissé hátramaradt, s a szekér nemsokára befordult
4631 12 | szekér nemsokára befordult a kecskerágóval szegezett
4632 12 | útról egy gondozott szõlõbe, a sárgára meszelt présház
4633 12 | meghagyva. Itt kezdték lehányni a hordókat. Valami kabátos
4634 12 | beszélgetett egy kis ideig a lerakodó emberekkel. Távolabb
4635 12 | lerakodó emberekkel. Távolabb a magaslaton állt a villa,
4636 12 | Távolabb a magaslaton állt a villa, csinos, földszintes
4637 12 | ahonnan szemügyben tarthatja a házat és tájékát. Hiszen
4638 12 | aztán õ magára ismerjen a Homlódyné receptje szerint.~
4639 12 | Homlódyné receptje szerint.~A Tóthék szõlõjét egy keskeny
4640 12 | keskeny út választotta el a Hipélyi-féle szõlõtõl, a
4641 12 | a Hipélyi-féle szõlõtõl, a dûlõút somlyóvásárhelyi
4642 12 | birsalmafáktól környezve. A kápolnában Orbán szobra.
4643 12 | érez, mert merev és gõgös a magatartása, mintha mondaná: „
4644 12 | mintha mondaná: „Én vagyok az a szent, akitõl a kálvinisták
4645 12 | vagyok az a szent, akitõl a kálvinisták is félnek.”~
4646 12 | kálvinisták is félnek.”~Ezt a helyet választotta Noszty,
4647 12 | választotta Noszty, ez volt a legalkalmasabb pont, itt
4648 12 | gyanútlanul heveredhetik le a gyepre, legfeljebb fáradt
4649 12 | hitbuzgó ifjoncnak, akit a fagyosszent vonz ide, senkinek
4650 12 | iregnek-forognak, kergetõznek a napfényben, mézes szõlõtõl
4651 12 | s sárgarigók fütyülnek a fákon, de senki se gyaníthat
4652 12 | gyaníthat rosszat, csak a birsalmák lombjai susogják: „
4653 12 | kényelmesen látta innét a vörös ház életét. Csakhamar
4654 12 | Egy-egy nõi alak jelent meg a verandán, majd ismét eltûnt.
4655 12 | aztán ebédhez terítettek a nagy kõrisfa alatt. Három
4656 12 | de hát iszen arra való a gondviselés. Az ügy most
4657 12 | gondviselés. Az ügy most már a szõnyegen van. Valami csak
4658 12 | vagy az ördög.~Az Isten jó a jókhoz, segíti a híveit,
4659 12 | Isten jó a jókhoz, segíti a híveit, akik valamit akarnak,
4660 12 | többnyire csak egy kicsinyt; a fele fáradságot neki engedve
4661 12 | Feri, és falatozni kezdett a tarisznyája tartalmából,
4662 12 | tartalmából, hasmánt feküdve a gyepen, egy óriás pipacsvirágot
4663 12 | pipacsvirágot látott úszni a Tóth-féle szõlõ barackfái
4664 12 | hogy két fiatal nõ lépeget a barázdán az út felé. Szíve
4665 12 | Tóth Marit. Felugrott, s a kápolna mögé húzódott, fél
4666 12 | Igaza van Homlódynak, ennek a lépése valóságos muzsika.
4667 12 | valóságos muzsika. S aztán az a szépen ívelt homloka! Hát
4668 12 | szépen ívelt homloka! Hát még a fitos orra s azok a mindenféle
4669 12 | még a fitos orra s azok a mindenféle görbületek a
4670 12 | a mindenféle görbületek a kis pikáns arcocskáján!
4671 12 | bájolva, szinte felszisszent a szépsége láttán. Tényleg
4672 12 | példánya volt Tóth Mari azoknak a teljesen szabálytalan szépségeknek,
4673 12 | könnyen kijózanodni, mert a szabályos szépségek többé-kevésbé
4674 12 | különbségen túlteszi magát a szem, de a szabálytalan
4675 12 | túlteszi magát a szem, de a szabálytalan szépségek unikumok,
4676 12 | hátrataszítva, úgyszólván a hátára lapult, látni hagyva
4677 12 | mely koszorúba volt fonva a feje körül. Ezt jól az eszébe
4678 12 | margarétavirágokkal. No meg a dog, aki elõtte ment, kiöltött
4679 12 | nyelvvel, nagy lihegve. A dog is megemlítendõ a hirdetésben.
4680 12 | lihegve. A dog is megemlítendõ a hirdetésben. Ejnye, de jó
4681 12 | Ejnye, de jó volna, ha a nevén szólítaná - akkor
4682 12 | nevén szólítaná - akkor a dog neve is bent lehetne
4683 12 | dog neve is bent lehetne a lapokban, minden félreértés
4684 12 | megütötte napernyõjével a kutyát. - Eredj vissza,
4685 12 | Bligi?~Tehát Bliginek hívják a kutyát. Feri kivette a ceruzáját,
4686 12 | hívják a kutyát. Feri kivette a ceruzáját, s felírta a nevét.
4687 12 | kivette a ceruzáját, s felírta a nevét. De a Bligi csak nem
4688 12 | ceruzáját, s felírta a nevét. De a Bligi csak nem akart tágítani
4689 12 | úrnõje mellõl, dacára, hogy a másik nõ is mindenféle mozdulatokkal
4690 12 | mindenféle mozdulatokkal biztatta a visszamenetelre.~A másik
4691 12 | biztatta a visszamenetelre.~A másik nõ, talán jó lesz
4692 12 | jó lesz azt is érinteni a leírásban (ha Máli néni
4693 12 | egyébként is ég-föld különbség a két teremtés közt. Széles
4694 12 | Széles pogácsaarca volt, mint a bagolyé, hegyes orral, öltözetét
4695 12 | közé.~Nyilvánvaló, hogy ez a Mari kisasszony szobalánya.~
4696 12 | szobalánya.~Egyre közeledtek a kápolna felé. Talán éppen
4697 12 | Pedig most már benne volt a vadászhevületben. A vadászéban,
4698 12 | volt a vadászhevületben. A vadászéban, aki eleinte
4699 12 | aki eleinte azért indul a vad nyomain, mert pecsenyére
4700 12 | éhes, de amikor meglátja a vadat, egyszerre lázba esik,
4701 12 | lázba esik, s megmámorosodik a szenvedélytõl.~A leányok
4702 12 | megmámorosodik a szenvedélytõl.~A leányok meg-megálltak útközben,
4703 12 | mintha tanácskoznának. A mozdulatukból azt lehetett
4704 12 | azt lehetett kivenni, hogy a szobaleány erõsen ellenkezik
4705 12 | ellenkezik valamiben, mert a kisasszony a lábával látszott
4706 12 | valamiben, mert a kisasszony a lábával látszott toppantani,
4707 12 | parancsolást fejezett ki, mire a szobaleány balra fordult,
4708 12 | futó barázdán leszaladt a szõlõ aljára, a vincellér
4709 12 | leszaladt a szõlõ aljára, a vincellér kunyhójába, melynek
4710 12 | melynek ajtaján eltûnt.~A kisasszony ezalatt a középsõ
4711 12 | eltûnt.~A kisasszony ezalatt a középsõ barázdán várakozott,
4712 12 | kezében lóbázta, mialatt a napsugarak hatalmukba vették
4713 12 | glóriával öntötték körül.~A szobaleány kijött a kunyhóból,
4714 12 | körül.~A szobaleány kijött a kunyhóból, s titokzatosan
4715 12 | kunyhóból, s titokzatosan intett a kezével, mintha mondaná: „
4716 12 | is félretért az útból, és a kunyhó felé libegett. Nemsokára
4717 12 | Nemsokára eltûntek mind a ketten, magokra zárva az
4718 12 | ott? Hátha várnak valakit? A dolog veszélyesen hasonlít
4719 12 | légyotthoz. Hátha itt Pápán vagy a szõlõkben lappang valami
4720 12 | udvarló, s azért potyog az a sok kosár Rekettyésen?~Még
4721 12 | volna, mégis ott maradt a kápolna mögött, valamiféle
4722 12 | kényszer nyomása alatt, bevárni a történendõket. Egy cigarettát
4723 12 | cigarettát sodort, miközben a pók nézésébe merült, mely
4724 12 | pók nézésébe merült, mely a maga hálóját a Szent Orbán
4725 12 | merült, mely a maga hálóját a Szent Orbán lámpása mellé
4726 12 | kénye-kedve szerint elfogdoshassa. A XIX. század pókja sokkal
4727 12 | egy õskori pók lehetett. A modern technika vívmányai
4728 12 | emberek kifundálnak valamit a magok érdekében, azt õ is
4729 12 | az most kínosan vergõdik a hálóban. Ezt nézi érdeklõdve
4730 12 | nézi érdeklõdve Noszty. A pók fel s alá szaladgál
4731 12 | pók fel s alá szaladgál a selyemnél is finomabb síneken,
4732 12 | sürgés-forgásban van, mint a halász, aki cápát fogott.
4733 12 | halász, aki cápát fogott. A Góliát-rovar egy-egy kétségbeesett
4734 12 | mozdulatot tesz csápjaival a kibonyolódásra, s ilyenkor
4735 12 | kibonyolódásra, s ilyenkor szakadnak a fonalak, de a leselkedõ
4736 12 | szakadnak a fonalak, de a leselkedõ pók egy iramodással
4737 12 | s újra be van bagyulálva a hálózatba.~Feri ráfújja
4738 12 | hálózatba.~Feri ráfújja a cigarettafüstöt a kis semmiházi
4739 12 | ráfújja a cigarettafüstöt a kis semmiházi pókra, s azzal
4740 12 | magát, hogy az most már a gömörgõ füstöt is a saját
4741 12 | már a gömörgõ füstöt is a saját hálójának nézi, s
4742 12 | minduntalan bele akar szaladni a semmibe. Egy öreg kecskebak,
4743 12 | Egy öreg kecskebak, aki a kápolna körüli gyepen legelész,
4744 12 | bámész szemeket látszik vetni a pókkal incselkedõ vadászra,
4745 12 | mert egy vadméh mászott a fülébe, s ott döng, vagy
4746 12 | s ott döng, vagy mert az a gondolat motoszkál a fejében (
4747 12 | az a gondolat motoszkál a fejében (hiszen a kecskében
4748 12 | motoszkál a fejében (hiszen a kecskében van filozófiai
4749 12 | filozófiai hajlam), hogy a kis semmiházi, a pók, meg
4750 12 | hogy a kis semmiházi, a pók, meg a nagy semmiházi,
4751 12 | kis semmiházi, a pók, meg a nagy semmiházi, a vadász,
4752 12 | pók, meg a nagy semmiházi, a vadász, voltaképpen egy
4753 12 | dolgoznak most.~S mint ahogy a póknak egyik szeme mindig
4754 12 | egyik szeme mindig rajta van a zsákmányán, Feri úrfié sem
4755 12 | Feri úrfié sem téveszti a kunyhó ajtaját. Jól látja,
4756 12 | Jól látja, hogy íme, kilép a szobalány, és az úrnõje
4757 12 | mint egy zerge, átugorja a garádot, és megindul az
4758 12 | ringó lépésekkel.~Majd kilép a kunyhóból Mari kisasszony
4759 12 | darabig azzal veszõdik, hogy a dogot betuszkolja, rázárja
4760 12 | rázárja az ajtót, megindul a szobalánya után, s alkalmasint
4761 12 | urat kacagásra ingerli ez a kis tréfa. Mennyi ügyesség,
4762 12 | mennyi pajkos humor van ebben a leányban! Sóvárgó tekintete
4763 12 | Milyen nagyon illik neki a tettetett ügyetlenség! Szeretett
4764 12 | nagy megnyugvással, hogy a vincellérkunyhó mégsem volt
4765 12 | Így mendegéltek dévánkodva a szobaleány a kisasszony,
4766 12 | dévánkodva a szobaleány a kisasszony, a kisasszony
4767 12 | szobaleány a kisasszony, a kisasszony pedig a szobaleány
4768 12 | kisasszony, a kisasszony pedig a szobaleány testtartása szerint
4769 12 | látvány volt Nosztynak. A Klempa szõlõjénél egy pocsolya
4770 12 | szõlõjénél egy pocsolya képzõdött a tegnapi esõzéstõl, ennek
4771 12 | tegnapi esõzéstõl, ennek a vizénél megálltak, és amint
4772 12 | vizénél megálltak, és amint a tükörben szokás, sokáig
4773 12 | telhetetlen kacérsággal. A szobaleány körül is táncolta
4774 12 | szobaleány körül is táncolta a pocsolyát, mint egy gonosz
4775 12 | hogy lásson magából valamit a víz fenekén.~Aztán megint
4776 12 | s õ is utánok, míg végre a Martay-féle pléhfedeles
4777 12 | vezetett valamerre.~Ez volt a válópont. Feri úr ideérve,
4778 12 | utánuk, mielõtt nekiiramodnék a városnak. Alakjukat félig
4779 12 | Alakjukat félig eltakarták a bokrok, csak a vállaik látszottak
4780 12 | eltakarták a bokrok, csak a vállaik látszottak és a
4781 12 | a vállaik látszottak és a fejek, a margarétás kalap
4782 12 | vállaik látszottak és a fejek, a margarétás kalap meg a sárga
4783 12 | a margarétás kalap meg a sárga rózsa a szobaleány
4784 12 | kalap meg a sárga rózsa a szobaleány hajában. Hanem
4785 12 | tett. Annyira élénk volt a megdöbbenése, hogy hangosan
4786 12 | Hopp! Álljunk meg csak!~A szobaleány most majdnem
4787 12 | fejjel volt nagyobb, mint a kisasszony, holott pedig
4788 12 | kisasszony, holott pedig azelõtt a kisasszony volt nagyobb,
4789 12 | kisasszony volt nagyobb, mint a szobaleány. Hopp, álljunk
4790 12 | rá, hogy így volt, mikor a házból kijönni látta õket,
4791 12 | látta õket, pedig mikor ezt a megfigyelést tette, akkor
4792 12 | egymás mellett állottak a saját szõlõjükben, a középbarázdán,
4793 12 | állottak a saját szõlõjükben, a középbarázdán, tanácskozva,
4794 12 | Mari nagyobb volt, holott a kalapja a hátára csúszott,
4795 12 | nagyobb volt, holott a kalapja a hátára csúszott, most a
4796 12 | a hátára csúszott, most a fején pipeskedik, s mégis
4797 12 | pipeskedik, s mégis kisebb a szobaleánynál. Megfoghatatlan
4798 12 | valami mélyedésben megy, a szobaleány meg magaslaton.~
4799 12 | Ferinek úgy tetszett, hogy míg a sima dûlõúton mentek is,
4800 12 | mentek is, magasabb volt a szobaleány. Persze most
4801 12 | igénybe figyelmét, míg most a gyalogúton, ahol a bokrok
4802 12 | most a gyalogúton, ahol a bokrok miatt jóformán csak
4803 12 | bokrok miatt jóformán csak a fejeik láthatók, fel kellett
4804 12 | láthatók, fel kellett tûnnie a különbségnek.~De vajon valóban
4805 12 | utamba, mint az egyszerûbbet, a mindennapit és közelfekvõt,
4806 12 | közelfekvõt, hogy azért osontak be a vincellér kunyhójába, mert
4807 12 | elõtte. Hát így vagyunk? A napnál világosabb: ruhát
4808 12 | világosabb: ruhát cseréltek a kunyhóban. S mi következik
4809 12 | következik ebbõl? Az, hogy a kisasszony kalandra megy,
4810 12 | kalandra megy, mégpedig a szobaleány képiben. Szent
4811 12 | Szent Isten, milyenek ezek a mai leányok!~De hát mit
4812 12 | az egy mozdulata van. Ha a mai leányok romlottak, hát
4813 12 | ember nem választhatja se a múlt, se a jövõ generációbelieket,
4814 12 | választhatja se a múlt, se a jövõ generációbelieket,
4815 12 | kevésbé veheti el élettársul a kegyes életû püspököket,
4816 12 | életû püspököket, csak mégis a mai leányok közül kell kihúzni
4817 12 | Lehetõleg olyat, akinek a talpához minél több föld
4818 12 | másodpercig kedvetlenítené el a fölfedezés. Jobban átgondolva
4819 12 | fölfedezés. Jobban átgondolva a helyzetet, még örült neki.
4820 12 | voltak vigasztaló oldalai a helyzetnek. A kisasszony
4821 12 | vigasztaló oldalai a helyzetnek. A kisasszony a szobaleány
4822 12 | helyzetnek. A kisasszony a szobaleány álarca alatt
4823 12 | veszedelmes vetélytárssal. Nos, ez a kis árnyék föl sem ér majd
4824 12 | kis árnyék föl sem ér majd a leendõ dámához, mint ahogy
4825 12 | leendõ dámához, mint ahogy a királynak se számítanak
4826 12 | királynak se számítanak azok a csínyjei, melyeket holmi
4827 12 | elkövet. Hanem mármost az a fõ, ha már ilyen világító
4828 12 | szálat csúsztatott kezébe a sors vagy az ördög, hogy
4829 12 | járjon.~Ezzel letért õ is a gyalogútra. „Lássunk világosabban” -
4830 12 | lábait, csakhamar utolérte a leányokat, vagyis csak a
4831 12 | a leányokat, vagyis csak a nyomukban maradt egy puskalövésnyire.~
4832 12 | világosság nyílt, amint a kanyargó gyalogút végre
4833 12 | gyalogút végre kilátást nyitott a szõlõhegy túlsó oldalára.
4834 12 | szõlõhegy túlsó oldalára. Lent a hegy tövénél nagy népesség
4835 12 | hullámzott egy szõlõben, a fákon nemzetiszín zászlók
4836 12 | nemzetiszín zászlók lengtek, a cikcakkos mezei utakon a
4837 12 | a cikcakkos mezei utakon a város felõl egyre sereglettek
4838 12 | felõl egyre sereglettek a tarkábbnál tarkább alakok.
4839 12 | máktábla, úgy virítottak a különféle színû nõi parazolok62.
4840 12(61)| A forma teszi a lényeget~
4841 12(61)| A forma teszi a lényeget~
4842 12 | Egy-egy hûs széláram, mely a fák leveleit megmozgatta
4843 12 | kitudódott, Répási János volt, a híres virágos szavú pápai „
4844 12 | szabott, se nem varrt, az a legények dolga, õ csak mértéket
4845 12 | dolga, õ csak mértéket vett a megrendelõ alanyokról. Máskülönben
4846 12 | valamely fogalom megjelölésére a helyes szót használja, sõt
4847 12 | hogy szabadon mert gázolni a magyar nyelv virágoskertjében,
4848 12 | miféle sokadalom az ott?~A taplósipkás ember körülnézett,
4849 12 | helyen mutatkozott sokadalom a láthatáron, mégis megkérdé
4850 12 | kuckóiban?~- Ott ni! Ahova az a két leány tart.~Répási uram
4851 12 | uram megpiszkálta elõbb a tüzet.~- Hja, ott ma a vidámság
4852 12 | elõbb a tüzet.~- Hja, ott ma a vidámság szellentyûit prüszögtetik.~-
4853 12 | uram tenyere idézett elõ a szabóinas pufók képén.~-
4854 12 | beleszólni, te láb, mikor a fej beszél? De nem is láb,
4855 12 | ösztönzetét, uram, mert a fejünkre nõnének a kedélyzetei.
4856 12 | mert a fejünkre nõnének a kedélyzetei. Ámbátor igazat
4857 12 | mondott õ, mivelhogy valóban a tánc tajtékzó serlegeibe
4858 12 | szõlõt béreltek volna ki a fiatal iparosok, és szüretet
4859 12 | meggondolkozott egy darabig, majd a következõ rejtélyes választ
4860 12 | kézizzadtságbeli piszok terebesedik a körme alatt.~Látván, hogy
4861 12 | Látván, hogy nem érti meg a vadász, kedélyesen hozzátette:~-
4862 12 | ugyanis nékiek elviendõk. Ha a vadász úr türelmének szivárványai
4863 12 | Répási János, vezérlem a vígasság ama völgyébe, mert
4864 12 | vendéget vinni, és én szeretem a fiatalságot... mert utóvégre
4865 12 | fiatalságot... mert utóvégre a fiatalság sokat ér, már
4866 12 | sokat ér, már azért is, mert a fiatalságon sokkal jobban
4867 12 | fiatalságon sokkal jobban áll a ruha.~Feri köszönettel fogadta
4868 12 | Feri köszönettel fogadta el a meghívást, s késznek ajánlkozott,
4869 12 | ajánlkozott, hogy megvárja a foglyok elkészülését; leült
4870 12 | elkészülését; leült õ is a tûzhöz. A ruhamérnök végigmérte
4871 12 | elkészülését; leült õ is a tûzhöz. A ruhamérnök végigmérte tekintetével,
4872 12 | inkább önmagához:~- Hm. A fehérnépek nem apprehendálnak
4873 12 | apprehendálnak meg63.~Mialatt a foglyok vidáman sercegtek,
4874 12 | láthatólag zsugorodtak, addig a ruhamérnök szája egyre járt,
4875 12 | elõbbi homályos mondása, a köröm alatti piszokról,
4876 12 | Elmondta ugyanis, hogy a szõlõtelepnek mai szürete
4877 12 | szürete tanulságos példa a boldogulásra, mely az egyesülésben
4878 12 | emberiség összerakná, ami a körme alatt van, például
4879 12 | körme alatt van, például a Karszt hegységre - hát egypár
4880 12 | lenne belõle.~Megpirulván a szalonnával kellõképpen
4881 12 | felhúzta ünneplõ dókáját, mely a borház ajtajának kilincsén
4882 12 | ajtajának kilincsén lógott, s a taplósipkáját felcserélte
4883 12 | fekete, új kalapjával.~- A készenléti indulás párázataiba
4884 12 | az inasnak:~- Vezesd ki a pónit, ördögfattya!~Mire
4885 12 | ördögfattya!~Mire az inas bement a pincébe, mely a borházból
4886 12 | inas bement a pincébe, mely a borházból nyúlt be a föld
4887 12 | mely a borházból nyúlt be a föld alá, és kisvártatva
4888 12 | hajtott maga elõtt. Ez volt a „póni”.~- Immár hömpölygesd
4889 12 | nevében, ámen - rendelé a bolondos szabó.~Szót fogadott
4890 12 | ügyességgel gurigázta elõttünk a kis hordót a lejtõs gyalogúton,
4891 12 | gurigázta elõttünk a kis hordót a lejtõs gyalogúton, hadd
4892 13 | leíratik, milyen finoman mulat a kisvárosi polgárság, ha
4893 13 | kisvárosi polgárság, ha úgy esik a sora~Feri előtt most már
4894 13 | már tisztán mutatkozott a tényállás. Mindent kitalált.
4895 13 | kitalált. Nagy segítségére volt a kép, melyet Máli néni festett
4896 13 | jelleméről. Mégse bolondság a pszichológia. Biztos kulcs
4897 13 | Íme, hogy világosodik meg a láthatár! Az mondatott,
4898 13 | láthatár! Az mondatott, a leányt a kishitűség emészti,
4899 13 | Az mondatott, a leányt a kishitűség emészti, hogy
4900 13 | kishitűség emészti, hogy a vagyonáért kapkodnak utána,
4901 13 | utána, senkinek se hisz, a tükrének se. Hiába mondja
4902 13 | anya nem tartja szépnek a rút magzatját? Hiába állítja
4903 13 | Hiába állítja ugyanazt a környezete: ámítás, vigasztalás,
4904 13 | vigasztalás, gyöngédség, hízelgés. A tükör is ezt mondja. A tükör
4905 13 | A tükör is ezt mondja. A tükör nem hazug. De hazug
4906 13 | tükör nem hazug. De hazug a szem, mely a tükörbe tekint.
4907 13 | hazug. De hazug a szem, mely a tükörbe tekint. Hiszen talán
4908 13 | tükörbe tekint. Hiszen talán a varangyos béka is szépnek
4909 13 | közt vergődik lelke, itt a szüreti magányban is, ahol
4910 13 | érdekes esemény készülődik. Ez a szüreti mulatság a Findura
4911 13 | készülődik. Ez a szüreti mulatság a Findura szőlőjében. Bizonyosan
4912 13 | beszélni, nevezetes eset itt a hegyen. Ott lesznek a környék
4913 13 | itt a hegyen. Ott lesznek a környék összes szobaleányai
4914 13 | környék összes szobaleányai és a mesteremberleányok, szóval
4915 13 | gondolatot. Az ördög jó cimborája a tépelődőknek. Az ördög hozzáoson,
4916 13 | volna ám jó alkalom, hogy a marcangoló kételyedet eloszlasd,
4917 13 | könnyen eldőlhetne most a dolog. Mutatok én neked
4918 13 | fórumot, amelyik ítélni fog a te szemed, az anyád szeme,
4919 13 | szemed, az anyád szeme, a környezeted bókjai, a tükröd
4920 13 | szeme, a környezeted bókjai, a tükröd incselkedései és
4921 13 | tükröd incselkedései és a te skrupulusaid fölött.
4922 13 | senki sem ismer. Vedd fel a szobaleányod gúnyáját, és
4923 13 | gúnyáját, és eredj arra a mesterbálra, állj be a táncosnők
4924 13 | arra a mesterbálra, állj be a táncosnők sorába, ott éppen
4925 13 | csak annyid van, amennyit a természet adott, ott csak
4926 13 | Méresd meg végre, mit nyomnál a mázsán pénzed nélkül...~
4927 13 | valóban ott állt meghúzódva a táncosnők nagy csapatjában,
4928 13 | remegve, lázban, hányattatva a visszatérés szorongó érzései
4929 13 | visszatérés szorongó érzései és a helyzet újdonságának ingere
4930 13 | újdonságának ingere között, míg a szobaleánya, Klára, hátramaradva
4931 13 | jobb szeretett volna most a saját ruháiban lenni a kisasszony
4932 13 | most a saját ruháiban lenni a kisasszony helyén, de hát
4933 13 | kisasszony helyén, de hát a drágalátos angyal kedvéért
4934 13 | áldozatot. Csak már vinnék is a táncba szegénykét! De még
4935 13 | napernyőjét kacéran feszíté a nap felé. Némi kárpótlás
4936 13 | nap felé. Némi kárpótlás a táncért. Mert hiába, szép
4937 13 | előkelőnek érzi magát. Hátha még a lornyettet is elhozták volna!
4938 13 | pezsegne ereiben. Élvezte a mesterasszonyok reá tapadó
4939 13 | Szerencse, hogy ő nem látott be a koponyájokba, mert bizony
4940 13 | koponyájokba, mert bizony oda az a megfigyelés nyomódott be,
4941 13 | minélfogva beszabadult a gardróbjába.~- Uccu, ni,
4942 13 | kurjongatások fogadják mindenfelől. A kis hordót gurítja elöl
4943 13 | egy puskás ember.~Némelyek a hordót veszik pártfogásba,
4944 13 | sietnek. Köztük Katka is, a Répási szikraszemű, szép
4945 13 | szép leánya, akinek átadja a sült foglyokat. Sokan a
4946 13 | a sült foglyokat. Sokan a délceg fiatal vadászt méregetik
4947 13 | kiált feléje Brozik, a vendéglős; hozzárohan, és
4948 13 | hozzárohan, és viszi egyenesen a leányaihoz. - Karolinka,
4949 13 | eljött.~Répásiné asszonyom (a legnagyobb nyelvű asszony
4950 13 | ugyan miért? - pattant fel a kardos asszonyság haragosan.~-
4951 13 | hogy Répási János nem lévén a szószaporítás embere, nem
4952 13 | szószaporítás embere, nem elegyedik a haszontalan részletek szemelgető
4953 13 | csontok fehérlettek, szóval a déli lakoma romjait mutatta
4954 13 | Brozik uram, hogy viszi a maga leányaihoz, mint valami
4955 13 | be, de nem, idekarikázik a csámpás lábaival, és viszi
4956 13 | csámpás lábaival, és viszi a gyönyörű kisasszonyainak: „
4957 13 | nektek.” Hogy ki nem ég a szeme! Hiszen nem azért
4958 13 | valóságos kérő. De nem adom ki a házból, hadd élje még egy
4959 13 | világát, úgyis csak addig a mienk, míg velünk van. Ember
4960 13 | Ember legyen, aki kiemeli a fészekből, azt mondom. Válogathatok,
4961 13 | ügyes ember jön, ügyes a leányom is, gazdag ember
4962 13 | hiszen elég vagyona van a Katának, nem szükség magát
4963 13 | diófára, s egypár szót váltott a Brozik leányokkal, kik édeskésen
4964 13 | kik édeskésen vigyorogtak a szemeibe.~- Táncoltatok-e
4965 13 | önt az este - panaszkodott a másik leány -, de maga rám
4966 13 | voltam álmosodva.~- Meg van a puska töltve? - kérdezte
4967 13 | puska töltve? - kérdezte a vendéglős, a fegyver finom
4968 13 | kérdezte a vendéglős, a fegyver finom damaszt csövét
4969 13 | úr -, az ilyesmi élénkíti a mulatságot, ez az én véleményem.~-
4970 13 | errefelé, arrafelé, ijesztgette a közel levőket, azután megkérdezte
4971 13 | levőket, azután megkérdezte a vadásztól:~- Mit kell meghúzni,
4972 13 | megmutatta neki, mire elsült a fegyver, s nagy sikoltozás,
4973 13 | Csakhogy itt nem bor volt a cilinderüvegben, hanem kávé,
4974 13 | víz gyanánt hörpengettek. A kannák citromos vízzel voltak
4975 13 | megtöltve, azokból merítettek a gavallérok a táncosnőiknek,
4976 13 | merítettek a gavallérok a táncosnőiknek, s apró bögrékben
4977 13 | bögrékben szaladoztak vele. A mulatság folyt, de már lankadtan.
4978 13 | emberek. Nagyobb része emészt a fák alatt, némelyek el is
4979 13 | némelyek el is aludtak a gyepen, és mélyen hortyognak,
4980 13 | ami furcsán olvad bele a muzsikaszóba, mintha a brúgónak
4981 13 | bele a muzsikaszóba, mintha a brúgónak lenne még egy mellékhangja.
4982 13 | pár ropja még folytonosan a csárdást. Egyik-másik legény
4983 13 | de viszont sorba állnak a pihentek, s hop-hop, húzzad,
4984 13 | hajrá, Rupi, ha elszakad az a húr, megfizeti ez az úr...
4985 13 | szerelmes párocska, ha megunta a táncot, szüretelni ment,
4986 13 | táncot, szüretelni ment, s a venyigék között bujkálva,
4987 13 | venyigék között bujkálva, míg a szőlőszemeket csipegették
4988 13 | szőlőszemeket csipegették egyenkint a lelógó fürtökről, sok egyéb
4989 13 | most már le van tarolva a szőlő, nincs azon még egres
4990 13 | még egres se; Kóta Béni, a hetyke székálló legény,
4991 13 | hetyke székálló legény, ki a táncosnője, Macskás Terka
4992 13 | egyebet, csak egy sündisznót a barázdán, amit csintalan
4993 13 | csintalan jókedvvel odahajított a táncoló párok közé. Bezzeg
4994 13 | riadalom, sikoltozás, rémület. A jámbor sündisznó véletlenül
4995 13 | sündisznó véletlenül éppen a kackiás Szüts Mihályné finom
4996 13 | neki, minek hagyja nyitva a testét.) Összeesett, elájult,
4997 13 | gabalyodás, vidámság, nevetés, a kedélyes tréfából kisarjadzó.~
4998 13 | fűszer ilyenkor, midőn már a fáradtság jelentkezik, kivált
4999 13 | fáradtság jelentkezik, kivált a férfinépnél. Keresztbe áll
5000 13 | férfinépnél. Keresztbe áll a legények szeme, mert sokat
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10373 |