1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10373
bold = Main text
Fejezet grey = Comment text
5501 14 | Hogy jössz te ide?~- A kutya vezetett.~Mari mintegy
5502 14 | ösztönszerûleg egyet rúgott Bligin a piciny lábacskájával, mely
5503 14 | lábacskájával, mely szinte a bokáig kilátszott a Klárira
5504 14 | szinte a bokáig kilátszott a Klárira szabott szoknyából.~
5505 14 | szoknyából.~Erre vetette fel a fejét haragosan, kevélyen
5506 14 | kevélyen Rozália (s ismert rá a közeledõ Noszty).~- Úgy
5507 14 | ellenkezett Mari, de csak úgy a híreért. - Megvallva az
5508 14 | mert mindjárt kezdõdik a négyes, és a táncosom jönni
5509 14 | mindjárt kezdõdik a négyes, és a táncosom jönni talál.~-
5510 14 | táncosom jönni talál.~- Mit? A táncosod? - csodálkozott
5511 14 | Hát mi van itt?~- Ez a pápai iparosok szüreti mulatsága.~-
5512 14 | szólt bátortalanul.~- Ebben a ruhában?~- Ebben.~- Ezekkel
5513 14 | mondom, hogy mindjárt jön a táncosom.~- Hát megeszem
5514 14 | táncosom.~- Hát megeszem én a táncosodat? - fakadt ki
5515 14 | cseréltünk Klárival. Ha te most a barátnét játszod itt, könnyen
5516 14 | észreveszik turpisságomat, kivált a táncosom, és nagy kellemetlenségbe
5517 14 | Klárit, az majd megmagyarázza a többit, a négyes után hozzátok
5518 14 | megmagyarázza a többit, a négyes után hozzátok megyek,
5519 14 | vagy - mondá csípõsen Róza.~A szobaleányt nem volt nehéz
5520 14 | Kirítt úrias öltözékében a hátul bámészkodó sokaságból,
5521 14 | sokaságból, mint mákszál a zabtáblában. Mintegy tízölnyire
5522 14 | zabtáblában. Mintegy tízölnyire a tánchelytõl egy kordé volt
5523 14 | hozott ki egy óra elõtt. A szamarat kifogták legelni,
5524 14 | szamarat kifogták legelni, a kordét pedig felfordították
5525 14 | szembetûnõ volt is Klára a párizsi kalapban, mégis
5526 14 | letelik az esztendõ”, leugrott a kordéról, hozzászaladt kezet
5527 14 | csináltok ti itten?~Mire a szobaleány töredelmesen
5528 14 | akarta lebeszélni, úgymond, a kisasszonyt, de az sokkal
5529 14 | rá hallgasson. Mindenáron a fejébe vette, hogy erre
5530 14 | fejébe vette, hogy erre a mulatságra, ahol nincsenek
5531 14 | ruhát vált vele, s beáll a sorba a leányok közé, hogy
5532 14 | vált vele, s beáll a sorba a leányok közé, hogy vajon
5533 14 | hogy vajon viszik-e táncba a legények saját magáért.~
5534 14 | jelezvén kis úrnõjének azt a rögeszméjét, hogy õ rút,
5535 14 | rögeszméjét, hogy õ rút, akit csak a hozományáért szeretnének
5536 14 | meg éppen az csúszott ki a száján: „Bárcsak én volnék
5537 14 | mert saját ártatlansága és a Tóth családhoz való ragaszkodása
5538 14 | festéket érintettek, mint ahogy a hegyrõl lecsurgó erek lemossák
5539 14 | hegyrõl lecsurgó erek lemossák a talaj felületét. Klára leányasszony
5540 14 | mindent látó éles szemeivel a Róza kisasszonyét figyelje,
5541 14 | Róza kisasszonyét figyelje, a magáét törülgette, mégpedig
5542 14 | törülgette, mégpedig nem találván a kötényt a ruháján, paraszti
5543 14 | mégpedig nem találván a kötényt a ruháján, paraszti módra
5544 14 | ruháján, paraszti módra a könyökével.~- Mit csinálsz
5545 14 | Róza megbotránkozva. - Hát a kisasszonyod ruhaujjába
5546 14 | törülközni?~Haragja azonban a kámfornál is könnyebben
5547 14 | olyan rossz ötlet, csak a nénike ne tudja meg. Talán
5548 14 | esetben. Hagyd abba azt a pityergést most már; hanem
5549 14 | mondani: hol cseréltétek ki a ruhát?~- A szõlõbeli kunyhóban.~-
5550 14 | cseréltétek ki a ruhát?~- A szõlõbeli kunyhóban.~- Hm.
5551 14 | szõlõbeli kunyhóban.~- Hm. Hátha a bácsiék estefelé, amint
5552 14 | amint szokták, künn lesznek a szõlõben, és lehetetlen
5553 14 | gondoltunk - hüledezett a szobaleány.~- No, látjátok! -,
5554 14 | nyelével rejtélyes betûket írva a porhanyó agyagba -, hárman
5555 14 | Csodálatos vonzó ereje van a tilosnak az ifjú vérre.
5556 14 | az õ eszében villant meg a könnyelmûen keresztülvitt
5557 14 | még hátralevõ részletének, a ruhavisszacserélésnek aggasztó
5558 14 | ruhavisszacserélésnek aggasztó volta, ezzel a vakmerõ csíny mintegy az
5559 14 | övé is lett. Sõt most már a részletek és eredmények
5560 14 | öregek künn találnak lenni a szõlõben. A hiúság fickándozása
5561 14 | találnak lenni a szõlõben. A hiúság fickándozása folytán
5562 14 | hiúság fickándozása folytán a nõi lélek rengetegének többi
5563 14 | megjelennek leshelyeikbõl. Legelöl a kíváncsiság.~Úgy látszik,
5564 14 | akarta Mari, hogy lássam a táncosát - fûzte a gondolatait
5565 14 | lássam a táncosát - fûzte a gondolatait Róza. - Talán
5566 14 | Odaállok észrevétlenül a háta mögé, úgy teszek, mintha
5567 14 | hangosan -, és tartsa addig a kalapomat.~Hajadon fõvel
5568 14 | kalappal feltûnõ lett volna a leánysorban. Csendesen kuksolt
5569 14 | leánysorban. Csendesen kuksolt a két hórihorgas Balánczi
5570 14 | nõvér közé beleékelve, kik a leglármásabbak voltak a
5571 14 | a leglármásabbak voltak a csoportban, úgyhogy Trik
5572 14 | úgyhogy Trik Márton uram, a szûcs, aki valaha Olaszországban
5573 14 | Olaszországban katonáskodott, azt a csípõs megjegyzést tette
5574 14 | feküdtem, láttam, hogy ott a macska nyakára, hatósági
5575 14 | csöngettyût kötnek, hogy a Szent Márkus téren levõ
5576 14 | levõ galambok észrevegyék a macskák közeledését, és
5577 14 | itten pedig úgy látom, hogy a galambok kötnek a nyakukra
5578 14 | hogy a galambok kötnek a nyakukra csengettyût, már
5579 14 | csengettyût, már ti. ezek a Balánczi leányok, hogy figyelmeztessék
5580 14 | leányok, hogy figyelmeztessék a macskákat: „Itt vagyunk,
5581 14 | akinek ezekbe bele nem törik a foga. Gonosz falatok ezek!~
5582 14 | és türelmetlenül várta a négyes megkezdését, vagyis
5583 14 | megkezdését, vagyis inkább a Mari táncosát. Vajon milyen
5584 14 | mulatság lesz azt hallani.~A négyes azonban nehezen szülemlett.
5585 14 | Csak igen kevés pár állt ki a porondra. De már ezek is
5586 14 | ezek is nagyban lekötötték a Róza kisasszony érdeklõdését.
5587 14 | kisasszony érdeklõdését. A sületlen ötletek, a különbözõ
5588 14 | érdeklõdését. A sületlen ötletek, a különbözõ felkiáltások,
5589 14 | és hölgyek viselkedése! A sikongató leányok, kiket
5590 14 | gavallérjaik pajzánul megcsipkedtek a ruhán keresztül, de néha
5591 14 | halálra mulattatták. Ez a csintalan „nyúlkálás” úgy
5592 14 | úgy látszik, hozzátartozik a külsõ udvariassághoz. Amelyik
5593 14 | mesterlegény oda nem kapkod a párjához, az vagy málé ember,
5594 14 | közömbös, aki kimutatja, hogy a portéka nem bír rá ingerrel.
5595 14 | portéka nem bír rá ingerrel. A leányok sivalkodnak ugyan,
5596 14 | haragusznak, s gyakran hallani a fölháborodott szemérem felkiáltását: „
5597 14 | szemérem felkiáltását: „A nehézség jöjjön a kezére!”,
5598 14 | felkiáltását: „A nehézség jöjjön a kezére!”, de amellett alapjában
5599 14 | az rosszul mulatott.~Hogy a négyes még mindig össze
5600 14 | össze nem állt, restellte a rendezõség, kétségbeesve
5601 14 | igazított, tanakodott, a fõrendezõ, Brozik éktelen
5602 14 | akarják hagyni. Elfutván a leányok sora elõtt, rászólt
5603 14 | elõtt, rászólt Marira:~- Hát a maga táncosa hova lett?~-
5604 14 | kísérlet). Egyenként kiabálták a neveket a listáról, melyre
5605 14 | Egyenként kiabálták a neveket a listáról, melyre Brozik
5606 14 | nem hiányzott más, csak a Mari párja.~- Hogy hívják
5607 14 | Mari párja.~- Hogy hívják a táncosát? - kérdezte tõle
5608 14 | táncosát? - kérdezte tõle a bömbölõ hangú Kolotnoki.~-
5609 14 | vadász úr!” - kiáltozván; a hegyi visszhang ismételte,
5610 14 | visszhang ismételte, hasztalan, a vadász nem volt sehol. Pedig
5611 14 | vadász nem volt sehol. Pedig a puskája, vadásztarisznyája
5612 14 | vadásztarisznyája ott lóg a fán. Ki tud felõle? Egy
5613 14 | nélkül tudjon elveszni.~A négyest most már meg kellett
5614 14 | szurkálták. Ez az, kinek a táncosa megszökött. Pedig
5615 14 | megszökött. Pedig nem is rút. A férfiak figyelme se ugrotta
5616 14 | Érezvén, hogy célpontja a nyilaknak, szeretett volna
5617 14 | hogy közönyt mutathasson.~A négyes ezúttal minden látványossága
5618 14 | dacára nem bírta lekötni a sokaságot, annyira uralta
5619 14 | sokaságot, annyira uralta a vadász eltûnése. Az a körülmény,
5620 14 | uralta a vadász eltûnése. Az a körülmény, hogy a puskája,
5621 14 | eltûnése. Az a körülmény, hogy a puskája, tarisznyája ott
5622 14 | egésznek. Sokaknak, akik a színházakba járnak, eszébe
5623 14 | színházakba járnak, eszébe jutott a bûvös vadász regéje, csak
5624 14 | bûvös vadász regéje, csak a fránya Kolotnoki csattantott
5625 14 | csattantott el egy ostoba élcet a különbözõ találgatások közepette,
5626 14 | meghallotta:~- Nini, ott a vadász, fölvette a valódi
5627 14 | ott a vadász, fölvette a valódi alakját!~És a fölpántlikázott
5628 14 | fölvette a valódi alakját!~És a fölpántlikázott szürke szamárra
5629 14 | filozófiával legelészett a garád szélén.~Mari öntudatlanul
5630 14 | sokért nem adná most, ha a vadász itt teremne és meghallaná -
5631 14 | neki.~Néhányan mosolyogtak a Kolotnoki tréfáján, de a
5632 14 | a Kolotnoki tréfáján, de a nagy többség váltig feszegette
5633 14 | többség váltig feszegette a rejtély nyitját, míg szerencsésen
5634 14 | mikor olyan világos, mint a nap és annyira közelfekvõ,
5635 14 | annyira közelfekvõ, mint a sótartóhoz a paprikatartó.
5636 14 | közelfekvõ, mint a sótartóhoz a paprikatartó. Úgy van, úgy,
5637 14 | Úgy van, úgy, Patkó volt, a híres haramia, isten úgy
5638 14 | egy-két szép fejércselédnek a fejét elcsavarni, aminthogy
5639 14 | elcsavarni, aminthogy ki is nézte a pokol pozdorjája a legszebbet. (
5640 14 | nézte a pokol pozdorjája a legszebbet. (Most már ezzel
5641 14 | eseménnyel elõlépett Mari a legszebbnek.) Itt azonban
5642 14 | sürgõs volt neki.~Ez volt a legszínesebb magyarázat,
5643 14 | el. Villámként terjedt el a hír, hogy Patkó volt, a
5644 14 | a hír, hogy Patkó volt, a híres betyár, kirõl azt
5645 14 | betyár, kirõl azt sírja a nóta: Láttál-e már egy lovon
5646 14 | hét patkót? Érdekes, hogy a hét patkóból most csak az
5647 14 | egyik jelent meg, mert se a lovát nem hozta el a négy
5648 14 | se a lovát nem hozta el a négy patkóval, se az ezüstre
5649 14 | gondolta volna azt akkor?~A vargák és a mészárosok,
5650 14 | volna azt akkor?~A vargák és a mészárosok, kikben van egy
5651 14 | egy kis fogdmeg természet, a fejüket vakarták: „ejnye,
5652 14 | vakarták: „ejnye, ejnye”, mert a hét patkóból éppen azaz
5653 14 | patkóból éppen azaz egy a legértékesebb, amelyik itt
5654 14 | legértékesebb, amelyik itt volt, a hetedik, az aranyból való
5655 14 | ki szivarban, borban, míg a szelídebb lelkû szabók és
5656 14 | elszalasztott ábrándokkal, hanem a tényleg létezõ puskára és
5657 14 | meg, hogy szolgáltassák át a rendõrségnek, melynek szimathiánya
5658 14 | tárgyaltatott, úgy, hogy a tekintetes fõkapitány úrnak,
5659 14 | estig, míg végre megérkezett a Griff vendéglõ háziszolgája,
5660 14 | Griff vendéglõ háziszolgája, a púpos Fili és egy kis cédulát
5661 14 | és egy kis cédulát hozott a Nr. 3-tól (név szerint Fitos
5662 14 | tarisznyája nélkül jött be a városba, és már nem mehet
5663 14 | elküldeni vagy hazahozni a holmiját, mire az egész
5664 14 | összeomlott, mély sajnálatára a rendezõségnek, mely szerette
5665 14 | volna fölcicomázni vele a szüretjét.~Tóth Mariról
5666 14 | jókor gondoskodtak, mikor a legenda még ép volt, és
5667 14 | az orvosság is úgy megy, a keserû valami édesben, együttvéve
5668 14 | maga is megnyalta végén a kanalat.~- Tudja-e, leányasszony,
5669 14 | leányasszony, hogy ki volt a drágalátos gavallérja, mert
5670 14 | nem tudná? Hát az bizony a rettenetes Patkó volt, a
5671 14 | a rettenetes Patkó volt, a rablógyilkos, akit kilenc
5672 14 | pandúrja fogdos. Hiába mereszti a nagy szemeit. Olyan az,
5673 14 | szemeit. Olyan az, mint a Szentírás, hogy õ volt.
5674 14 | újságot járat, s látta abban a mappát az ábrázatáról. Maga
5675 14 | szép rozmaringot kötött a pártájához, mondhatom. Hiába
5676 14 | kellett volna nem vigyorogni a szeme közé. Láttam én, amit
5677 14 | nem ütötte valahol azokon a néptelen utakon, mikor együtt
5678 14 | utakon, mikor együtt jöttek (a kezeit tördelte). Csak egy
5679 14 | keservesen sírni, hogy szinte a muzsikát is túlharsogta,
5680 14 | kitágultak és elhomályosodtak a rémülettõl, nemesen ívezett
5681 14 | hideg verejtéket sajtolt ki a borzongás, minden vér elhagyta
5682 14 | eleinte, csak azt, hogy a szülõföld szalad velök,
5683 14 | szülõföld szalad velök, a táncoló párok egyetlen gyurmává
5684 14 | gyurmává olvadnak össze; a diófák megfordulnak a koronáikkal,
5685 14 | össze; a diófák megfordulnak a koronáikkal, aztán ki tudja,
5686 14 | semmirõl, csak azt látta, mikor a szemeit felnyitotta, hogy
5687 14 | felnyitotta, hogy Rozália tartja a karjai közt, s Klári friss
5688 14 | s feje bágyadtan esett a Róza vállaira vissza.~Mari
5689 14 | elájultál egy kicsit. Az a csúnya asszony megijesztett.~-
5690 14 | megtörténik. Katonadolog az!~Ezen a mondáson még Mari szenvedõ
5691 14 | az elájulás katonadolog.~A Répásiné asszonyom közlése
5692 14 | Répásiné asszonyom közlése s a modora még inkább lesújtólag
5693 14 | inkább lesújtólag hatott a kedves leánykára, kit még
5694 14 | kidülledt szemei voltak, mint a szitakötõnek - ezek már
5695 14 | rémlett neki, hogy ezek a szemek addig villámlanak,
5696 14 | egyszer csak ráugranak. A félelemhez járult a rettenetes
5697 14 | ráugranak. A félelemhez járult a rettenetes felfedezés, hogy
5698 14 | rettenetes felfedezés, hogy a táncosa rabló volt, hogy
5699 14 | borzalmas közlés, mikor a szíve csordultig tele volt
5700 14 | vágyakkal miatta, mikor a lelke fájón édelgett a letûnt
5701 14 | mikor a lelke fájón édelgett a letûnt óra emlékein. Nem
5702 14 | összeütközésében idegei fölmondták a szolgálatot, feje elszédült,
5703 14 | még ott kavargott kissé a fejecskéjében, bár a mai
5704 14 | kissé a fejecskéjében, bár a mai élmények miatt csak
5705 14 | miatt csak valahol alul: a szép Dolly beleszeret egy
5706 14 | tudja, nem is kérdezi, mi a foglalkozása, hozzámegy,
5707 14 | egyik külvárosában, míg a menyecske férje ellenkezése
5708 14 | ahol kisül, hogy az õ férje a hóhér, mire a szegény, kedves
5709 14 | az õ férje a hóhér, mire a szegény, kedves kis Dolly
5710 14 | iszonyattól, és szörnyethal - a kegyetlen szerzõ szerint.
5711 14 | szerzõ szerint. Mari abban a percben, midõn Répásiné
5712 14 | midõn Répásiné rásújtott, a borzasztó fölfedezéssel,
5713 14 | borzasztó fölfedezéssel, a benyomások összekevertetvén
5714 14 | olvasmány hatása alatt és a két eset némi hasonlatossága
5715 14 | még életben van, holott a kis Dolly szörnyethalt.~
5716 14 | hogy elindulhattak, Róza a kezénél fogta.~- Menjünk
5717 14 | nélkül hagyta magát elvezetni a sok összeröffent asszony
5718 14 | megint igazi szerencse volt a szüretelõ társaságra, mert
5719 14 | egy csöppet se érdekelték a Róza elbeszélései, talán
5720 14 | figyelt, s kis kezét, melyet a magáéban tartott, még mindig
5721 14 | hetet-havat, víg apróságokat a macskájokról, mely mint
5722 14 | kísértet szerepelt egy darabig, a papa híres szórakozottságáról
5723 14 | Elmondta, hogy ebéden voltak a múlt tavaszon a trencséni
5724 14 | ebéden voltak a múlt tavaszon a trencséni pénzügyigazgatónál
5725 14 | pénzügyigazgatónál õ és a papája, a mama szegény betegen
5726 14 | pénzügyigazgatónál õ és a papája, a mama szegény betegen feküdt
5727 14 | Nos tehát, ebéden voltak a pénzügyigazgatónál. Az atyus (
5728 14 | ti. Velkovics úr) abban a képzeletben, hogy otthon
5729 14 | egyszer csak megszólal a levesnél, bosszúsan lecsapván
5730 14 | levesnél, bosszúsan lecsapván a kanalat: „No, ez bizony
5731 14 | de bocsánatot kérek, mert a feleségem már egy hete fekszik” -
5732 14 | lett erre nagy nevetés, a pénzügyigazgatóné elvörösödött
5733 14 | elvörösödött szégyenletében, de a papa is, mikor rájött, hogy
5734 14 | mikor rájött, hogy nem õ a házigazda.~Mari bizony ezen
5735 14 | dolgokkal kell tartani, azért a napfény mégis szárítja a
5736 14 | a napfény mégis szárítja a sarat, habár nem látszanék
5737 14 | nem látszanék is mindjárt a szikkadás. A Királykõnél
5738 14 | is mindjárt a szikkadás. A Királykõnél valami lila
5739 14 | virágot pillantott meg Róza a dombtetõn, s felküldte a
5740 14 | a dombtetõn, s felküldte a szobaleányt: szakítsa le.~
5741 14 | kérdé:~- Õ is hallotta? (A szobaleányra mutatott.)~-
5742 14 | szót sem ejtett, míg csak a csalitoshoz nem értek, mely
5743 14 | értek, mely egykor állítólag a Corvin János parkja volt.
5744 14 | Corvin János parkja volt. A mulatókastély rég eltûnt,
5745 14 | mulatókastély rég eltûnt, de a díszcserjékbõl és fákból
5746 14 | rózsatõ még most is hozza a virágait, messzire eltévedt
5747 14 | kosztot és kvártélyt nyújtván a rózsák szirmai.~- Bújjatok
5748 14 | szirmai.~- Bújjatok be ide a sûrûbe, ruhát cserélni -
5749 14 | aki elemében volt, hogy a kellemetlen helyzetben vezetõ
5750 14 | visszakerültek, most már ki-ki a maga ruhájában, és alig
5751 14 | szembejöttek az öregek, a Velkovics-pár és Tóth Mihály
5752 14 | Róza -, hát lesétáltunk a völgybe.~Marit még nem látták
5753 14 | De milyen halovány ez a lány! - jegyzé meg Velkovicsné.~-
5754 14 | Róza megfelelni -, csak az a tudat ijesztette meg Marit,
5755 14 | utolsó sugarai villámlottak a szõlõleveleken, s otthon
5756 14 | zsémbel, hogy mind elpang a kávéhoz való tej a tûzhelyen.~ ~
5757 14 | elpang a kávéhoz való tej a tûzhelyen.~ ~
5758 15 | TIZENÖTÖDIK FEJEZET~Mikor a leányok a gyertyát eloltják~
5759 15 | FEJEZET~Mikor a leányok a gyertyát eloltják~Ennyi
5760 15 | mellékeseményt fiadzott a pápai iparos ifjúság híres
5761 15 | egyetlen szó sem esett róla, a fiatalok hallgattak a kalandjokról,
5762 15 | róla, a fiatalok hallgattak a kalandjokról, de különben
5763 15 | volt ott most elég anyag a beszélgetésre. Bugri apó
5764 15 | azonban estére mégis meghozta a hírt, a csőszök mind jól
5765 15 | estére mégis meghozta a hírt, a csőszök mind jól informált
5766 15 | hír szerint itt járt ma a hegyen, s a Findura szőlőjében
5767 15 | itt járt ma a hegyen, s a Findura szőlőjében táncoló
5768 15 | rakáson), aztán odébbállt. A nagyasszony a konyhában
5769 15 | odébbállt. A nagyasszony a konyhában szedte fel ezt
5770 15 | képpel jött be jelenteni a vacsoránál ülő társaságnak.
5771 15 | vacsoránál ülő társaságnak. A két leány jelentősen nézett
5772 15 | sem vette őket észre, mert a Velkovicsné sikoltása foglalta
5773 15 | Velkovicsné sikoltása foglalta el a főfigyelmet, melynek kapcsán
5774 15 | itt éjszakára, fogasson be a sógor, és vitesse Pápára
5775 15 | sógor, és vitesse Pápára a fogadóba, ahol a rendőrség
5776 15 | Pápára a fogadóba, ahol a rendőrség van. Ezt a nézetet
5777 15 | ahol a rendőrség van. Ezt a nézetet Velkovics polgármester
5778 15 | ha Patkó itt tartózkodik a hegyen, akkor okvetlenül
5779 15 | okvetlenül ellátogat ide, lévén a Tóth Mihály nábobi híre
5780 15 | velünk elbánni. Itt van a bácsi, a kocsisa, a vincellérje,
5781 15 | elbánni. Itt van a bácsi, a kocsisa, a vincellérje,
5782 15 | van a bácsi, a kocsisa, a vincellérje, és végre itt
5783 15 | vincellérje, és végre itt vannak a puskák, neki pedig nincs
5784 15 | Szemrehányólag tekintett a kezeit tördelő Velkovicsnéra.)
5785 15 | tördelő Velkovicsnéra.) A saját gyermekem, és nem
5786 15 | említ. Mit várjon az ember a világtól, Zsuzsánna?~- Bocsásson
5787 15 | meg, apuska, de úgy vettem a dolgot, hogy magát aludni
5788 15 | puska helyett. No persze.~A szegény Mari ezalatt remegve
5789 15 | ült székén, s úgy dobogott a szíve, mint a kismadáré,
5790 15 | úgy dobogott a szíve, mint a kismadáré, ha a héja szárnycsattogását
5791 15 | szíve, mint a kismadáré, ha a héja szárnycsattogását hallja.~
5792 15 | ott tartani éjjelre, ha a tornyosuló felhõk miatt
5793 15 | felhõk miatt be nem áll a szuroksötétség, úgyhogy
5794 15 | szuroksötétség, úgyhogy még talán a bagoly se látott az este,
5795 15 | látott az este, s azonfelül a házigazda is igyekezett
5796 15 | Pedig mit szólna ahhoz a világ, hogy a trencséni
5797 15 | szólna ahhoz a világ, hogy a trencséni polgármester megijedt?
5798 15 | forogna. Harmadszor: úgy áll a dolog, hogy ha Patkó csakugyan
5799 15 | Patkó csakugyan itt van a hegyen, és ma hozzánk akar
5800 15 | bizonyosan szemmel tartja a házat, következésképp mindent
5801 15 | azt is észreveszi, hogy a városba szöktök elõle, sõt
5802 15 | sõt azt fogja gondolni, a mi féltett kincseinket is
5803 15 | kifosztani. Márpedig itthon a falak közt mégis könnyebb
5804 15 | falak közt mégis könnyebb a védekezés, mint a nyílt
5805 15 | könnyebb a védekezés, mint a nyílt úton, ahol bokorból,
5806 15 | csak az éjszakákat töltenõk a városban.~- De Zsuzsanna!
5807 15 | nincsen értékes holmi, és hogy a jómódú ember se hord magával
5808 15 | betör, nos, hát itthagyja a foga fehérét. Az én jó lancasteremmel
5809 15 | elbánok három-négy emberrel, a kocsisom huszár volt, bátor
5810 15 | kutya, s azonfelül itt van a Bligi is. Majd akkor nézzétek
5811 15 | meg Bligit, mit tud, ha a gazdáit bántják.~- És teringette,
5812 15 | itt vagyok én is - verte a mellét Velkovics, a sok
5813 15 | verte a mellét Velkovics, a sok biztató szótól átmelegedve. -
5814 15 | Még sokáig tárgyalták ezt a témát. Krisztina asszony
5815 15 | megindulván künn az esõ, a szoba levegõje hûvös lett,
5816 15 | tovább hányták-vetették a Patkó ottlétét, annál többet
5817 15 | félórára, és gyertyával járván a pincében Klárával, ott egy
5818 15 | ott egy helyen elásták a használatban levõ ezüstöt,
5819 15 | végett elküldte Bugri apót a Potornyayék szõlõjébe (a
5820 15 | a Potornyayék szõlõjébe (a negyedik szomszéd innen),
5821 15 | innen), hol villát építettek a kõmûvesek, ezekbõl fölfogadott
5822 15 | strázsáltak fegyveresen a ház körül, minélfogva úgy
5823 15 | úgy aludt Velkovics uram a kiállott utazás fáradalmaitól
5824 15 | fáradalmaitól eltörõdve és a beszedett italoktól elringatva,
5825 15 | italoktól elringatva, mint a tej, sõt mindenki nyugodtan
5826 15 | története nincs, hacsak a Velkovics úr különös álmát
5827 15 | ködbe burkolva beszélt el a reggelinél. Ugyanis a szécsényi
5828 15 | el a reggelinél. Ugyanis a szécsényi határban kóborolt
5829 15 | sógorával. Ürgét öntöttek a Forgách-féle birtokon, mint
5830 15 | hajdanta, fiú korukban. A harmadik kalap víznél, mert
5831 15 | víznél, mert kalapban hordták a vizet (amit, úgymond, éppenséggel
5832 15 | volt), ürge helyett Patkó, a híres haramia ugrott ki
5833 15 | haramia ugrott ki átázottan a lyukból, és rákiáltván Velkovicsra: „
5834 15 | életedet!”, egyenesen ráemelte a pisztolyt, elcsattantotta
5835 15 | pisztolyt, elcsattantotta a kakast, és most jön már
5836 15 | kakast, és most jön már a csodálatos, mert a pisztoly
5837 15 | jön már a csodálatos, mert a pisztoly nem sült el (persze
5838 15 | persze nedves is lehetett a puskapor), szóval a kakas
5839 15 | lehetett a puskapor), szóval a kakas nem teljesítette a
5840 15 | a kakas nem teljesítette a pisztolybeli kakasok kötelességét,
5841 15 | öntudatnál is hallotta még a kísérteties kukorékolást,
5842 15 | kísérteties kukorékolást, mintha a föld alól hangzanék.~Voltak,
5843 15 | csodálkozának; Kipeczkiné, a szakácsné, aki a tejesszilkét
5844 15 | Kipeczkiné, a szakácsné, aki a tejesszilkét hozta, még
5845 15 | baromfiól hiányában abba a szobába zártam, a vén ládába,
5846 15 | hiányában abba a szobába zártam, a vén ládába, ahol maga hált,
5847 15 | származott derültséggel kezdõdvén a nap, annak verõfényében
5848 15 | verõfényében oszladozni kezdett a tegnap esti ijedtség; különben
5849 15 | hangos lett már az egész hegy a szüretelõk dalától, jókedvû
5850 15 | füstoszlopoktól, melyek a szõlõkben kigyúló tüzektõl
5851 15 | Ekhós szekerek csikorogtak a meredek utakon. Minden vidékrõl
5852 15 | lármája verte föl, ami még a csendbõl megmaradt, addig
5853 15 | megmaradt, addig is, míg a must elkészül, sárkányokat
5854 15 | eregetve, melyek ott röpködtek a somlyói sólymok útjain.
5855 15 | hírlap volt lenge testük, a gondolatszabadság futárja
5856 15 | futárja mindenik, s ma már a gyerekek madzagján fetrengtek
5857 15 | fetrengtek és kínlódtak a szellõk játékában.~A hegy
5858 15 | kínlódtak a szellõk játékában.~A hegy benépesedése teljesen
5859 15 | teljesen helyreállította a közbátorságot. Tóthné kiásta
5860 15 | ezüstjeit, sõt ami még megmaradt a Patkó-legendából, annak
5861 15 | Patkó-legendából, annak is a végére járt Tóth Mihály,
5862 15 | holmi csemegéket beszerezni a vendégei számára. Kíváncsian
5863 15 | Mindent.~- Vagyis?~- Ott hált a Griffben. Magam is betértem
5864 15 | egy pohár sörre, beszéltem a vendéglõssel.~- És?~- Azt
5865 15 | szüretén tegnap, aztán meghált a Griffben.~- Természetesen
5866 15 | hárman is, csalódottan.~Csak a Mari kisasszony szemein
5867 15 | Nevetségesek vagytok a kíváncsiságtokkal - vélte
5868 15 | így, de úgy - faggatták a gazdát, legkiváltképpen
5869 15 | lehetett, s miért jutott abba a hírbe, hogy Patkó. Akarva,
5870 15 | Teljesíté is aztán azzal a dörmögéssel: „Jaj, kedves
5871 15 | aki nem Patkó, akkor aztán a te kíváncsiságod nagyobb
5872 15 | te kíváncsiságod nagyobb a tengernél, és biz azon hajók
5873 15 | járhatnának.”~Föl se vette Róza a bácsi gúnyolódását, ahelyett
5874 15 | ahelyett megcirógatta szépen a borostás szakállát, amire
5875 15 | Hogy azt mondják, ott volt a szüreten, ahol senki se
5876 15 | aki oly piros lett, mint a láng, egész a homloka hegyéig.~-
5877 15 | lett, mint a láng, egész a homloka hegyéig.~- Egyszer
5878 15 | Tóth uram, míg Mari egészen a tányérja fölé hajlott, mintha
5879 15 | tányérja fölé hajlott, mintha a csirkecsontokkal foglalkoznék,
5880 15 | mohón nyelt el minden szót, a szent igét se különben -,
5881 15 | elugrott táncos, aki kiábrándul a leányzójából...~Mari összerezzent.
5882 15 | hogy egy csont akadt meg a nyeldeklõmben.~- Vigyázz,
5883 15 | bonyolódhatott, mert mindenki a gazdára figyelt, aki következõleg
5884 15 | hogy az elszökött táncos a puskáját és a vadásztarisznyáját,
5885 15 | elszökött táncos a puskáját és a vadásztarisznyáját, pedig
5886 15 | vadásztarisznyáját, pedig hallom, mind a kettõ értékes volt, otthagyta.
5887 15 | volt, otthagyta. Ez volt a fogantyú aztán a fantáziák
5888 15 | Ez volt a fogantyú aztán a fantáziák élesztéséhez és
5889 15 | Este azonban befagyott a dolog, mert az ismeretlen „
5890 15 | elhatározással szaladt be a városba, hogy még visszatér,
5891 15 | még visszatér, kiküldte a vendéglõ szolgáját a puskájáért,
5892 15 | kiküldte a vendéglõ szolgáját a puskájáért, meghált a Griffben,
5893 15 | szolgáját a puskájáért, meghált a Griffben, s ma reggel annak
5894 15 | hírével elutazott.~- Nem tudja a bácsi, hogy hívták?~- Valami
5895 15 | néven jegyezte be magát a vendéglapra, és hogy igen
5896 15 | Hát aztán mit tud még a bácsi, hogy van tovább?~-
5897 15 | legalább fölkavarta egy kicsit a mi vérünket. Kár az egész
5898 15 | ki kellett volna mérnie a szavakat, mint a búzakalászba
5899 15 | mérnie a szavakat, mint a búzakalászba a szemeket,
5900 15 | szavakat, mint a búzakalászba a szemeket, hogy ennyi és
5901 15 | az utolsóig, megdermedne a nyelv, és meg nem mozdulna
5902 15 | beszélnek, s nem pazarolnák a szókészletüket üres, valótlan
5903 15 | pátosszal.~- Látod, ez az! Ez a haszontalan szófecsérlés -
5904 15 | nyelvfürgeséggel.~Tóthné eközben a hozott csomagokon jártatván
5905 15 | élesztõt hozni!~Mire Tóth úr a homlokára ütött, és mindenféle
5906 15 | mentegetõdzéssel igyekezett enyhíteni a felesége bosszúságát, melybe
5907 15 | melybe teljesen belefúlt a Patkó-legenda földerítésének
5908 15 | Patkó-legenda földerítésének érdeme. A nap fõeseménye az lett,
5909 15 | lehet sütni, se kalácsot a kávéhoz, hacsak valaki be
5910 15 | valaki be nem szalad délután a városba.~Pedig bizony hozott
5911 15 | anyag, melyet elbeszélésével a leányfejekbe kevert, a legtitkosabb
5912 15 | elbeszélésével a leányfejekbe kevert, a legtitkosabb gondolataik
5913 15 | botorkált, de már ott volt a kényes területen. Azonfelül
5914 15 | magáról az esetrõl is lehullt a rettenet ruhája. A borzalmas,
5915 15 | lehullt a rettenet ruhája. A borzalmas, csúf Patkó eloszlott
5916 15 | borzalmas, csúf Patkó eloszlott a levegõben, mint a köd, s
5917 15 | eloszlott a levegõben, mint a köd, s maradt megint a csinos
5918 15 | mint a köd, s maradt megint a csinos vadász.~A két leányszívnek
5919 15 | megint a csinos vadász.~A két leányszívnek okvetlenül
5920 15 | hálószobájukban, eloltották a gyertyát, és nem jött álom
5921 15 | gyertyát, és nem jött álom a szemeikre. A nappali embert
5922 15 | nem jött álom a szemeikre. A nappali embert betakarja
5923 15 | betanult szerepével és arcával a sötét fátyol, az éj, melyet
5924 15 | bágyadt fénye, s mint héjából a csiga, kijön a külsõ emberbõl
5925 15 | mint héjából a csiga, kijön a külsõ emberbõl a belsõ ember,
5926 15 | kijön a külsõ emberbõl a belsõ ember, és elbeszélget
5927 15 | Hát bizony csak éppen a helyes szót kell akkor eltalálni
5928 15 | szót kell akkor eltalálni a másik léleknek a másik ágyban,
5929 15 | eltalálni a másik léleknek a másik ágyban, s két titkos
5930 15 | ágyban, s két titkos világnak a nyíló kapuja csikordul meg.~-
5931 15 | gondolkozom, hogy ki lehetett az a te táncosod. Van valami
5932 15 | különös, valami titokzatos a dologban. Nekem legalább
5933 15 | rá Mari, s magára húzza a paplant, hogy csak a szája
5934 15 | húzza a paplant, hogy csak a szája meg a szeme maradt
5935 15 | paplant, hogy csak a szája meg a szeme maradt takaratlan -,
5936 15 | tünet. Errõl ismerni meg a szerelmet.~Az ágynemû sustorgott
5937 15 | nyugtalanul mozdult meg erre a szóra.~- Talán nem minden
5938 15 | hangon.~- Na, na! Ebben a tekintetben mind egy bordában
5939 15 | fekete szeme van, mint a bogár. Nos, a te táncosodnak
5940 15 | van, mint a bogár. Nos, a te táncosodnak milyen szeme
5941 15 | Róza.~Addig-addig csevegtek a két alakról, hogy egy-egy
5942 15 | hogy egy-egy áruló szó a Mari ajkairól is kicsúszott;
5943 15 | kicsúszott; szerelemben a sötétség érleli az õszinteséget.~-
5944 15 | csak olyan az egész, mint a permeteg esõ - sóhajtott
5945 15 | lelkem: miként akadhatott meg a szemed valakin éppen azokban
5946 15 | szemed valakin éppen azokban a rétegekben, ahol tegnap
5947 15 | Patkó végre is legény lehet a talpán, és az igen gyakran
5948 15 | gyakran elõfordult, kivált a regényekben, hogy az úrileány
5949 15 | egy délceg brigantiba. Még a szép juhászbojtárt is körüllengi
5950 15 | az mégis shoking68.~- Ej, a tied talán valami princ
5951 15 | is.~- Látnád az enyimnek a termetét: olyan, mint a
5952 15 | a termetét: olyan, mint a szarvasé.~- Akár a hajlékony
5953 15 | mint a szarvasé.~- Akár a hajlékony nádszál, olyan
5954 15 | olyan az enyimé.~- Hát még a szép vékony bajusza.~- Talán
5955 15 | bajusza.~- Talán olyan, mint a hõscincéré?~- Kikérem a
5956 15 | a hõscincéré?~- Kikérem a sértõ megjegyzéseket. A
5957 15 | a sértõ megjegyzéseket. A legszebb bajusz az ármádiában,
5958 15 | különb az enyimnél.~- Az a hamis mosolygása, ha incselkedik.~-
5959 15 | ha incselkedik.~- És az a szelíd nézése, ha mosolyog.~-
5960 15 | mosolyog.~- Az enyimnek a származása elõkelõ, majdcsaknem
5961 15 | arisztokráciából származik, mely nem a királyoktól ered, hanem
5962 15 | ered, hanem az Istentõl. Ez a természet arisztokráciája.
5963 15 | természet arisztokráciája. A királyok arisztokratái közt
5964 15 | púpos, csenevész ember, a természet arisztokráciáját
5965 15 | arisztokráciáját ellenben az erõ és a szépség teszi.~- De hát
5966 15 | ahol együtt fordul elõ mind a kettõ?~- Mindegy, mégse
5967 15 | nyilván harag lett volna, ha a nagy versengési buzgalomban
5968 15 | tulajdonságokat is föl nem hoznak a kegyeltjeik mellett, kifogyván
5969 15 | kegyeltjeik mellett, kifogyván a jelentékenyekbõl, amelyeken
5970 15 | nevetni kellett, mint pl. hogy a Róza hadnagya olyan szépen
5971 15 | fütyülni, mint egy rigó, és a Mari vadásza úgy tud pettyegtetni
5972 15 | mint az ostorpattogtatás, a szivarja füstjét pedig az
5973 15 | már megérteni, hogy téged a füstölt orr vonz. No, ilyesmibõl
5974 15 | hahaha.~Lassankint azonban a derültséggel megszaggatott
5975 15 | betapasztja mézes ujjaival a szemhéjaikat. Pedig ez egyszer
5976 15 | becsukni, amint tiszte hozza, a szemeiket, esetleg ki is
5977 15 | ifjaitok magasztalását, melyik a különb köztük, még össze
5978 15 | emberrõl beszéltek mind a ketten.~De Majmuna a maga
5979 15 | mind a ketten.~De Majmuna a maga dolgához tartja magát,
5980 15 | tartja magát, elaltatja a két leányt, elküldi mind
5981 15 | két leányt, elküldi mind a kettõt folytatni az álmok
5982 15 | mikor reggel fölkelnek, és a napsugár betódul az ablakon,
5983 15 | Mari feltûnõen kereste a magányt. Még Rózát is kerülte,
5984 15 | órákig elõgyelgett egyedül a szõlõben, töprengve, ábrándozva,
5985 15 | mennek, ki küldi õket? Hát a madarak mi indokból szállnak
5986 15 | szállnak keresztül-kasul a légi utakon, céljuk van-e,
5987 15 | jobbra száll az egyik, balra a másik, találkoznak-e még
5988 15 | ráösmernek-e egymásra? Honnan tudja a kakukk, hány évet él az
5989 15 | felel nekik? Mit érezhet a méh, mikor a rózsa kelyhében
5990 15 | Mit érezhet a méh, mikor a rózsa kelyhében hempereg?
5991 15 | Ilyenféle problémákon törte a fejét, mert bizonyos rokonságban
5992 15 | köd hátul, elzárni az utat a vadász elõl, hogy közeledhessék?
5993 15 | Pedig hogy rimánkodott a szegény vadász - kétségtelen
5994 15 | szerette, mert tetszett neki, a testi alakja tetszett.~A
5995 15 | a testi alakja tetszett.~A világ kerekébõl ugyancsak
5996 15 | mulatságos lett volna olvasni a leveleit, s felelni azokra.
5997 15 | veszünk is, de már magáért a mulatságért kár.~Hogy ezek
5998 15 | mulatságért kár.~Hogy ezek a kérdések bolygatják Marit,
5999 15 | aki már keresztülment ezen a betegségen, s minden szimptómáját
6000 15 | elõtte való nap bent volt a városban, könnyû kitalálni,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10373 |