Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
77 1
8magyarországon 1
9 2
a 10373
á 1
ab 4
abaffy 2
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
10373 a
3677 az
2139 hogy
2048 nem
Mikszáth Kálmán
A Noszty fiú esete Tóth Marival

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10373

                                                           bold = Main text
      Fejezet                                              grey = Comment text
5001 13 | az ördögök, hajuk belóg a homlokukba, a bajuszuk lekonyul. 5002 13 | hajuk belóg a homlokukba, a bajuszuk lekonyul. Egyébkor 5003 13 | sem csinosak, kevés bennök a daliás elem, szépek csak 5004 13 | szépek csak az úrfiak és a parasztlegények, kiket a 5005 13 | a parasztlegények, kiket a legédesebb, legegészségesebb 5006 13 | legegészségesebb anya szoptat, a föld; a gyalu, fűrész, bicska, 5007 13 | legegészségesebb anya szoptat, a föld; a gyalu, fűrész, bicska, olló, 5008 13 | hajlítja lábaikat, görbére a hátukat, s valami elkényszeredett, 5009 13 | az arcvonásaikba. Hanem a leányféle az szépen megterem 5010 13 | leányféle az szépen megterem a műhelyek környékén is, mint 5011 13 | környékén is, mint ahogy a muskátli virít a cserépben 5012 13 | mint ahogy a muskátli virít a cserépben vagy a kocsikenőcsös 5013 13 | muskátli virít a cserépben vagy a kocsikenőcsös skatulyában 5014 13 | skatulyában is, de az akác nem. A leányok itt is takarosak, 5015 13 | körülnézni, egyik szebb, mint a másik, és ők nincsenek is 5016 13 | nincsenek is még kifáradva, csak a frizuráik és a toalettjeik 5017 13 | kifáradva, csak a frizuráik és a toalettjeik mentek tönkre. 5018 13 | toalettjeik mentek tönkre. A szoknya kiszakadt ráncaiból, 5019 13 | szoknya kiszakadt ráncaiból, a fodrok megtépve, cafatokban 5020 13 | lógnak le, de hisz éppen ez a szép, mert ez jelzi a kapós 5021 13 | ez a szép, mert ez jelzi a kapós leányt - a fehér ingváll 5022 13 | ez jelzi a kapós leányt - a fehér ingváll piszkos a 5023 13 | a fehér ingváll piszkos a sok izzadt tenyértől, némelyik 5024 13 | leányon ki is van égetve, mert a gavallér, ki nem fér a bőrébe, 5025 13 | mert a gavallér, ki nem fér a bőrébe, s égő szivarral 5026 13 | s égő szivarral táncolja a mártogatóst, táncosnője 5027 13 | táncosnője vállára hajlítván a fejét, hogy a női nyak illatától 5028 13 | hajlítván a fejét, hogy a női nyak illatától megmámorosodjék, 5029 13 | selymaságból is odanyomja a szivar tüzes végét; fölszisszen 5030 13 | tüzes végét; fölszisszen a leány a fájdalomra, s beáll 5031 13 | végét; fölszisszen a leány a fájdalomra, s beáll a gyors 5032 13 | leány a fájdalomra, s beáll a gyors beavatkozás szüksége, 5033 13 | ami nem kis gyönyörűség a tenyérnek, mert hát biz 5034 13 | helyekre is, ráfogván, hogy a tűz odább harapózott - szóval 5035 13 | kell eloltani. El is alszik a terjedő tűzszikra az ingvállon 5036 13 | tűzszikra az ingvállon vagy a kacabájon, csak kormos szélű 5037 13 | kigyúl ahelyett az arcokon és a szemekben.~Hát bizony nem 5038 13 | kinek mi köze hozzá, mikor a leányok meg vannak vele 5039 13 | lehet hát az rossz szokás. A táncos legény nem megy a 5040 13 | A táncos legény nem megy a leányok csoportjához, mint 5041 13 | uraknál, hogy meghajtsa magát a kiszemelt előtt, hanem csak 5042 13 | kiszemelt előtt, hanem csak a fél szemével kacsint vagy 5043 13 | fél szemével kacsint vagy a meggörbített ujjával int 5044 13 | öt-hat lépésről. Ha aztán a jelre több leány rezdül 5045 13 | kancsal...~Vagy ahol elõkelõbb a levegõ (aminõ például itt, 5046 13 | levegõ (aminõ például itt, a Findura szõlõjében), ott 5047 13 | vagykegyedmegy ilyenkor a megjelölés. „Maga kis dundi” ( 5048 13 | szöszke”.~Régóta állt már apiaconTóth Mari is, mert 5049 13 | Tóth Mari is, mert piac az a szó szoros értelmében, ahol 5050 13 | szoros értelmében, ahol csak aportékavan kirakva. Az 5051 13 | fölött tartanak szemlét a legények, s sokszor fumigatíve64 5052 13 | fumigatíve64 int egyik-másik a kezével, hogy egy se tetszik 5053 13 | hogy egy se tetszik neki. A menyecskének semmi helye 5054 13 | menyecskének semmi helye a piacon. Aki menyecskével 5055 13 | elõkeríteni, s ez, mint a birka az úsztatóba, csak 5056 13 | engedi magát elcipeltetni a tánc helyére, még ha úgy 5057 13 | helyére, még ha úgy kopogna is a szeme egy-két forduló után. 5058 13 | szerényen vonult meg valahol a harmadik sorban, meg se 5059 13 | látszott kis finom arca a sok mindenféle gurgolyafej 5060 13 | kihúztak az integetések vagy a kacsintások mellõle is jobbról-balról, 5061 13 | csoda, mert igaz ugyan, hogy a szép arc nagy segítség az 5062 13 | segítség az ilyenben, meg a szép termet (ámbár azt nem 5063 13 | termet (ámbár azt nem látni a harmadik sorban), de vannak 5064 13 | hathatósabb emeltyûk is, ilyen a nexus a mesterfamíliák és 5065 13 | emeltyûk is, ilyen a nexus a mesterfamíliák és az ismeretség 5066 13 | mesterfamíliák és az ismeretség a legények közt; ahol leány 5067 13 | legények közt; ahol leány van a háznál, ott rendesen vannak 5068 13 | vannak legény alkalmazottak a mûhelyben, akiknek úgyszólván 5069 13 | kötelességük megforgatni a gazda leányait.~Mari kisasszony 5070 13 | kíváncsiságát, szeretne túl lenni a kalandon, megunta a dangubálást65, 5071 13 | lenni a kalandon, megunta a dangubálást65, talán restellte 5072 13 | dangubálást65, talán restellte is a szobaleánya elõtt, édes 5073 13 | örömest otthagyta volna a „kirakatbeli” helyet, de 5074 13 | az nem volt könnyû, mert a háta mögötti sorok úgyszólván 5075 13 | elzárták útját. Éppen mikor a visszavonulás módozatán 5076 13 | visszavonulás módozatán töprengett a hamupipõke, egyszerre csak 5077 13 | hamupipõke, egyszerre csak a sor elõtt terem a vadász, 5078 13 | egyszerre csak a sor elõtt terem a vadász, s félreérthetetlenül 5079 13 | Tóth Mari észre sem veszi; a bal szomszédnéja, egy tömzsi 5080 13 | szökken, s elhomályosul elõtte a természet, míg valami jólesõ 5081 13 | már látta volna valamikor a vadászt, aki gyöngéden fogja 5082 13 | aki gyöngéden fogja meg a kezét (pedig nagy bolondság, 5083 13 | átveszi fölötte az uralmat a zeneütem; meglendíti piciny 5084 13 | világokon át. Pedig ez még csak a lassú, a lépegetés költészete. 5085 13 | Pedig ez még csak a lassú, a lépegetés költészete. Kellemmel 5086 13 | már ki-kicsillan belõle a szilajság gyulladozó szikrája. 5087 13 | gyulladozó szikrája. Táncos a párját elereszti, persze 5088 13 | Mari egy kicsit járatlan a csárdás zamatos fortélyaiban ( 5089 13 | megfogná legyeskedõ kedvében a táncosa, kisiklani karmai 5090 13 | kisiklani karmai közül a pillangó illanásával, csalafinta 5091 13 | kanyarodással, pedig csak úgy szép a fogdosó, ha nehézséggel 5092 13 | fogja el, ahogy akarja, mint a pihegõ madárkát. A Rupi 5093 13 | mint a pihegõ madárkát. A Rupi rárántja a frisset. 5094 13 | madárkát. A Rupi rárántja a frisset. No, most kell megnézni. 5095 13 | kell megnézni. Most jön a kopogós. Ej, de tudja! Majd 5096 13 | de tudja! Majd átkapja a Mari derekát két kézzel, 5097 13 | tejben. Harmatozik immár a homloka, s lóbálózik hajában 5098 13 | homloka, s lóbálózik hajában a sárga rózsa... jaj, már 5099 13 | Noszty hirtelen, de csak azt a kezét fejti le a leány derekáról, 5100 13 | csak azt a kezét fejti le a leány derekáról, amelyikkel 5101 13 | derekáról, amelyikkel fölveszi.~A leány is leveszi a vadász 5102 13 | fölveszi.~A leány is leveszi a vadász válláról az övét, 5103 13 | vadász válláról az övét, s a rózsa után nyúl.~- Nekem 5104 13 | Nekem adhatná - mondja a vadász.~- Minek az magának? - 5105 13 | magamnak.~- Úgysincs meg már a szára - ellenkezik a leány 5106 13 | már a szára - ellenkezik a leány csendesen.~- Hiszen 5107 13 | Feri az inge hasadékán át a keblébe csúsztatta a rózsát, 5108 13 | át a keblébe csúsztatta a rózsát, de elõbb megcsókolta.~ 5109 13 | megcsókolta.~Kigyúlt erre a leány, mint a láng, röstelkezni 5110 13 | Kigyúlt erre a leány, mint a láng, röstelkezni látszott, 5111 13 | van itt voltaképpen, hanem a szobaleánya, Kovács Klári, 5112 13 | szobaleánya, Kovács Klári, és ami a rózsát illeti...~- Hiszen 5113 13 | nem az enyém - fejezte be a gondolatát hangosan.~- Hogy 5114 13 | gondolatát hangosan.~- Hogy nem a magáé - csodálkozott Feri 5115 13 | ravaszul -, hiszen errõl a fejrõl esett le; vagy talán 5116 13 | esett le; vagy talán ez a fej se a magáé?~Mari az 5117 13 | vagy talán ez a fej se a magáé?~Mari az ajkaiba harapott, 5118 13 | most majdnem elárulta magát a fennhangon való gondolkozással, 5119 13 | gondolkozással, lesütötte a fejét, és mosolyogva mondá:~- 5120 13 | és mosolyogva mondá:~- A fej ugyan az enyém, de úgy 5121 13 | mert egy kissé elszédült a táncban.~Feri erre rögtön 5122 13 | Feri erre rögtön abbahagyta a táncot, és az álldogáló 5123 13 | kifogásnak rántotta elõ a fejszédülést; szeretett 5124 13 | se ismer? Tehát nem pápai a kisasszony?~- Sem pápai 5125 13 | felelte szégyenlõsen, miközben a kendõjével legyezte magát.~- 5126 13 | vagyok, egyszerû cseléd.~Ez a fölfedezés láthatólag elkedvetleníté 5127 13 | Nosztyt; hozzátartozott ez a szerepéhez, melybe apránként 5128 13 | elhidegült volna, elbocsátotta a Mari kezét.~- Nem gondoltam 5129 13 | volna - mormogta csendesen.~A leány kíváncsisága föl volt 5130 13 | Tudom is én? Mit gondol a seregély, ha valahol egy 5131 13 | ez akkor azt mérlegeli, a gróf tõkéjén nõtt-e az, 5132 13 | hogy olyan pazarul bánik a mézes szavakkal?~Noszty 5133 13 | szavakkal?~Noszty kitért a felelet felõl, vagy nem 5134 13 | felõl, vagy nem hallotta a megjegyzést, mert megfordult, 5135 13 | megfordult, és körültekintett a tarkabarka mulatozók csoportjain.~- 5136 13 | valamit...~Noszty észrevette a pónit, a Répási uram hordóját, 5137 13 | Noszty észrevette a pónit, a Répási uram hordóját, ott 5138 13 | hordóját, ott állt kipányvázva a gyepen, az ördög se törõdött 5139 13 | tehát Marit, és fölkereste a szabót, hogy engedje át 5140 13 | szabót, hogy engedje át a pónit egy, a fáradtságtól 5141 13 | engedje át a pónit egy, a fáradtságtól kimerült leánynak 5142 13 | Hm - dünnyögte Répási -, a hordó is kimerült, a leány 5143 13 | a hordó is kimerült, a leány is kimerült, hát összeillenek.~- 5144 13 | vadrózsának, mely nem tudott a alól kinõni; Répási János 5145 13 | emiatt.~Feri hát odagurította a hordót a leányok csoportjához, 5146 13 | hát odagurította a hordót a leányok csoportjához, és 5147 13 | csoportjához, és megkínálta Marit a leüléssel.~- Tessék, édes 5148 13 | édes lelkem, üljön le. - Ez a lelkem megszólítás is most 5149 13 | most már stílszerû volt a vallomás óta. (De iszen 5150 13 | óta. (De iszen érti magát a gyerek.)~Az ülõke elhozatala 5151 13 | bíborköpönyegét teríté le a sárba, hölgy egy hogy száraz 5152 13 | száraz lábbal léphessen ki a kocsiból a csónakjához. 5153 13 | léphessen ki a kocsiból a csónakjához. Az általános 5154 13 | Noszty és Mari felé fordult. A bámulat megarányozta Nosztyt. 5155 13 | fiú! De ugyan hova tette a szemét? Az irigység nyilazni 5156 13 | Répásiné. - Úgy áll rajta a ruha, mintha vasvillával 5157 13 | Komádi Józsefné asszonyom, a csinos fûszeresné, a bencésekkel 5158 13 | asszonyom, a csinos fûszeresné, a bencésekkel átellenben.~- 5159 13 | világosította fel Erzsi, a hajadon húga -, mert éppen 5160 13 | táncoltam, mikor azt mondta a vadásznak, hogy õ csak cseléd.~- 5161 13 | õ csak cseléd.~- Ejnye, a szemtelen! - pattant fel 5162 13 | már meglehetõsen félreállt a kontya, mert tisztelõje 5163 13 | kontya, mert tisztelõje a boritalnak. - Hogy mer ide 5164 13 | csillapította Kevély Istvánné a megbotránkozókat. - Nem 5165 13 | mikor még kisasszony voltam (a kántor leánya volt S. Vásárhelyrõl), 5166 13 | arany karperec csillámlik a kézcsuklóján.~- Persze. 5167 13 | gúnyolódott Somrói Veronika, a vénleány, aki ugyancsak 5168 13 | és jól tudta, hogy mit ér a látszat. - Bizonyosan a 5169 13 | a látszat. - Bizonyosan a kegyelmed ura csinálta.~( 5170 13 | fenekedésekrõl. Noszty leültetvén a kisasszonyt, elvegyült a 5171 13 | a kisasszonyt, elvegyült a tömegek közé. Érezte, hogy 5172 13 | tömegek közé. Érezte, hogy a Voglányban kifõzött terv 5173 13 | Marinak, míg lelke fölszívja a beadott mérgeket.~Már szinte 5174 13 | magát, amiért elriasztotta a táncosát azzal a vallomásával, 5175 13 | elriasztotta a táncosát azzal a vallomásával, hogy szobaleány. „ 5176 13 | szobaleány. „Mindegy - sugdosta a hiúsága -, tetszettél neki, 5177 13 | leánya vagyok, csakhogy a kiflikirályé, királykisasszony...”~„ 5178 13 | bolondság - fûzte odább a gondolatait, miközben visszaigazgatta 5179 13 | melyek kirázódtak tánc közben a fonatból, és az égõ arca 5180 13 | repkedtek, amint magára hajtotta a szelet csipkekendõjével. - 5181 13 | Kétségtelenül hibáztam, és ha a mamáék megtudják, nagy patália 5182 13 | tudnák! És ha már elkövettem a hóbortot, legalább mulattam 5183 13 | mulattam volna, de elrontottam a mulatságomat a vallomással. 5184 13 | elrontottam a mulatságomat a vallomással. Ez volt tõlem 5185 13 | vallomással. Ez volt tõlem a második ostobaság. Azt értem 5186 13 | vele, hogy most itthagyott a gavallérom faképnél. Ej, 5187 13 | faképnél. Ej, mindegy. Hiszen a voltaképpeni cél mégis el 5188 13 | legénynek megakadt rajtam a szeme, hát mégis szép vagyok 5189 13 | szeme akadt meg rajta, hanem a legcsinosabbé valamennyi 5190 13 | honnan olyan ismerõs neki a fiatalember. S, evégbõl 5191 13 | evégbõl ismét fölkereste a tekintete. Ó, csakis evégbõl. 5192 13 | megvan, eszébe villant. A Vörösmarty Szép Ilonkájának 5193 13 | illusztrációiban szakasztott ilyen a vadász, akibõl aztán Mátyás 5194 13 | önkéntelenül is figyelemmel kísérte a vadászt. Röstelkedve érte 5195 13 | Röstelkedve érte magát ezen a hóbortos érdeklõdésen, fülig 5196 13 | fülig pirult, de (s ez a gyanús) azon nyomban megtalálta 5197 13 | azon nyomban megtalálta a mentséget, amivel a belsõ 5198 13 | megtalálta a mentséget, amivel a belsõ kisbíró száját bedugta. 5199 13 | koccintott is, miközben odajött a Répási leány, a szikraszemû, 5200 13 | odajött a Répási leány, a szikraszemû, megösmerkedett 5201 13 | nem volt ereje fölkelni a hordócskáról.~Próbálta elterelni 5202 13 | Próbálta elterelni gondolatait a vadászról, de nem egészen 5203 13 | akaratlanul is rátévedt a tekintete, s kísérte mindenüvé, 5204 13 | mindenüvé, látta, amint elválik a Répási leánytól (no, hála 5205 13 | érezte; most egyenesen a leányok sora elé állt a 5206 13 | a leányok sora elé állt a vadász szemlét tartani, 5207 13 | volna senkit, leeresztette a jobb kezét, mellyel inteni 5208 13 | inteni szokás, és elment a sor elõtt, kezeit hátratéve. 5209 13 | No, kipihente már magát?~A Mari szíve elkezdett hevesebben 5210 13 | nevetve.~- Nem bánom - mondá a leány fojtott hangon, és 5211 13 | felemelkedett ülõhelyérõl.~A hordóra rögtön leült Süvegjárató 5212 13 | egyet-kettõt Tóth Marin, mikor a selyma Guba Pali fölhajította 5213 13 | fölhajította duhaj kedvvel a Kolotnoki Jóska selyempántlikás 5214 13 | selyempántlikás kalapját a diófára, s az ott maradt 5215 13 | az ott maradt lógva fent a gallyak között. Kolotnoki 5216 13 | között. Kolotnoki fölmászott a kalapjáért, s ha már egyszer 5217 13 | ha már egyszer ott volt a magasban, az a gavalléros 5218 13 | ott volt a magasban, az a gavalléros gondolata támadt, 5219 13 | gondolata támadt, hogy miután a banda éppen a fa árnyékában 5220 13 | hogy miután a banda éppen a fa árnyékában állva muzsikált, 5221 13 | állva muzsikált, leereszt a Rupi hegedûjébe egy ezüstforintost. 5222 13 | hegedûjébe egy ezüstforintost. A forintos azonban a prímás 5223 13 | ezüstforintost. A forintos azonban a prímás orrára esett, úgy, 5224 13 | hogy abból legott megeredt a vér. Látván a saját vérét 5225 13 | legott megeredt a vér. Látván a saját vérét folyni a kabátján ( 5226 13 | Látván a saját vérét folyni a kabátján (ámbár a cigány 5227 13 | folyni a kabátján (ámbár a cigány szereti a pirosat), 5228 13 | ámbár a cigány szereti a pirosat), ezúttal rémülten 5229 13 | fokozódott azáltal, hogy a szerencsétlen hegedû éppen 5230 13 | jajveszékelésbe tört ki a drága hegedûje miatt, a 5231 13 | a drága hegedûje miatt, a banda többi tagjai, látván 5232 13 | keresztbe tették vonóikat, a brácsás vízért szaladt, 5233 13 | vízért szaladt, lemosni a Rupi arcát.~- No, mi az? - 5234 13 | No, mi az? - riadtak fel a táncosok. - Hát miért nem 5235 13 | átkozódott cigány nyelven, mire a többiek is nekibátorodának.~- 5236 13 | Nem urák ezsek - mondá a flótás, és kezdte a flótáját 5237 13 | mondá a flótás, és kezdte a flótáját a szarvasbõr tokjába 5238 13 | flótás, és kezdte a flótáját a szarvasbõr tokjába csúsztatni. ~- 5239 13 | ezseknek, nem muzsikát - vélte a cimbalmos -, szúrják le 5240 13 | cimbalmos -, szúrják le elíbb a hegedí árát!~Nosza odaugráltak 5241 13 | árát!~Nosza odaugráltak a rendezõk a sztrájkolókhoz, 5242 13 | Nosza odaugráltak a rendezõk a sztrájkolókhoz, észre téríteni 5243 13 | rossz helyre esett, hiszen a pénznek nincs esze (pedig 5244 13 | az alkudozások tartottak, a sokáig húzódó szünet 5245 13 | szünet alkalmat nyújtott a csevegésre, azokról a bizonyos 5246 13 | nyújtott a csevegésre, azokról a bizonyos csacsiságokról, 5247 13 | semmiképp se alkalmasak a följegyzésre.~- Még nem 5248 13 | Klára szép név, de hát a vezetékneve?~- Minek azt 5249 13 | levelet írni.~- Nekem? - szólt a leány ijedten. - Ó, hiszen 5250 13 | miért volna lehetetlen? A posta elviszi akárhova.~ 5251 13 | Mari habozott egy percig a felelettel, miközben fülig 5252 13 | Egyszerûen ne mutassa neki a levelet.~Mari nem felelt, 5253 13 | örömét találta õt ebben a kérdésben megkínozni, sarokba 5254 13 | hát, Klárika, mondja meg a címét, kérem - rimánkodó, 5255 13 | nagy zavarral.~- Mondja meg a címét, és a többit bízza 5256 13 | Mondja meg a címét, és a többit bízza rám - suttogta 5257 13 | többit bízza rám - suttogta a vadász mámorosan.~Tóth Mari 5258 13 | mámorosan.~Tóth Mari megrázta a szép fejét tagadólag, s 5259 13 | e pillanatban megszólalt a zene, mozgásba jöttek megint 5260 13 | mozgásba jöttek megint a lábak, és megpihentek a 5261 13 | a lábak, és megpihentek a nyelvek. Mari szabadabban 5262 13 | lélegzett, Noszty azonban a boldogtalan szerelmest adta, 5263 13 | kicsordultak volna, hogy a lábába is jutott, vad szilajsággal 5264 13 | vad szilajsággal járta a táncot. Ahol ni, Brozik 5265 13 | mintha elefánt táncolna a tehénnel), mindkettõjükrõl 5266 13 | mindkettõjükrõl csurgott a verejték, s Brozik nagy 5267 13 | tokája ide-oda rengett, míg a Répásiné pufók arca szinte 5268 13 | Répásiné pufók arca szinte már a kékbe játszott a fölhevüléstõl.~- 5269 13 | szinte már a kékbe játszott a fölhevüléstõl.~- Talán már 5270 13 | miközben barátságosan ütött a vállára:~- Sose halunk meg, 5271 13 | meghaltunk volna!~- Hát mi a baj, haj, haj, hopp?~- Nem 5272 13 | haj, haj, hopp?~- Nem akar a rózsám szeretni - nyögte 5273 13 | nyögte ki keserû panaszát a vadász, mire úgy látszik, 5274 13 | mire úgy látszik, megesett a táncosnéja szíve, önkéntelenül 5275 13 | ez már nem is tartozott a szerephez.~- Nem tud olvasni? - 5276 13 | suttogta lázasan. - Hát a szemekbõl se tud?~- Nem 5277 13 | Nem próbáltam - lihegte a leány ábrándosan. - Jaj, 5278 13 | agyonszorít!~Legott elbocsátotta a derekát, aztán már csak 5279 13 | mozdulatokkal, daliásan, mind a két kezét a csípõjére téve. 5280 13 | daliásan, mind a két kezét a csípõjére téve. Addig-addig 5281 13 | míg egyszer csak odaértek a cigány elé.~Feri egy bankót 5282 13 | bankót csúsztatott titokban a prímás tenyerébe, parancsoló 5283 13 | mesterkélt többé):~Nézz, rózsám, a szemembe,~Mit olvasol belőle?~ 5284 13 | vette, s inkább lesütötte a szemét, semhogy bele mert 5285 13 | bele mert volna velök nézni a vadászéba, fáklya a fáklyától 5286 13 | nézni a vadászéba, fáklya a fáklyától gyúlik, jaj, dehogy 5287 13 | dehogy nézne oda, hanem a legény nem engedte, s addig 5288 13 | engedte, s addig ismételte a dal első sorát, mindig csak 5289 13 | sorát, mindig csak azt húzta a cigány is, hogy feltűnő 5290 13 | villantásra találkozott a négy szem, csak annyi ideig, 5291 13 | csak annyi ideig, amennyiig a nyíl egy falevelet áthasít ( 5292 13 | rájok húzódott pihentetőül a selyemrostélyos szemhéj.~ 5293 13 | bolondot űz belőlem - felelte a leány tündöklő mosollyal, 5294 13 | se hiszi, amit mondott.~A párkák keze azonban sohasem 5295 13 | váltig új szálak fonódnak le a guzsalyaikról. Kolotnoki 5296 13 | Józsi nagyon zokon vette a flótás mondását, hogy ők 5297 13 | hangulatot kezdett csinálni a rendezők közt amellett, 5298 13 | hogy ezt meg kell torolni, a flótás szemtelenkedett velök, 5299 13 | viheti el szárazon, meg kell a flótást verni, hogy lepedőben 5300 13 | Ebbe bele is nyugodtak a többi rendezők, mert a becsület 5301 13 | nyugodtak a többi rendezők, mert a becsület egyugyanazon koszttal 5302 13 | hogy most lazsnakolják-e el a flótást, vagy csak a szüreti 5303 13 | el a flótást, vagy csak a szüreti mulatság legvégén. 5304 13 | egy harmadik indítvány is, a fiatal Broziké, melyben 5305 13 | lehetne összehozni, mert a négyes okvetlenül imponálna 5306 13 | négyes okvetlenül imponálna a bandának, s nagyra nevelné 5307 13 | bandának, s nagyra nevelné a mulatság tekintélyét a külvilágban 5308 13 | nevelné a mulatság tekintélyét a külvilágban is, ha híre 5309 13 | külvilágban is, ha híre menne a városban, hogy négyest is 5310 13 | hogy négyest is táncoltak a szüreten.~Úgy ám, négyest, 5311 13 | dolog az! Arra sincsen módja a szegény mesterlegénynek, 5312 13 | szegény mesterlegénynek, hogy a fejét megrakná műveltséggel, 5313 13 | különböző ismeretek jussanak még a lábaikba is. Hiszen gyönyörű 5314 13 | négyest táncoltak ebben a szőlőben, de azért mégse 5315 13 | vagy nevetségbe lyukad ki a dolog, hanem egy kis elsőleges 5316 13 | tud, s hány pár állna ki a döntő percben.~A fiatal 5317 13 | állna ki a döntő percben.~A fiatal Brozik bízatott meg 5318 13 | ezzel, mire sorba vette a fiatalságot, s így jutott 5319 13 | vállalkozó akad.~Noszty a táncosnéjához fordult.~- 5320 13 | helyütt is szerencsével járt a kis beesett szemű Brozik, 5321 13 | nyüzsgés-mozgás támadt, mint a futótűz, terjedt el a hír, 5322 13 | mint a futótűz, terjedt el a hír, hogy négyes készül, 5323 13 | egy fokkal, kivévén azok a leányok, akik nem tudtak 5324 13 | lelkiismeret-furdalással mélyedtek el a múltjukban előforduló olyan 5325 13 | melyek lehetővé tették volna a finom tánc elsajátítását.~ 5326 13 | finom tánc elsajátítását.~A rendezők lázasan futkároztak 5327 13 | lázasan futkároztak ide-oda a nagy esemény küszöbén. Ezer 5328 13 | Megtanácskozandó, miképp történjék a megszólítás: „urak, hölgyek” 5329 13 | Brozik úr, hiába tanulta a mészárosságot Bécsben. Ezeket 5330 13 | evégből fölfüggesztették a táncot, s újólag kisöpörték 5331 13 | kisöpörték és kiegyengették a tánchelyet.~Noszty ezalatt 5332 13 | elbocsátván táncosnéját, hogy a négyeshez majd visszatér, 5333 13 | ennivalót kerítsen tőle, mert a gyomor is megköveteli a 5334 13 | a gyomor is megköveteli a magáét - kivált olyan sovány 5335 13 | nyalánkságok kerültek ki a sustorgó, zsíros papirosok 5336 13 | kedves öcsém! Ne vesse meg a mienket. Tiszteljen meg 5337 13 | álltak is egészen lábon a finom, elõkelõ tónussal, 5338 13 | finom, elõkelõ tónussal, de a magyar vendégszeretet a 5339 13 | a magyar vendégszeretet a maga teljességében duzzadozott. 5340 13 | kerestettek elõ ugyancsak a kosarakból vagy a krispinek 5341 13 | ugyancsak a kosarakból vagy a krispinek és köpenyeg zsebeibõl, 5342 13 | aranyszín nedveikkel, melyek a városi pincékbõl öregkorukban 5343 13 | öregkorukban származtak vissza a hegyre, melytõl eredtek. 5344 13 | eredtek. Egymásra licitáltak a emberek. Ebbõl egyék, 5345 13 | emberek. Ebbõl egyék, ez a ! Mi az a poharában? Ugyan 5346 13 | Ebbõl egyék, ez a ! Mi az a poharában? Ugyan öntse ki 5347 13 | poharában? Ugyan öntse ki azt a lõrét! Eh, ne hallgasson 5348 13 | már, mit egyék, mit igyék, a sok szívességtõl, a veszprémi 5349 13 | igyék, a sok szívességtõl, a veszprémi püspök se dúskál 5350 13 | de még jól se lakott, már a cigány a négyes akkordjait 5351 13 | se lakott, már a cigány a négyes akkordjait kezdte 5352 13 | akkordjait kezdte jelezni, a párok immár sorakoztak kétfelõl, 5353 13 | sorakoztak kétfelõl, és a rendezõk harsányan kiáltoztak.~- 5354 13 | Urak, hölgyek! Kezdõdik a négyes! Ide, ide a sorba! 5355 13 | Kezdõdik a négyes! Ide, ide a sorba! Ej no, gyûljenek 5356 13 | felugrott, sietett megkeresni a táncosnéját. Körülnézett 5357 13 | táncosnéját. Körülnézett a leányok hullámzó során, 5358 13 | ahelyett megpillantotta Bligit, a dogot, amint ott somfordált 5359 13 | dogot, amint ott somfordált a leánypiac túlsó szélén. 5360 13 | leánypiac túlsó szélén. Aha, a Bligi kiszabadult és idejött. 5361 13 | kiszabadult és idejött. No, ahol a Bligi van, ott kell lenni 5362 13 | élénken folyt közöttük a beszéd. Vajon kivel barátkozott 5363 13 | hallucináció, kísértet, mely a saját lelkiismeretébõl kél 5364 13 | hol fölhajtani fejét, mint a kényes paripa, a kezét is 5365 13 | fejét, mint a kényes paripa, a kezét is így lóbázza, nem 5366 13 | minden kellem nélkül, sõt a lencse is ott van a bal 5367 13 | sõt a lencse is ott van a bal szeme alatt. Jaj, csak 5368 13 | e pillanatban táncosát? A táncos nem lesz elõ, az 5369 13 | hitvány partivadászattá durvul a mai bájos kaland.~Pedig 5370 13 | mai bájos kaland.~Pedig ez a játék már nem megy babba, 5371 13 | nem megy babba, nemcsak a Mari hozományáról van már 5372 13 | mindenekelõtt belevetette magát a hullámzó embertömegbe, hogy 5373 13 | embertömegbe, hogy észrevétlenül a puskájáig jusson, s minél 5374 13 | minél elõbb elhagyja ezt a veszedelmes helyet, de amint 5375 13 | asztalokhoz lopta magát, hol a puskája és tarisznyája volt 5376 13 | tarisznyája volt felakasztva, a Répási uram háta mögötti 5377 13 | kockázatos vállalatnak látszott a tárgyak leakasztása, mert 5378 13 | tárgyak leakasztása, mert a körülülõk alkalmasint észreveszik, 5379 13 | Répási tartóztatni fogják, a rendezõk, akik most hajkurásszák 5380 13 | hajkurásszák össze héjaszemekkel a négyestáncolókat, elõreláthatólag 5381 13 | szóbeszéd, és ráterelheti a Rozália figyelmét... 5382 13 | lesz vigyázni! Inkább a puska vesszen, mint a remény.~ 5383 13 | Inkább a puska vesszen, mint a remény.~Noszty tehát arra 5384 13 | mögéje kerülvén nagy ügyesen a ponyvákból készített szüreti 5385 13 | észrevétlenül leereszkedett a hegy legalján elhúzódó árokba, 5386 13 | elhúzódó árokba, melyet a hegyrõl leszakadó vizek 5387 13 | láthatatlanná lett.~Csak messze, túl a láttávolon lépett ki onnan, 5388 13 | láttávolon lépett ki onnan, hogy a völgy pázsitján kanyargó 5389 13 | pázsitján kanyargó gyalogúton a város felé tartson. Elölrõl 5390 13 | város felé tartson. Elölrõl a pápai templom kettõs tornya 5391 13 | feléje komoran, hátulról a négyes egyre bágyadozó zenéje 5392 13 | zenéje csiklandozta. Éppen a chaine anglaise figuránál 5393 13 | Milyen volna ott lenni, a Mari puha kezét fogva, édes 5394 13 | minden történhetnék még?~A nádason innen, a tocsogóknál, 5395 13 | történhetnék még?~A nádason innen, a tocsogóknál, vadludak csapatja 5396 13 | vadludak csapatja rebbent fel, a kukoricásokból nyulak ugráltak 5397 13 | van az embernek, kerüli a vad, mikor meg nincs puskája, 5398 13 | nincs puskája, ott ténfereg a lába alatt.~Igaz, nem valami 5399 13 | valami nagyon érdekelte most a vad, jobban izgatta az a 5400 13 | a vad, jobban izgatta az a rejtély: hogy toppant ide 5401 13 | toppant ide Velkovics Rozália? A pokol lökte-e ki magából, 5402 13 | egy üres árnyék kergeti a Paradicsomból?~ ~ 5403 13(65)| Dangubálásnak nevezi, mikor a hajó sokáig vár a kikötőben~ 5404 13(65)| mikor a hajó sokáig vár a kikötőben~ 5405 14 | TIZENNEGYEDIK FEJEZET~A Patkó-legenda keletkezése 5406 14 | néhány napot. Trencsénben más a bonton, mint egyebütt. A 5407 14 | a bonton, mint egyebütt. A trencséni high-life66 nem 5408 14 | trencséni high-life66 nem megy a Tátrába vagy a Svájcba, 5409 14 | nem megy a Tátrába vagy a Svájcba, mint a laposabb 5410 14 | Tátrába vagy a Svájcba, mint a laposabb lakóhelyek úri 5411 14 | nyarankint, nem veszi pénzen a telet (van az neki elég), 5412 14 | Olaszországba se utazik ősz felé a meleg fölkeresésének okából; 5413 14 | meleg fölkeresésének okából; a trencséni ember belülről 5414 14 | ember belülről szedegeti be a meleget borovicska képében, 5415 14 | mutatni, szüretekre jár. Nem a bor miatt, hiszen a bort 5416 14 | Nem a bor miatt, hiszen a bort Trencsénbe is elhozzák 5417 14 | palackokban, hordókban, inkább a szőlőkben lezajló élmények 5418 14 | élmények miatt. Trencsénben ez a becses, ez imponál. Híre 5419 14 | Hohó, Somlyóra! Nagy szó. A Somlyó semmivel se hitványabb 5420 14 | semmivel se hitványabb hely a szüretek közt, mint a tengeri 5421 14 | hely a szüretek közt, mint a tengeri fürdőzésben Trouville 5422 14 | Velkovicséknek! Az ördög köpi azoknak a pénzt. Így beszélnek Trencsénben 5423 14 | hétmérföldnyire körös-körül apan”-ok és „panicská”-k, 5424 14 | csak holnapra várták őket. A véletlenség onnan eredt, 5425 14 | szerencse - örvendezett a házigazda, amint a sok csókolódzásnak, 5426 14 | örvendezett a házigazda, amint a sok csókolódzásnak, ölelgetésnek 5427 14 | Ebédeltetek-e már?~- Hogyne! Pápán aGriff”-nél.~- Nem igaz! - 5428 14 | sorba.~Akkor aztán megindult a millió és millió kérdés, 5429 14 | Istenem, hogy megnőtt ez a gyermek! De milyen szép! 5430 14 | milyen szép! Mit csinálsz a hajaddal, lelkecském, hogy 5431 14 | évek múltán megint együtt a szőlőbeli villa mestergerendás, 5432 14 | meszelt falú nagyszobájában a Stadt Frankfurt ebédlőjének 5433 14 | ahelyett ott volt az új hajtás, a szép Rozáli.~Hej, sok víz 5434 14 | sok víz folyt le azóta a Vágon! Az idő sokat elszedett 5435 14 | az emlékeiket hagyta meg. A megindult beszélgetés föl-fölkavart 5436 14 | Emlékszel-e még, mikor a bolond grófodat kísérted? 5437 14 | Hát azt tudod-e még, mikor a pezsgőt ittuk valahol a 5438 14 | a pezsgőt ittuk valahol a Zugligetben a zálogba csapott 5439 14 | ittuk valahol a Zugligetben a zálogba csapott óra árából? 5440 14 | órát.~Sorra került azután a trencséni élet is.~- Ott 5441 14 | élet is.~- Ott van-e még a régi cimboránk, Stromm? - 5442 14 | lenni? - évõdött Tóth uram a sógorasszonnyal.~- Azért 5443 14 | Mari?~- Künn sétál valahol a szobaleánnyal - felelte 5444 14 | meg!~- Azonnal, mama, csak a kalapomat teszem föl.~Róza, 5445 14 | elbeszélte Velkovicsné, hogy a Gyuri csípõs mondása voltaképpen 5446 14 | voltaképpen arra vonatkozik, mert a Rózának egy tavalyi udvarlóját, 5447 14 | Velkovics. - Kompromittálta a leányunkat. ~- Lehet, hogy 5448 14 | Olyat, aki nem maga járta ki a nemességét.~- nyelved 5449 14 | markával felborzolva, ami a közeledõ vihar elõjele szokott 5450 14 | Sietett is Tóthné átvinni a beszédet egyébre.~- Az idén 5451 14 | idén is Rajecen töltöttétek a nyarat?~- Sehol se voltunk - 5452 14 | mentünk sehova, mert mind a ketten betegek vagyunk, 5453 14 | betegek vagyunk, és nem tudunk a helyre nézve megegyezni. 5454 14 | déli fenyvest ajánlottak a doktorok, nekem meg vértolulásaim 5455 14 | érdemes polgármestere, mint a zuhatag, mert az volt a 5456 14 | a zuhatag, mert az volt a szokása, hogy ha a mérgét 5457 14 | volt a szokása, hogy ha a mérgét nem sikerült valami 5458 14 | gorombaságban kilöknie, hát a humor édes mézében csöppentette 5459 14 | ebbõl is láthatod, sógor, a te amerikánus egyenlõségi 5460 14 | amerikánus egyenlõségi tanaidnak a tarthatatlanságát, mert 5461 14 | tarthatatlanságát, mert még a vér sincs egyenlõen és arányosan 5462 14 | köpölyöztetem magamat, a vágújhelyi vörös boromat 5463 14 | Zsuzsikával; van is, nincs is már a hordó alján.~- Eredj, te 5464 14 | szavaiddal, hogy elõször a katonatisztekkel hoznál 5465 14 | katonatisztekkel hoznál hírbe, most meg a részegeskedés gyanújába 5466 14 | beszélgetés folyt bent, addig a szép Róza bejárta a szõlõt, 5467 14 | addig a szép Róza bejárta a szõlõt, Marit keresve mindenfelé, 5468 14 | természetesen sehol sem találta, még a Bugri apó se tudott róla 5469 14 | róla semmit.~- Nem láttam a kisasszonykát reggel óta.~ 5470 14 | reggel óta.~Bugri apó éppen a kunyhójába tartott, hogy 5471 14 | kunyhójába tartott, hogy a taplókészletébõl vegyen 5472 14 | szedõket jártam fogadni a városban.~- Mikor kezdjük 5473 14 | városban.~- Mikor kezdjük a szüretet?~- Csak holnapután.~- 5474 14 | Lesz-e sok bor?~- Apró a szem az idén, kisasszonykám. 5475 14 | dajkálta meg.~Az apó eltûnt a kunyhó ajtaján ezek után, 5476 14 | kunyhó ajtaján ezek után, de a megnyíló ajtón át kiosont 5477 14 | megnyíló ajtón át kiosont a kunyhóból a dog, mister 5478 14 | ajtón át kiosont a kunyhóból a dog, mister Bligi. A kiállott 5479 14 | kunyhóból a dog, mister Bligi. A kiállott fogság után megrázta 5480 14 | miközben csak úgy pattogott a bõre, s hamuszín szõrébõl 5481 14 | egész porfelhõ támadt.~- Ah, a Bligi! Hopsza, Bligi! Gyere 5482 14 | megismervén õt tavalyról, a farkát csóválta. Róza lehajolt 5483 14 | lehajolt hozzá, megveregette a bordáit kis kezével, ami 5484 14 | mintha értené, megindult a barázdán, amelyen Mari ment 5485 14 | szaglászva, szimatolva, kivezette a vendég kisasszonyt az útra. 5486 14 | már könnyebbnek látszott a cél elérése a kutyával, 5487 14 | könnyebbnek látszott a cél elérése a kutyával, mint a visszatérés 5488 14 | elérése a kutyával, mint a visszatérés a kutya nélkül, 5489 14 | kutyával, mint a visszatérés a kutya nélkül, tehát ment 5490 14 | egyszer csak ott találta magát a vigadó sokaság között, a 5491 14 | a vigadó sokaság között, a Findura szõlõjében.~Bligi 5492 14 | rögtön keresztülfúrta magát a leányok csoportján, réseket 5493 14 | réseket nyitott magának a kikeményített, különbözõ 5494 14 | felugrott az elsõ két lábával a semmit sem gyanító Tóth 5495 14 | veres nyelvével megnyalta a kezét.~- Bligi, te cudar! - 5496 14 | szó, se beszéd, átfogta a nyakát, és egy csókot cuppantott 5497 14 | fejecskéje még el volt bódulva a mulatság emlékeitõl, minden 5498 14 | s úgy reszketett, mint a nyárfalevél.~- Istenem, 5499 14 | lelt? Oly fehér vagy, mint a kréta! - kiáltá ijedten 5500 14 | elpalástolni ijedelmét. A viszontlátás öröme helyett


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10373

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License