Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
77 1
8magyarországon 1
9 2
a 10373
á 1
ab 4
abaffy 2
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
10373 a
3677 az
2139 hogy
2048 nem
Mikszáth Kálmán
A Noszty fiú esete Tóth Marival

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10373

                                                           bold = Main text
      Fejezet                                              grey = Comment text
4501 12 | végigsimítá tenyerével fején a gyér hajat, megcsörgette 4502 12 | véleményem, és ha önnek az volna a véleménye holnap, hogy fölkeresne 4503 12 | engem az iparosok szüretén, a Findura-féle szõlõben, hát 4504 12 | mondanám, hogy isten hozta és a többi.~- Köszönöm szépen, 4505 12 | lehetetlen, hogy odahajt a szükség. Ön eszerint künn 4506 12 | szükség. Ön eszerint künn a hegyen lesz?~A korcsmáros 4507 12 | eszerint künn a hegyen lesz?~A korcsmáros nyeglén vonogatta 4508 12 | benne, ott leszek, kiviszem a leányaimat, az iparos ifjak 4509 12 | rendeznek. Kivették bérbe a Findura szõlõjét. Tetszik 4510 12 | tartanak. Olyan az (és most a vadász felé kacsintott), 4511 12 | kacsintott), mint mikor a bolhák köhögni próbálnak. 4512 12 | bolhák köhögni próbálnak. Mi a mennykõbe köhög a bolha, 4513 12 | próbálnak. Mi a mennykõbe köhög a bolha, mikor nincs tüdeje? 4514 12 | meghívták. Tetszett már látni a leányaimat?~- Bizony még 4515 12 | mutatott, aki nekivörösödve a konyhai tûztõl, egy messze 4516 12 | egy sarokasztalhoz, ahol a szokásos törzsvendégek ültek: 4517 12 | szokásos törzsvendégek ültek: a szerkesztõ, a polgármester, 4518 12 | törzsvendégek ültek: a szerkesztõ, a polgármester, egy-két fiskális 4519 12 | polgármester, egy-két fiskális és a postafõnök.~- Ez a kisebbik, 4520 12 | fiskális és a postafõnök.~- Ez a kisebbik, a Tinka - folytatá -, 4521 12 | postafõnök.~- Ez a kisebbik, a Tinka - folytatá -, a másik, 4522 12 | kisebbik, a Tinka - folytatá -, a másik, aki most nyilván 4523 12 | másik, aki most nyilván a konyhában van, még ennél 4524 12 | székálló legény, és benne van a rendezõségben. Ámbátor egy 4525 12 | ember maga nem becsüli meg a saját rangját, hogyan becsüljék 4526 12 | mert úgy gondolom, hogy a vendéglõs olyan, mint a 4527 12 | a vendéglõs olyan, mint a sántával való ferbliben 4528 12 | sántával való ferbliben a tízes... tetszik ismerni 4529 12 | tízes... tetszik ismerni a sántával való ferblit?~- 4530 12 | Természetesen - darált tovább a csacska vendéglõs -, hiszen 4531 12 | magyar anya szülte. Nos, a sántával való ferbliben 4532 12 | sántával való ferbliben a tízes a felsõk közt felsõ, 4533 12 | sántával való ferbliben a tízes a felsõk közt felsõ, az alsók 4534 12 | alsók közt alsó, vagyis a vendéglõs az iparosok közt 4535 12 | véleményem.~- Ismeri ön a hegyet? - kérdezte a vadász.~- 4536 12 | ön a hegyet? - kérdezte a vadász.~- Mint a tulajdon 4537 12 | kérdezte a vadász.~- Mint a tulajdon tenyeremet. Szolgálhatok 4538 12 | Mihályt nem ismerem, de a szõlõjét tudom, hol van. 4539 12 | szõlõjét tudom, hol van. A régi Kohlbrunn-féle szõlõ. 4540 12 | véleményem, mert ma nálam járt a vincellérje, és egy csomó 4541 12 | vagyok ismerõse, hanem arról a vidékrõl való vagyok, azért 4542 12 | vagyok.~- Mindjárt az volt a véleményem. És miféle uraságé?~- 4543 12 | véleményem. És miféle uraságé?~- A báró Kopereczkyé.~- Sose 4544 12 | Kopereczkyé.~- Sose hallottam ezt a nevet - dörmögte a korcsmáros. - 4545 12 | hallottam ezt a nevet - dörmögte a korcsmáros. - Hm, már a 4546 12 | a korcsmáros. - Hm, már a mágnások is sokan vannak. 4547 12 | kiáltá most egy harsány hang a törzsasztal mellõl, mire 4548 12 | törzsasztal mellõl, mire a testes vendéglõs, felismervén 4549 12 | testes vendéglõs, felismervén a polgármester úr hangját, 4550 12 | polgármester úr hangját, megfordult a saját tengelye körül, mint 4551 12 | fiatal vendégét, rohant a nevét kiáltó hang felé.~ 4552 12 | nevét kiáltó hang felé.~A fiatalember pedig fizetett 4553 12 | fizetett ezek után, és felment a szobájába. Reggel korán 4554 12 | katonatiszttel találkozott a garádicson, aki rábámult 4555 12 | Noszty, te vagy az, vagy a lelked?~A vadász összerezzent.~- 4556 12 | vagy az, vagy a lelked?~A vadász összerezzent.~- Pszt - 4557 12 | vagyok, Fitos Jánosnak vagyok a vendégkönyvbe beírva.~A 4558 12 | a vendégkönyvbe beírva.~A tiszt nevetve csapott a 4559 12 | A tiszt nevetve csapott a vállára.~- Ej, lurkó, lurkó! 4560 12 | lurkó, lurkó! Még mindig a régi rossz csont. No, hát 4561 12 | kamerád.~S ezzel fölment a lépesõn, Noszty pedig lejött, 4562 12 | elszállítandó hordók iránt.~Az volt a terve, hogy miután a hordókat 4563 12 | volt a terve, hogy miután a hordókat a Tóthék szõlõjébe 4564 12 | hogy miután a hordókat a Tóthék szõlõjébe viszik, 4565 12 | felkuporodik jómaga is a szekérre, s így jut el odáig, 4566 12 | fáig kérdezõsködni kelljen a szõlõ után, s esetleg áruló 4567 12 | megrakva. Bizonyosan ez az! A rúd végibe járom volt illesztve, 4568 12 | akkor fel se kell ülnie a szekérre, elég lesz, ha 4569 12 | szekérre, elég lesz, ha a nyomában ballag, puskával 4570 12 | nyomában ballag, puskával a vállán, s ahová majd befordul 4571 12 | vállán, s ahová majd befordul a szekér, az lesz a Tóth Mihály 4572 12 | befordul a szekér, az lesz a Tóth Mihály szõlõje. Semmi 4573 12 | megreggelizett bent az étteremben (a korcsmáros, mondták a pincérek, 4574 12 | étteremben (a korcsmáros, mondták a pincérek, már hajnalban 4575 12 | pincérek, már hajnalban kiment a leányaival), némi hideg 4576 12 | némi hideg sültet szerzett a tarisznyába. Az élelmezési 4577 12 | fütyörészve indult meg aztán a szekér után, mely elõtt 4578 12 | ökör szedegette kedvetlenül a lábait. Míg a sima út tartott 4579 12 | kedvetlenül a lábait. Míg a sima út tartott a völgyben 4580 12 | lábait. Míg a sima út tartott a völgyben a rétek és a suhogó 4581 12 | sima út tartott a völgyben a rétek és a suhogó kukoricások 4582 12 | tartott a völgyben a rétek és a suhogó kukoricások között, 4583 12 | látszott, mintha magától menne a szekér, s az ökröcskék csak 4584 12 | nehogy hátba lökje õket a jármû, hanem a hegyen aztán 4585 12 | lökje õket a jármû, hanem a hegyen aztán kisült, ki 4586 12 | hegyen aztán kisült, ki viszi a terhet, az ökrök testén 4587 12 | kidudorodó megfeszült inakból.~A Somlyó csaknem egy tökéletes, 4588 12 | szabályos kúp, mintha egy óriás a kalapjából borította volna 4589 12 | kalapjából borította volna ki a földjét, a mintegy ezerholdnyi 4590 12 | borította volna ki a földjét, a mintegy ezerholdnyi kúpot, 4591 12 | három kúpból áll. (Alakja a pápai tiarára emlékeztet.)~ 4592 12 | Tûzhányó volt valamikor; a legfelsõbb kúp tetején tisztán 4593 12 | tetején tisztán kivehetõ a kráter üst alakú öble, és 4594 12 | öble, és szerteszét hever a sok lávakõ még most is, 4595 12 | magát, vagyis észre tért a Somlyó, hogy mennyivel okosabb 4596 12 | okosabb lesz másképpen adni ki a tüzet, mint forró kõzetekben, 4597 12 | esse rei61, és most már a legalsó kúpon díszlõ venyigék 4598 12 | venyigék gyümölcsén át jön ki a tüze. A pokolnak is vannak 4599 12 | gyümölcsén át jön ki a tüze. A pokolnak is vannak szerencsés 4600 12 | ötletei.~Ment, mendegélt a vadász a kacskaringós úton 4601 12 | Ment, mendegélt a vadász a kacskaringós úton mindig 4602 12 | följebb-följebb, mindenütt a szekér nyomában, nézegetve 4603 12 | szekér nyomában, nézegetve a második, középsõ hegykúpon 4604 12 | második, középsõ hegykúpon a szép bazaltsziklákat, vagy 4605 12 | szép bazaltsziklákat, vagy a dús terméssel rakott szõlõkön 4606 12 | különösen, ahol csinos volt a borház vagy villa, azt kívánva, 4607 12 | kívánva, hogy bárcsak az lenne a Tóthéké (már szinte úgy 4608 12 | felemelte puskáját, rálõtt, de a két madár sértetlenül szállt 4609 12 | nem talált - szólalt meg a béres, ki érdeklõdve állt 4610 12 | ki érdeklõdve állt meg a lövés hallatára -, nagy 4611 12 | baj lett volna, ha meglövi a szent madarat.~- Miért? - 4612 12 | madarat.~- Miért? - tudakolta a vadász.~- Mert ezek eszik 4613 12 | vadász.~- Mert ezek eszik meg a seregélyeket és a mindenféle 4614 12 | eszik meg a seregélyeket és a mindenféle szõlõpusztító 4615 12 | vernék az olyan embert itt a népek, aki egy sólymot elpusztítana.~- 4616 12 | van?~- Lehet vagy húsz pár a sziklák között. Az egész 4617 12 | édesapám, aki csõsz volt a somlyói hegyen, hogy a régi 4618 12 | volt a somlyói hegyen, hogy a régi nagyurak, akik itten 4619 12 | régi nagyurak, akik itten a várban laktak, ezeknek a 4620 12 | a várban laktak, ezeknek a madaraknak az ükapáival 4621 12 | vadásztak volna, vagyis hogy a kisasszonyaik, de az még 4622 12 | talán akkor volt, mikor még a puskát nem találta ki a 4623 12 | a puskát nem találta ki a német. Elég az hozzá, hogy 4624 12 | német. Elég az hozzá, hogy a nagyurak elpusztultak, de 4625 12 | sólyommadaruk, s azóta élnek a sziklák között maradékaikban, 4626 12 | között maradékaikban, és a tulajdon szakállukra vadásznak. 4627 12 | szakállukra vadásznak. Ni, most is a vár felé tartanak.~Csakugyan 4628 12 | s kinyújtja fehér kezét a várúrnõ, hogy oda szálljanak.~ 4629 12 | várúrnõ, hogy oda szálljanak.~A vadász kissé hátramaradt, 4630 12 | vadász kissé hátramaradt, s a szekér nemsokára befordult 4631 12 | szekér nemsokára befordult a kecskerágóval szegezett 4632 12 | útról egy gondozott szõlõbe, a sárgára meszelt présház 4633 12 | meghagyva. Itt kezdték lehányni a hordókat. Valami kabátos 4634 12 | beszélgetett egy kis ideig a lerakodó emberekkel. Távolabb 4635 12 | lerakodó emberekkel. Távolabb a magaslaton állt a villa, 4636 12 | Távolabb a magaslaton állt a villa, csinos, földszintes 4637 12 | ahonnan szemügyben tarthatja a házat és tájékát. Hiszen 4638 12 | aztán õ magára ismerjen a Homlódyné receptje szerint.~ 4639 12 | Homlódyné receptje szerint.~A Tóthék szõlõjét egy keskeny 4640 12 | keskeny út választotta el a Hipélyi-féle szõlõtõl, a 4641 12 | a Hipélyi-féle szõlõtõl, a dûlõút somlyóvásárhelyi 4642 12 | birsalmafáktól környezve. A kápolnában Orbán szobra. 4643 12 | érez, mert merev és gõgös a magatartása, mintha mondaná: „ 4644 12 | mintha mondaná: „Én vagyok az a szent, akitõl a kálvinisták 4645 12 | vagyok az a szent, akitõl a kálvinisták is félnek.”~ 4646 12 | kálvinisták is félnek.”~Ezt a helyet választotta Noszty, 4647 12 | választotta Noszty, ez volt a legalkalmasabb pont, itt 4648 12 | gyanútlanul heveredhetik le a gyepre, legfeljebb fáradt 4649 12 | hitbuzgó ifjoncnak, akit a fagyosszent vonz ide, senkinek 4650 12 | iregnek-forognak, kergetõznek a napfényben, mézes szõlõtõl 4651 12 | s sárgarigók fütyülnek a fákon, de senki se gyaníthat 4652 12 | gyaníthat rosszat, csak a birsalmák lombjai susogják: „ 4653 12 | kényelmesen látta innét a vörös ház életét. Csakhamar 4654 12 | Egy-egy nõi alak jelent meg a verandán, majd ismét eltûnt. 4655 12 | aztán ebédhez terítettek a nagy kõrisfa alatt. Három 4656 12 | de hát iszen arra való a gondviselés. Az ügy most 4657 12 | gondviselés. Az ügy most már a szõnyegen van. Valami csak 4658 12 | vagy az ördög.~Az Isten a jókhoz, segíti a híveit, 4659 12 | Isten a jókhoz, segíti a híveit, akik valamit akarnak, 4660 12 | többnyire csak egy kicsinyt; a fele fáradságot neki engedve 4661 12 | Feri, és falatozni kezdett a tarisznyája tartalmából, 4662 12 | tartalmából, hasmánt feküdve a gyepen, egy óriás pipacsvirágot 4663 12 | pipacsvirágot látott úszni a Tóth-féle szõlõ barackfái 4664 12 | hogy két fiatal lépeget a barázdán az út felé. Szíve 4665 12 | Tóth Marit. Felugrott, s a kápolna mögé húzódott, fél 4666 12 | Igaza van Homlódynak, ennek a lépése valóságos muzsika. 4667 12 | valóságos muzsika. S aztán az a szépen ívelt homloka! Hát 4668 12 | szépen ívelt homloka! Hát még a fitos orra s azok a mindenféle 4669 12 | még a fitos orra s azok a mindenféle görbületek a 4670 12 | a mindenféle görbületek a kis pikáns arcocskáján! 4671 12 | bájolva, szinte felszisszent a szépsége láttán. Tényleg 4672 12 | példánya volt Tóth Mari azoknak a teljesen szabálytalan szépségeknek, 4673 12 | könnyen kijózanodni, mert a szabályos szépségek többé-kevésbé 4674 12 | különbségen túlteszi magát a szem, de a szabálytalan 4675 12 | túlteszi magát a szem, de a szabálytalan szépségek unikumok, 4676 12 | hátrataszítva, úgyszólván a hátára lapult, látni hagyva 4677 12 | mely koszorúba volt fonva a feje körül. Ezt jól az eszébe 4678 12 | margarétavirágokkal. No meg a dog, aki elõtte ment, kiöltött 4679 12 | nyelvvel, nagy lihegve. A dog is megemlítendõ a hirdetésben. 4680 12 | lihegve. A dog is megemlítendõ a hirdetésben. Ejnye, de 4681 12 | Ejnye, de volna, ha a nevén szólítaná - akkor 4682 12 | nevén szólítaná - akkor a dog neve is bent lehetne 4683 12 | dog neve is bent lehetne a lapokban, minden félreértés 4684 12 | megütötte napernyõjével a kutyát. - Eredj vissza, 4685 12 | Bligi?~Tehát Bliginek hívják a kutyát. Feri kivette a ceruzáját, 4686 12 | hívják a kutyát. Feri kivette a ceruzáját, s felírta a nevét. 4687 12 | kivette a ceruzáját, s felírta a nevét. De a Bligi csak nem 4688 12 | ceruzáját, s felírta a nevét. De a Bligi csak nem akart tágítani 4689 12 | úrnõje mellõl, dacára, hogy a másik is mindenféle mozdulatokkal 4690 12 | mindenféle mozdulatokkal biztatta a visszamenetelre.~A másik 4691 12 | biztatta a visszamenetelre.~A másik , talán lesz 4692 12 | lesz azt is érinteni a leírásban (ha Máli néni 4693 12 | egyébként is ég-föld különbség a két teremtés közt. Széles 4694 12 | Széles pogácsaarca volt, mint a bagolyé, hegyes orral, öltözetét 4695 12 | közé.~Nyilvánvaló, hogy ez a Mari kisasszony szobalánya.~ 4696 12 | szobalánya.~Egyre közeledtek a kápolna felé. Talán éppen 4697 12 | Pedig most már benne volt a vadászhevületben. A vadászéban, 4698 12 | volt a vadászhevületben. A vadászéban, aki eleinte 4699 12 | aki eleinte azért indul a vad nyomain, mert pecsenyére 4700 12 | éhes, de amikor meglátja a vadat, egyszerre lázba esik, 4701 12 | lázba esik, s megmámorosodik a szenvedélytõl.~A leányok 4702 12 | megmámorosodik a szenvedélytõl.~A leányok meg-megálltak útközben, 4703 12 | mintha tanácskoznának. A mozdulatukból azt lehetett 4704 12 | azt lehetett kivenni, hogy a szobaleány erõsen ellenkezik 4705 12 | ellenkezik valamiben, mert a kisasszony a lábával látszott 4706 12 | valamiben, mert a kisasszony a lábával látszott toppantani, 4707 12 | parancsolást fejezett ki, mire a szobaleány balra fordult, 4708 12 | futó barázdán leszaladt a szõlõ aljára, a vincellér 4709 12 | leszaladt a szõlõ aljára, a vincellér kunyhójába, melynek 4710 12 | melynek ajtaján eltûnt.~A kisasszony ezalatt a középsõ 4711 12 | eltûnt.~A kisasszony ezalatt a középsõ barázdán várakozott, 4712 12 | kezében lóbázta, mialatt a napsugarak hatalmukba vették 4713 12 | glóriával öntötték körül.~A szobaleány kijött a kunyhóból, 4714 12 | körül.~A szobaleány kijött a kunyhóból, s titokzatosan 4715 12 | kunyhóból, s titokzatosan intett a kezével, mintha mondaná: „ 4716 12 | is félretért az útból, és a kunyhó felé libegett. Nemsokára 4717 12 | Nemsokára eltûntek mind a ketten, magokra zárva az 4718 12 | ott? Hátha várnak valakit? A dolog veszélyesen hasonlít 4719 12 | légyotthoz. Hátha itt Pápán vagy a szõlõkben lappang valami 4720 12 | udvarló, s azért potyog az a sok kosár Rekettyésen?~Még 4721 12 | volna, mégis ott maradt a kápolna mögött, valamiféle 4722 12 | kényszer nyomása alatt, bevárni a történendõket. Egy cigarettát 4723 12 | cigarettát sodort, miközben a pók nézésébe merült, mely 4724 12 | pók nézésébe merült, mely a maga hálóját a Szent Orbán 4725 12 | merült, mely a maga hálóját a Szent Orbán lámpása mellé 4726 12 | kénye-kedve szerint elfogdoshassa. A XIX. század pókja sokkal 4727 12 | egy õskori pók lehetett. A modern technika vívmányai 4728 12 | emberek kifundálnak valamit a magok érdekében, azt õ is 4729 12 | az most kínosan vergõdik a hálóban. Ezt nézi érdeklõdve 4730 12 | nézi érdeklõdve Noszty. A pók fel s alá szaladgál 4731 12 | pók fel s alá szaladgál a selyemnél is finomabb síneken, 4732 12 | sürgés-forgásban van, mint a halász, aki cápát fogott. 4733 12 | halász, aki cápát fogott. A Góliát-rovar egy-egy kétségbeesett 4734 12 | mozdulatot tesz csápjaival a kibonyolódásra, s ilyenkor 4735 12 | kibonyolódásra, s ilyenkor szakadnak a fonalak, de a leselkedõ 4736 12 | szakadnak a fonalak, de a leselkedõ pók egy iramodással 4737 12 | s újra be van bagyulálva a hálózatba.~Feri ráfújja 4738 12 | hálózatba.~Feri ráfújja a cigarettafüstöt a kis semmiházi 4739 12 | ráfújja a cigarettafüstöt a kis semmiházi pókra, s azzal 4740 12 | magát, hogy az most már a gömörgõ füstöt is a saját 4741 12 | már a gömörgõ füstöt is a saját hálójának nézi, s 4742 12 | minduntalan bele akar szaladni a semmibe. Egy öreg kecskebak, 4743 12 | Egy öreg kecskebak, aki a kápolna körüli gyepen legelész, 4744 12 | bámész szemeket látszik vetni a pókkal incselkedõ vadászra, 4745 12 | mert egy vadméh mászott a fülébe, s ott döng, vagy 4746 12 | s ott döng, vagy mert az a gondolat motoszkál a fejében ( 4747 12 | az a gondolat motoszkál a fejében (hiszen a kecskében 4748 12 | motoszkál a fejében (hiszen a kecskében van filozófiai 4749 12 | filozófiai hajlam), hogy a kis semmiházi, a pók, meg 4750 12 | hogy a kis semmiházi, a pók, meg a nagy semmiházi, 4751 12 | kis semmiházi, a pók, meg a nagy semmiházi, a vadász, 4752 12 | pók, meg a nagy semmiházi, a vadász, voltaképpen egy 4753 12 | dolgoznak most.~S mint ahogy a póknak egyik szeme mindig 4754 12 | egyik szeme mindig rajta van a zsákmányán, Feri úrfié sem 4755 12 | Feri úrfié sem téveszti a kunyhó ajtaját. Jól látja, 4756 12 | Jól látja, hogy íme, kilép a szobalány, és az úrnõje 4757 12 | mint egy zerge, átugorja a garádot, és megindul az 4758 12 | ringó lépésekkel.~Majd kilép a kunyhóból Mari kisasszony 4759 12 | darabig azzal veszõdik, hogy a dogot betuszkolja, rázárja 4760 12 | rázárja az ajtót, megindul a szobalánya után, s alkalmasint 4761 12 | urat kacagásra ingerli ez a kis tréfa. Mennyi ügyesség, 4762 12 | mennyi pajkos humor van ebben a leányban! Sóvárgó tekintete 4763 12 | Milyen nagyon illik neki a tettetett ügyetlenség! Szeretett 4764 12 | nagy megnyugvással, hogy a vincellérkunyhó mégsem volt 4765 12 | Így mendegéltek dévánkodva a szobaleány a kisasszony, 4766 12 | dévánkodva a szobaleány a kisasszony, a kisasszony 4767 12 | szobaleány a kisasszony, a kisasszony pedig a szobaleány 4768 12 | kisasszony, a kisasszony pedig a szobaleány testtartása szerint 4769 12 | látvány volt Nosztynak. A Klempa szõlõjénél egy pocsolya 4770 12 | szõlõjénél egy pocsolya képzõdött a tegnapi esõzéstõl, ennek 4771 12 | tegnapi esõzéstõl, ennek a vizénél megálltak, és amint 4772 12 | vizénél megálltak, és amint a tükörben szokás, sokáig 4773 12 | telhetetlen kacérsággal. A szobaleány körül is táncolta 4774 12 | szobaleány körül is táncolta a pocsolyát, mint egy gonosz 4775 12 | hogy lásson magából valamit a víz fenekén.~Aztán megint 4776 12 | s õ is utánok, míg végre a Martay-féle pléhfedeles 4777 12 | vezetett valamerre.~Ez volt a válópont. Feri úr ideérve, 4778 12 | utánuk, mielõtt nekiiramodnék a városnak. Alakjukat félig 4779 12 | Alakjukat félig eltakarták a bokrok, csak a vállaik látszottak 4780 12 | eltakarták a bokrok, csak a vállaik látszottak és a 4781 12 | a vállaik látszottak és a fejek, a margarétás kalap 4782 12 | vállaik látszottak és a fejek, a margarétás kalap meg a sárga 4783 12 | a margarétás kalap meg a sárga rózsa a szobaleány 4784 12 | kalap meg a sárga rózsa a szobaleány hajában. Hanem 4785 12 | tett. Annyira élénk volt a megdöbbenése, hogy hangosan 4786 12 | Hopp! Álljunk meg csak!~A szobaleány most majdnem 4787 12 | fejjel volt nagyobb, mint a kisasszony, holott pedig 4788 12 | kisasszony, holott pedig azelõtt a kisasszony volt nagyobb, 4789 12 | kisasszony volt nagyobb, mint a szobaleány. Hopp, álljunk 4790 12 | , hogy így volt, mikor a házból kijönni látta õket, 4791 12 | látta õket, pedig mikor ezt a megfigyelést tette, akkor 4792 12 | egymás mellett állottak a saját szõlõjükben, a középbarázdán, 4793 12 | állottak a saját szõlõjükben, a középbarázdán, tanácskozva, 4794 12 | Mari nagyobb volt, holott a kalapja a hátára csúszott, 4795 12 | nagyobb volt, holott a kalapja a hátára csúszott, most a 4796 12 | a hátára csúszott, most a fején pipeskedik, s mégis 4797 12 | pipeskedik, s mégis kisebb a szobaleánynál. Megfoghatatlan 4798 12 | valami mélyedésben megy, a szobaleány meg magaslaton.~ 4799 12 | Ferinek úgy tetszett, hogy míg a sima dûlõúton mentek is, 4800 12 | mentek is, magasabb volt a szobaleány. Persze most 4801 12 | igénybe figyelmét, míg most a gyalogúton, ahol a bokrok 4802 12 | most a gyalogúton, ahol a bokrok miatt jóformán csak 4803 12 | bokrok miatt jóformán csak a fejeik láthatók, fel kellett 4804 12 | láthatók, fel kellett tûnnie a különbségnek.~De vajon valóban 4805 12 | utamba, mint az egyszerûbbet, a mindennapit és közelfekvõt, 4806 12 | közelfekvõt, hogy azért osontak be a vincellér kunyhójába, mert 4807 12 | elõtte. Hát így vagyunk? A napnál világosabb: ruhát 4808 12 | világosabb: ruhát cseréltek a kunyhóban. S mi következik 4809 12 | következik ebbõl? Az, hogy a kisasszony kalandra megy, 4810 12 | kalandra megy, mégpedig a szobaleány képiben. Szent 4811 12 | Szent Isten, milyenek ezek a mai leányok!~De hát mit 4812 12 | az egy mozdulata van. Ha a mai leányok romlottak, hát 4813 12 | ember nem választhatja se a múlt, se a jövõ generációbelieket, 4814 12 | választhatja se a múlt, se a jövõ generációbelieket, 4815 12 | kevésbé veheti el élettársul a kegyes életû püspököket, 4816 12 | életû püspököket, csak mégis a mai leányok közül kell kihúzni 4817 12 | Lehetõleg olyat, akinek a talpához minél több föld 4818 12 | másodpercig kedvetlenítené el a fölfedezés. Jobban átgondolva 4819 12 | fölfedezés. Jobban átgondolva a helyzetet, még örült neki. 4820 12 | voltak vigasztaló oldalai a helyzetnek. A kisasszony 4821 12 | vigasztaló oldalai a helyzetnek. A kisasszony a szobaleány 4822 12 | helyzetnek. A kisasszony a szobaleány álarca alatt 4823 12 | veszedelmes vetélytárssal. Nos, ez a kis árnyék föl sem ér majd 4824 12 | kis árnyék föl sem ér majd a leendõ dámához, mint ahogy 4825 12 | leendõ dámához, mint ahogy a királynak se számítanak 4826 12 | királynak se számítanak azok a csínyjei, melyeket holmi 4827 12 | elkövet. Hanem mármost az a , ha már ilyen világító 4828 12 | szálat csúsztatott kezébe a sors vagy az ördög, hogy 4829 12 | járjon.~Ezzel letért õ is a gyalogútra. „Lássunk világosabban” - 4830 12 | lábait, csakhamar utolérte a leányokat, vagyis csak a 4831 12 | a leányokat, vagyis csak a nyomukban maradt egy puskalövésnyire.~ 4832 12 | világosság nyílt, amint a kanyargó gyalogút végre 4833 12 | gyalogút végre kilátást nyitott a szõlõhegy túlsó oldalára. 4834 12 | szõlõhegy túlsó oldalára. Lent a hegy tövénél nagy népesség 4835 12 | hullámzott egy szõlõben, a fákon nemzetiszín zászlók 4836 12 | nemzetiszín zászlók lengtek, a cikcakkos mezei utakon a 4837 12 | a cikcakkos mezei utakon a város felõl egyre sereglettek 4838 12 | felõl egyre sereglettek a tarkábbnál tarkább alakok. 4839 12 | máktábla, úgy virítottak a különféle színû nõi parazolok62. 4840 12(61)| A forma teszi a lényeget~ 4841 12(61)| A forma teszi a lényeget~ 4842 12 | Egy-egy hûs széláram, mely a fák leveleit megmozgatta 4843 12 | kitudódott, Répási János volt, a híres virágos szavú pápai „ 4844 12 | szabott, se nem varrt, az a legények dolga, õ csak mértéket 4845 12 | dolga, õ csak mértéket vett a megrendelõ alanyokról. Máskülönben 4846 12 | valamely fogalom megjelölésére a helyes szót használja, sõt 4847 12 | hogy szabadon mert gázolni a magyar nyelv virágoskertjében, 4848 12 | miféle sokadalom az ott?~A taplósipkás ember körülnézett, 4849 12 | helyen mutatkozott sokadalom a láthatáron, mégis megkérdé 4850 12 | kuckóiban?~- Ott ni! Ahova az a két leány tart.~Répási uram 4851 12 | uram megpiszkálta elõbb a tüzet.~- Hja, ott ma a vidámság 4852 12 | elõbb a tüzet.~- Hja, ott ma a vidámság szellentyûit prüszögtetik.~- 4853 12 | uram tenyere idézett elõ a szabóinas pufók képén.~- 4854 12 | beleszólni, te láb, mikor a fej beszél? De nem is láb, 4855 12 | ösztönzetét, uram, mert a fejünkre nõnének a kedélyzetei. 4856 12 | mert a fejünkre nõnének a kedélyzetei. Ámbátor igazat 4857 12 | mondott õ, mivelhogy valóban a tánc tajtékzó serlegeibe 4858 12 | szõlõt béreltek volna ki a fiatal iparosok, és szüretet 4859 12 | meggondolkozott egy darabig, majd a következõ rejtélyes választ 4860 12 | kézizzadtságbeli piszok terebesedik a körme alatt.~Látván, hogy 4861 12 | Látván, hogy nem érti meg a vadász, kedélyesen hozzátette:~- 4862 12 | ugyanis nékiek elviendõk. Ha a vadász úr türelmének szivárványai 4863 12 | Répási János, vezérlem a vígasság ama völgyébe, mert 4864 12 | vendéget vinni, és én szeretem a fiatalságot... mert utóvégre 4865 12 | fiatalságot... mert utóvégre a fiatalság sokat ér, már 4866 12 | sokat ér, már azért is, mert a fiatalságon sokkal jobban 4867 12 | fiatalságon sokkal jobban áll a ruha.~Feri köszönettel fogadta 4868 12 | Feri köszönettel fogadta el a meghívást, s késznek ajánlkozott, 4869 12 | ajánlkozott, hogy megvárja a foglyok elkészülését; leült 4870 12 | elkészülését; leült õ is a tûzhöz. A ruhamérnök végigmérte 4871 12 | elkészülését; leült õ is a tûzhöz. A ruhamérnök végigmérte tekintetével, 4872 12 | inkább önmagához:~- Hm. A fehérnépek nem apprehendálnak 4873 12 | apprehendálnak meg63.~Mialatt a foglyok vidáman sercegtek, 4874 12 | láthatólag zsugorodtak, addig a ruhamérnök szája egyre járt, 4875 12 | elõbbi homályos mondása, a köröm alatti piszokról, 4876 12 | Elmondta ugyanis, hogy a szõlõtelepnek mai szürete 4877 12 | szürete tanulságos példa a boldogulásra, mely az egyesülésben 4878 12 | emberiség összerakná, ami a körme alatt van, például 4879 12 | körme alatt van, például a Karszt hegységre - hát egypár 4880 12 | lenne belõle.~Megpirulván a szalonnával kellõképpen 4881 12 | felhúzta ünneplõ dókáját, mely a borház ajtajának kilincsén 4882 12 | ajtajának kilincsén lógott, s a taplósipkáját felcserélte 4883 12 | fekete, új kalapjával.~- A készenléti indulás párázataiba 4884 12 | az inasnak:~- Vezesd ki a pónit, ördögfattya!~Mire 4885 12 | ördögfattya!~Mire az inas bement a pincébe, mely a borházból 4886 12 | inas bement a pincébe, mely a borházból nyúlt be a föld 4887 12 | mely a borházból nyúlt be a föld alá, és kisvártatva 4888 12 | hajtott maga elõtt. Ez volt a „póni”.~- Immár hömpölygesd 4889 12 | nevében, ámen - rendelé a bolondos szabó.~Szót fogadott 4890 12 | ügyességgel gurigázta elõttünk a kis hordót a lejtõs gyalogúton, 4891 12 | gurigázta elõttünk a kis hordót a lejtõs gyalogúton, hadd 4892 13 | leíratik, milyen finoman mulat a kisvárosi polgárság, ha 4893 13 | kisvárosi polgárság, ha úgy esik a sora~Feri előtt most már 4894 13 | már tisztán mutatkozott a tényállás. Mindent kitalált. 4895 13 | kitalált. Nagy segítségére volt a kép, melyet Máli néni festett 4896 13 | jelleméről. Mégse bolondság a pszichológia. Biztos kulcs 4897 13 | Íme, hogy világosodik meg a láthatár! Az mondatott, 4898 13 | láthatár! Az mondatott, a leányt a kishitűség emészti, 4899 13 | Az mondatott, a leányt a kishitűség emészti, hogy 4900 13 | kishitűség emészti, hogy a vagyonáért kapkodnak utána, 4901 13 | utána, senkinek se hisz, a tükrének se. Hiába mondja 4902 13 | anya nem tartja szépnek a rút magzatját? Hiába állítja 4903 13 | Hiába állítja ugyanazt a környezete: ámítás, vigasztalás, 4904 13 | vigasztalás, gyöngédség, hízelgés. A tükör is ezt mondja. A tükör 4905 13 | A tükör is ezt mondja. A tükör nem hazug. De hazug 4906 13 | tükör nem hazug. De hazug a szem, mely a tükörbe tekint. 4907 13 | hazug. De hazug a szem, mely a tükörbe tekint. Hiszen talán 4908 13 | tükörbe tekint. Hiszen talán a varangyos béka is szépnek 4909 13 | közt vergődik lelke, itt a szüreti magányban is, ahol 4910 13 | érdekes esemény készülődik. Ez a szüreti mulatság a Findura 4911 13 | készülődik. Ez a szüreti mulatság a Findura szőlőjében. Bizonyosan 4912 13 | beszélni, nevezetes eset itt a hegyen. Ott lesznek a környék 4913 13 | itt a hegyen. Ott lesznek a környék összes szobaleányai 4914 13 | környék összes szobaleányai és a mesteremberleányok, szóval 4915 13 | gondolatot. Az ördög cimborája a tépelődőknek. Az ördög hozzáoson, 4916 13 | volna ám alkalom, hogy a marcangoló kételyedet eloszlasd, 4917 13 | könnyen eldőlhetne most a dolog. Mutatok én neked 4918 13 | fórumot, amelyik ítélni fog a te szemed, az anyád szeme, 4919 13 | szemed, az anyád szeme, a környezeted bókjai, a tükröd 4920 13 | szeme, a környezeted bókjai, a tükröd incselkedései és 4921 13 | tükröd incselkedései és a te skrupulusaid fölött. 4922 13 | senki sem ismer. Vedd fel a szobaleányod gúnyáját, és 4923 13 | gúnyáját, és eredj arra a mesterbálra, állj be a táncosnők 4924 13 | arra a mesterbálra, állj be a táncosnők sorába, ott éppen 4925 13 | csak annyid van, amennyit a természet adott, ott csak 4926 13 | Méresd meg végre, mit nyomnál a mázsán pénzed nélkül...~ 4927 13 | valóban ott állt meghúzódva a táncosnők nagy csapatjában, 4928 13 | remegve, lázban, hányattatva a visszatérés szorongó érzései 4929 13 | visszatérés szorongó érzései és a helyzet újdonságának ingere 4930 13 | újdonságának ingere között, míg a szobaleánya, Klára, hátramaradva 4931 13 | jobb szeretett volna most a saját ruháiban lenni a kisasszony 4932 13 | most a saját ruháiban lenni a kisasszony helyén, de hát 4933 13 | kisasszony helyén, de hát a drágalátos angyal kedvéért 4934 13 | áldozatot. Csak már vinnék is a táncba szegénykét! De még 4935 13 | napernyőjét kacéran feszíté a nap felé. Némi kárpótlás 4936 13 | nap felé. Némi kárpótlás a táncért. Mert hiába, szép 4937 13 | előkelőnek érzi magát. Hátha még a lornyettet is elhozták volna! 4938 13 | pezsegne ereiben. Élvezte a mesterasszonyok reá tapadó 4939 13 | Szerencse, hogy ő nem látott be a koponyájokba, mert bizony 4940 13 | koponyájokba, mert bizony oda az a megfigyelés nyomódott be, 4941 13 | minélfogva beszabadult a gardróbjába.~- Uccu, ni, 4942 13 | kurjongatások fogadják mindenfelől. A kis hordót gurítja elöl 4943 13 | egy puskás ember.~Némelyek a hordót veszik pártfogásba, 4944 13 | sietnek. Köztük Katka is, a Répási szikraszemű, szép 4945 13 | szép leánya, akinek átadja a sült foglyokat. Sokan a 4946 13 | a sült foglyokat. Sokan a délceg fiatal vadászt méregetik 4947 13 | kiált feléje Brozik, a vendéglős; hozzárohan, és 4948 13 | hozzárohan, és viszi egyenesen a leányaihoz. - Karolinka, 4949 13 | eljött.~Répásiné asszonyom (a legnagyobb nyelvű asszony 4950 13 | ugyan miért? - pattant fel a kardos asszonyság haragosan.~- 4951 13 | hogy Répási János nem lévén a szószaporítás embere, nem 4952 13 | szószaporítás embere, nem elegyedik a haszontalan részletek szemelgető 4953 13 | csontok fehérlettek, szóval a déli lakoma romjait mutatta 4954 13 | Brozik uram, hogy viszi a maga leányaihoz, mint valami 4955 13 | be, de nem, idekarikázik a csámpás lábaival, és viszi 4956 13 | csámpás lábaival, és viszi a gyönyörű kisasszonyainak: „ 4957 13 | nektek.” Hogy ki nem ég a szeme! Hiszen nem azért 4958 13 | valóságos kérő. De nem adom ki a házból, hadd élje még egy 4959 13 | világát, úgyis csak addig a mienk, míg velünk van. Ember 4960 13 | Ember legyen, aki kiemeli a fészekből, azt mondom. Válogathatok, 4961 13 | ügyes ember jön, ügyes a leányom is, gazdag ember 4962 13 | hiszen elég vagyona van a Katának, nem szükség magát 4963 13 | diófára, s egypár szót váltott a Brozik leányokkal, kik édeskésen 4964 13 | kik édeskésen vigyorogtak a szemeibe.~- Táncoltatok-e 4965 13 | önt az este - panaszkodott a másik leány -, de maga rám 4966 13 | voltam álmosodva.~- Meg van a puska töltve? - kérdezte 4967 13 | puska töltve? - kérdezte a vendéglős, a fegyver finom 4968 13 | kérdezte a vendéglős, a fegyver finom damaszt csövét 4969 13 | úr -, az ilyesmi élénkíti a mulatságot, ez az én véleményem.~- 4970 13 | errefelé, arrafelé, ijesztgette a közel levőket, azután megkérdezte 4971 13 | levőket, azután megkérdezte a vadásztól:~- Mit kell meghúzni, 4972 13 | megmutatta neki, mire elsült a fegyver, s nagy sikoltozás, 4973 13 | Csakhogy itt nem bor volt a cilinderüvegben, hanem kávé, 4974 13 | víz gyanánt hörpengettek. A kannák citromos vízzel voltak 4975 13 | megtöltve, azokból merítettek a gavallérok a táncosnőiknek, 4976 13 | merítettek a gavallérok a táncosnőiknek, s apró bögrékben 4977 13 | bögrékben szaladoztak vele. A mulatság folyt, de már lankadtan. 4978 13 | emberek. Nagyobb része emészt a fák alatt, némelyek el is 4979 13 | némelyek el is aludtak a gyepen, és mélyen hortyognak, 4980 13 | ami furcsán olvad bele a muzsikaszóba, mintha a brúgónak 4981 13 | bele a muzsikaszóba, mintha a brúgónak lenne még egy mellékhangja. 4982 13 | pár ropja még folytonosan a csárdást. Egyik-másik legény 4983 13 | de viszont sorba állnak a pihentek, s hop-hop, húzzad, 4984 13 | hajrá, Rupi, ha elszakad az a húr, megfizeti ez az úr... 4985 13 | szerelmes párocska, ha megunta a táncot, szüretelni ment, 4986 13 | táncot, szüretelni ment, s a venyigék között bujkálva, 4987 13 | venyigék között bujkálva, míg a szőlőszemeket csipegették 4988 13 | szőlőszemeket csipegették egyenkint a lelógó fürtökről, sok egyéb 4989 13 | most már le van tarolva a szőlő, nincs azon még egres 4990 13 | még egres se; Kóta Béni, a hetyke székálló legény, 4991 13 | hetyke székálló legény, ki a táncosnője, Macskás Terka 4992 13 | egyebet, csak egy sündisznót a barázdán, amit csintalan 4993 13 | csintalan jókedvvel odahajított a táncoló párok közé. Bezzeg 4994 13 | riadalom, sikoltozás, rémület. A jámbor sündisznó véletlenül 4995 13 | sündisznó véletlenül éppen a kackiás Szüts Mihályné finom 4996 13 | neki, minek hagyja nyitva a testét.) Összeesett, elájult, 4997 13 | gabalyodás, vidámság, nevetés, a kedélyes tréfából kisarjadzó.~ 4998 13 | fűszer ilyenkor, midőn már a fáradtság jelentkezik, kivált 4999 13 | fáradtság jelentkezik, kivált a férfinépnél. Keresztbe áll 5000 13 | férfinépnél. Keresztbe áll a legények szeme, mert sokat


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10373

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License