1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10373
bold = Main text
Fejezet grey = Comment text
6001 15 | bizonyos nyomozásokat végzett a Griff-beli pincéreknél.
6002 15 | amit akarunk, elárulhatjuk, a hûséges Klári csakugyan
6003 15 | Klári csakugyan tudakozódott a Griffben, de csak annyit
6004 15 | annyit tudott meg, hogy a vadász egy-egy forint borravalót
6005 15 | forint borravalót adott a pincéreknek, mikor elment.
6006 15 | volt szállva, aki ismerte a vadászt, mert beszélgettek
6007 15 | beszélgettek együtt, csakhogy az a katonatiszt is elutazott
6008 15 | nyilván megint bõ tápot adott a Mari fantáziájának. Hogyan?
6009 15 | forint borravalót adott a szolgáknak, hisz az akkor
6010 15 | szolgáknak, hisz az akkor úr. És a katonatiszttel beszélgetett!
6011 15 | köd. Ki nem igazodik ebbõl a káptalan sem. Ha csak az
6012 15 | káptalan sem. Ha csak az a kis húsdarab nem, amelyiknek
6013 15 | biztosabb ítélete van ilyenben a káptalannál.~Csak az öregek
6014 15 | hogy az egész ház víg volt a rezgésétõl, hanem elvonul
6015 15 | valahová, és órákig elmereng a nagy semmin, elringatja
6016 15 | semmin, elringatja lelkét a falevelek zizegésén. Hisz
6017 15 | falevelek zizegésén. Hisz a falevelek is bizonyosan
6018 15 | az, papnak való az, aki a prédikációkon töri a fejét,
6019 15 | aki a prédikációkon töri a fejét, de mi szükség neked
6020 15 | gondolkodnod, mikor itt vagyunk mi, a szüleid. Nem vagy beteg?
6021 15 | Igazán nincsen semmi bajom.~A dologhoz végre, mint legfelsõbb
6022 15 | hozzászólt:~- Rosszul van fûtve a gép, ez az egész... a gépen
6023 15 | fûtve a gép, ez az egész... a gépen fordul meg minden.
6024 15 | gépen fordul meg minden. A somlyói levegõ nem jó neki,
6025 15 | tehát nincs jó kedve sem. A gépet jól kell fûteni, ez
6026 15 | többnyire eltaláljátok a dolgot, de ez, ha igaz,
6027 15 | egyszersmind azt is jelenti, hogy a gépet olyan helyre kell
6028 15 | nekünk pedig útilaput kötsz a talpunkra.~- Hohó! Ez ellen
6029 15 | mert ha arra kerülne is a sor, szerencsémnek tartanám,
6030 15 | ha itt hagyhatnám nektek a szakácsnét, meg a pincét,
6031 15 | nektek a szakácsnét, meg a pincét, meg az éléstárt.~
6032 15 | töltötték rokonaik társaságában a vénasszonyok nyarát, úgy,
6033 15 | panaszkodott fûnek-fának, a doktornak, az ispánnénak,
6034 15 | doktornak, az ispánnénak, a jegyzõnének, a papnénak,
6035 15 | ispánnénak, a jegyzõnének, a papnénak, a doktornénak
6036 15 | jegyzõnének, a papnénak, a doktornénak s mindenkinek,
6037 15 | nagy változáson ment át, az a szilaj, akaratos gyermek
6038 15 | halovány, mint egy liliom.~A doktor azt mondta, hogy
6039 15 | doktor azt mondta, hogy a szomorúság ellen nem tud
6040 15 | ellen nem tud medicinát, a jóság ellen pedig kár volna
6041 15 | asszonyság volt, abban találta a dolog nyitját, hogy a kisasszony
6042 15 | találta a dolog nyitját, hogy a kisasszony nyilván megijedt
6043 15 | vinni Szent-Malárdra, ahol a csodakútból igyék kilenc
6044 15 | pirongatta meg Tóth uram a feleségét, mikor ezzel elõhozakodott -,
6045 15 | ezzel elõhozakodott -, hol a pokolba vegyek én ilyen
6046 15 | és méghozzá kilencet!) A jegyzõné ráolvasást ajánlott,
6047 15 | jegyzõné ráolvasást ajánlott, a legvalószínûbb volt a doktorné
6048 15 | ajánlott, a legvalószínûbb volt a doktorné gyanúja, hogy szemtõl
6049 15 | hogy szemtõl jött Marira a baj, s legjobb lesz szárított
6050 15 | levendulával megfüstölni, mígnem a tiszteletesné, Kerekes Dánielné
6051 16 | önkormányzati tevékenység mezejéről~A nagy vagyon semmit sem változtatott
6052 16 | bontva, van benne egy kevés a felvidéki gavallérból, szeret
6053 16 | erőszakot gyakorolni másokon, a saját szenvedélyei kedvéért,
6054 16 | minden egyes tényből kihúzza a maga kis polgári hasznát.~
6055 16 | hogyan lehetne gavallér a haszonleső? Tűz és víz együtt.
6056 16 | haszonleső? Tűz és víz együtt. Ám a gyakorlatban elférnek.~Ha
6057 16 | gyakorlatban elférnek.~Ha a dalárda, a tűzoltóegyesület
6058 16 | elférnek.~Ha a dalárda, a tűzoltóegyesület vagy valamely
6059 16 | adományra számítanak tőlem (s ez a kicsiny becslés némi bosszúsággal
6060 16 | háromszáz forintot kellene adnom a vagyonomhoz és a nevemhez
6061 16 | kellene adnom a vagyonomhoz és a nevemhez mérve (s itt a
6062 16 | a nevemhez mérve (s itt a gőg önté el vonásait), de
6063 16 | szelíd arccal), adok nekik, a szemtelen tolvaj rablóknak,
6064 16 | punktum - és adott nekik a kifizetésnél (melyet rendszerint
6065 16 | kifizetésnél (melyet rendszerint a hű Bubenyik teljesített)
6066 16 | fordult, hangoztatván, hogy a vármegye becsülete és dicsősége
6067 16 | becsülete és dicsősége függ a mű megjelenésétől. A főispán
6068 16 | függ a mű megjelenésétől. A főispán maga is belátta
6069 16 | kérdezvén:~- S mennyire rúgnának a költségek?~- Ötszáz forintra,
6070 16 | nagyon sok.~Morgott valamit a rossz termésről és a tömérdek
6071 16 | valamit a rossz termésről és a tömérdek kiadásról.~- Tekintettel
6072 16 | Tekintettel azonban, hogy a mű napjainkig terjed, méltóságos
6073 16 | utódom alatt jelenne meg a munka.~- Miért lenne jobb,
6074 16 | Klementy szerkesztő úr, ki a váltakozó politikai viszonyok
6075 16 | egyszer Clementnek is írta a nevét, s valószínűleg ez
6076 16 | Klementy úr.~- Higgye meg a méltóságos báró, hogy túl
6077 16 | hogy túl fog engem élni a főispáni széken s ez esetben...~-
6078 16 | esetben halála utánra maradna a munka megjelenése.~- Az
6079 16 | írásomat el tudná olvasni. A szedők tízszer is eljönnek
6080 16 | szavakat kibetűzzek nekik. A munkának tehát az én életemben
6081 16 | sem akarom - mentegetőzött a főispán -, de ötszáz forint
6082 16 | alatt, tisztán, olvashatóan a megyei írnokokkal.~Klementy
6083 16 | kis számvetést csináltam a fejemben, s úgy látom, szigorúan
6084 16 | szemöldjével, s kihúzott a zsebébõl egy váltóûrlapot.~-
6085 16 | Átkozott Ovidius! - nevetett a báró, ki minden tollat forgató
6086 16 | egyet-mást. - Maga mindig a talpára ugrik. No, hát megfogott!
6087 16 | magamat.~S ezzel, fogván a tollat, aláírta a váltót
6088 16 | fogván a tollat, aláírta a váltót minden szó nélkül.
6089 16 | minden szó nélkül. Hiszen az a megjegyzés, hogy „erre mindjárt
6090 16 | szárazon!~- Hát itt van a váltócska, amice, hanem
6091 16 | kultúrát is, de most jön a nehézség. Mert a megye területén
6092 16 | most jön a nehézség. Mert a megye területén nem szabad
6093 16 | hát mondja meg, mit csinál a váltóval?~- Értékesítem
6094 16 | váltóval?~- Értékesítem a szomszéd megyék valamelyik
6095 16 | keresztül hasítanám. Nem a váltót, hanem magát, amice,
6096 16 | ezen föltétel alatt adom ki a kezembõl.~Valóságosan gyönyörködött
6097 16 | Valóságosan gyönyörködött a Klementy zavarán, mintha
6098 16 | Klementy nem sokáig habozott a felelettel:~- Van nekem
6099 16 | nagy kamatot vesz? - kérdi a fõispán sajnálkozón.~- Biz
6100 16 | Kopereczky s dühösen nyomta meg a csengettyûgombot, mire a
6101 16 | a csengettyûgombot, mire a fõispáni huszár jelent meg
6102 16 | Bubenyikot! (Azzal ismét a szerkesztõhöz fordult.)
6103 16 | Majd elintézem én mindjárt a dolgot keresztényi módon.
6104 16 | is van egy kérésem önhöz. A voglányi járásban, mint
6105 16 | állás, mely két hét múlva, a január 25-iki rendkívüli
6106 16 | betöltendõ, nyomja meg egy kicsit a tollat, mein lieber Klementy,
6107 16 | tollat, mein lieber Klementy, a sógorom, Noszty Ferenc mellett,
6108 16 | megmondom õszintén, mert a fiatalurat részint nem ismerik
6109 16 | fiatalurat részint nem ismerik a megyében, részint pedig
6110 16 | meglehet, de meg van alapítva a jövõje.~- Ugyan mivel?~-
6111 16 | mivel?~- Azzal, hogy õ tudja a legszebben énekelni a cs.
6112 16 | tudja a legszebben énekelni a cs. kir. Marseillaise-t.
6113 16 | mégse fog menni.~- Pedig a feleségem nagyon szeretné.~-
6114 16 | ropogtatta meg az r betût a fõispán keményen.~- Hm.
6115 16 | ezt már szeretem - szólt a fõispán örvendezve, kezet
6116 16 | szorítván Klementyvel, ki a Függetlenségi Párt egyik
6117 16 | egy pusztító tatár, mert a könyökével ügyetlenül benyomta
6118 16 | pofon ütlek! - dühöngött a báró, vérben forgó szemekkel. -
6119 16 | az ostoba kifogásaiddal a pokolba! Azaz megállj csak!
6120 16 | azért hívattalak, hogy ezt a derék tekintetes urat megmentsük
6121 16 | akarna neki adni. No, ezt a pogányságot mégse engedjük.
6122 16 | százszor el van is törülve a botbüntetés. De mert nem
6123 16 | szemrehányó pillantást vetett a báróra, és foghegyrõl mondá:~-
6124 16 | Lesz.~- Akkor hát váltsd be a tekintetes úrtól ezt a váltót.
6125 16 | be a tekintetes úrtól ezt a váltót. Õ is jól jár, s
6126 16 | rosszul.~Ezekben nyilvánult a Kopereczky jelleme leghívebben.
6127 16 | olvasó, mert kétségkívül a balek együgyû szerepe az,
6128 16 | jobban meggondoljuk, hogy ez a pénz mintegy szubvenciószámba
6129 16 | mintegy szubvenciószámba ment a helyi lapnak, s hogy õ (
6130 16 | õ (Kopereczky) azonfelül a mecénást is adta, sõt tetejébe
6131 16 | vezérkolompost szerzett vele a sógora szolgabíróságának
6132 16 | felette szelíd formában, mely a Klementy úr hasznavehetõségét
6133 16 | sajátosan nyilvánult. Ami pedig a költségek lefaragását illeti,
6134 16 | szinte úgy rémlett neki a végén, mintha õ szerzett
6135 16 | csípni egy részt, ami viszont a kapzsisági hajlamainak felelt
6136 16 | Klementyvel szemben adta a tapasztalatlan, nagylelkû
6137 16 | venni, Bubenyikkal szemben a ravasz, okos embert, aki
6138 16 | mindenbõl hasznot tud húzni, a közönség elõtt pedig a bolondul
6139 16 | a közönség elõtt pedig a bolondul pazarló mecénást,
6140 16 | kicsit visszájára sült el a törekvése, mert a fennforgó
6141 16 | sült el a törekvése, mert a fennforgó esetet véve például,
6142 16 | Bubenyik pazarló bolondnak, és a közönségnek tûnt fel úgy,
6143 16 | alatt alaposan megnyergelte a különben rakoncátlan vármegyét.
6144 16 | lehet, elkormányozná jól a legutolsó írnok is, ha fõispán
6145 16 | mégpedig ritkán olyast, amit a nem okosok is akarnának,
6146 16 | hatalmasnak látszott is a fõispán, a januári rendkívüli
6147 16 | hatalmasnak látszott is a fõispán, a januári rendkívüli közgyûlés
6148 16 | tárgyai mégse hagyták hidegen a kedélyeket. A magyar nyelv
6149 16 | hagyták hidegen a kedélyeket. A magyar nyelv iskolai tanítása
6150 16 | volt tárgyalásra tûzve s a már említett szolgabírói
6151 16 | kétséget, hogy Kopereczky a magyarosítás mellett van,
6152 16 | iskolamagyarosítás ellen a nemzetiségi bizottsági tagok
6153 16 | fogództak össze, körülbelül a többség, a szolgabírói szék
6154 16 | össze, körülbelül a többség, a szolgabírói szék betöltése
6155 16 | szék betöltése pedig fõleg a magyarokat izgatta, mint
6156 16 | izgatta, mint akik mindig a mellékes dolgok iránt érdeklõdnek
6157 16 | érdeklõdnek jobban. Mindegy (a magyarok szerint), mit tanulnak
6158 16 | magyarok szerint), mit tanulnak a parasztkölykök, de nem mindegy,
6159 16 | összehasonlítások történtek a rokon- és ellenszenv festékével.
6160 16 | Herbert és exlajdinánt. Kell a kutyának! Ha cs. és kir.
6161 16 | kamarás, maradjon veszteg a király kamrájában, de ne
6162 16 | vegye el más ember elõl a kenyeret. Legyen a szolgabíró
6163 16 | elõl a kenyeret. Legyen a szolgabíró köztünk nõtt,
6164 16 | is volna, hogy hosszabb a mellény, mint a dolmány,
6165 16 | hosszabb a mellény, mint a dolmány, hogy a szolgabíró
6166 16 | mellény, mint a dolmány, hogy a szolgabíró méltóságos úr
6167 16 | mindenkiért jótállt. Azonfelül „a sokat szenvedett hazafiak”
6168 16 | rajtavesztett az ötvenes évek elején a Marseillaise éneklésén,
6169 16 | hallhattátok egyszer-másszor a Kék Golyó-nál. Most már
6170 16 | rajta az ember, de azokban a bomlott idõkben dühbe hozta,
6171 16 | keserûségbe mártogatta a magyar szíveket, úgyhogy
6172 16 | magyar szíveket, úgyhogy a felsõbbség bosszút lihegve
6173 16 | kicsiségért, mert legfeljebb a dallamban lehetett találni
6174 16 | találni kifogásolnivalót, maga a szöveg jóformán a császári
6175 16 | maga a szöveg jóformán a császári királyi katonai
6176 16 | szépen volt kigondolva, és a végén nem ártott senkinek.
6177 16 | még Kaby Józsinak sem. Az a három évi pihenés elkellett
6178 16 | három évi pihenés elkellett a torkának - s azonfelül nagy
6179 16 | de ő nem akart, ameddig a nap sütött, vagyis míg nyájas
6180 16 | míg nyájas zsidók voltak a környéken, de most, mikor
6181 16 | környéken, de most, mikor a zsidó arcok már elkomorodnak
6182 16 | elkomorodnak láttára, rászorult a szolgabíróságra.~A rokonságot
6183 16 | rászorult a szolgabíróságra.~A rokonságot és a főispáni
6184 16 | szolgabíróságra.~A rokonságot és a főispáni aula bennfentes
6185 16 | számítva, az egész magyarság a Kaby pártján állott, csak
6186 16 | Kaby pártján állott, csak a szerkesztő, Klementy pártolt
6187 16 | egyben nem szabad engedni a főispáni akarattal szemben.
6188 16 | se jött rá Pestről, hol a közismert járdataposókhoz
6189 16 | járdataposókhoz tartozik. Nem éri meg a próbálkozás a vasúti menetjegyet!~
6190 16 | Nem éri meg a próbálkozás a vasúti menetjegyet!~A közgyűlés
6191 16 | próbálkozás a vasúti menetjegyet!~A közgyűlés reggelén mindenki
6192 16 | gratulált Kabynak, csak a főispán mosolygott rejtélyesen.~-
6193 16 | őméltósága útközben, amint a közgyűlési terem emelvénye
6194 16 | felelt rá Petrovay Tamás, a Kaby ipa, ki történetesen
6195 16 | Kaby ipa, ki történetesen a főispán mellett csoszogott -,
6196 16 | neki örömet csinál); aztán a faltörő kost, az úgynevezett
6197 16 | már meg.~Ő volt kifejtendő a magyarosító szabályrendeletet,
6198 16 | csekély ékesszólással bírt a vézna emberke, kár, hogy
6199 16 | vézna emberke, kár, hogy a hiányzó felső fogai miatt
6200 16 | hiányzó felső fogai miatt a szavak szétfolytak a nyelve
6201 16 | miatt a szavak szétfolytak a nyelve alatt, s bizonyos
6202 16 | Elöljáróban lepocskondiázta a parlamentarizmust, mely
6203 16 | parlamentarizmust, mely szerinte csak a már teljesen kiépített államokba
6204 16 | munkálatok teljesítendők, ott a parlamentarizmus egy ütet
6205 16 | bele Pénteki Bálint, kit a karzat alatt állván, bősszé
6206 16 | leáradó mindenféle illatok a hölgyek hajából és keszkenőiből.
6207 16 | keszkenőiből. Az öregúr a trágyaszagot szokta meg
6208 16 | szokta meg otthon, valamint a fokhagymáét a rostélyosokon
6209 16 | valamint a fokhagymáét a rostélyosokon és pirítósokon;
6210 16 | minden egyéb szag kihozta a sodrából.~- Halljuk, halljuk! -
6211 16 | helyről élénken, mert ebben a kérdésben nem volt se jobboldal,
6212 16 | átvállalni, ha amazok képtelenek. A bivaly bizonyára erős, uraim,
6213 16 | olyan merészet ugrana, mint a macska, hát okvetlenül kitörné
6214 16 | hát okvetlenül kitörné a nyakát, míg a macskának
6215 16 | okvetlenül kitörné a nyakát, míg a macskának semmi baja sem
6216 16 | Ez úgy van - bólintott a főispán.) Azért tehát a
6217 16 | a főispán.) Azért tehát a merész ugrásokat a macskára
6218 16 | tehát a merész ugrásokat a macskára kell bízni. (Élénk
6219 16 | bízni. (Élénk helyeslés a kormánypárti csoportokban.)
6220 16 | kormánypárti csoportokban.) A parlamentnek felelős miniszterek
6221 16 | hoznak gyümölcsöt, pedig a jövendőkre is illik gondolni
6222 16 | veszélyes - inkább áttolják a jövendő kormányokra, akkorra,
6223 16 | kormányokra, akkorra, midőn már a bajok nagyra nőnek, és magára
6224 16 | nézve lesznek veszélyesekké. A parlamentáris miniszterek
6225 16 | miniszterek előtt csak azok a sikerek számítanak, melyek
6226 16 | csak annyi levegőt szív be a tüdejébe, amennyi a pillanatnyi
6227 16 | szív be a tüdejébe, amennyi a pillanatnyi légzésre szükséges,
6228 16 | annyi vizet iszik, amennyi a szomjat oltja; kivévén a
6229 16 | a szomjat oltja; kivévén a teve, mely a jövendőre is
6230 16 | oltja; kivévén a teve, mely a jövendőre is szed be egy
6231 16 | be egy kis tartalékot, de a teve csak két púpot visel
6232 16 | teve csak két púpot visel a hátán, míg a miniszterén
6233 16 | púpot visel a hátán, míg a miniszterén négyszáz és
6234 16 | van.~Popolniczky Ambrus, a bozsennai kerület országgyűlési
6235 16 | képviselője meglökte könyökével a mellette ásítozó Noszty
6236 16 | ilyen körülmények között a társadalomra és a megyére
6237 16 | között a társadalomra és a megyére szorul a magyarság
6238 16 | társadalomra és a megyére szorul a magyarság erősítésének szent
6239 16 | útján érhetjük el legjobban a szőnyegen forgó statutum70
6240 16 | ellentmondások zúdultak fel a nemzetiségek részéről, s
6241 16 | bandzsított. Padák volt a megye éjszaki részén fekvő
6242 16 | Hangja lágy tud lenni, mint a fuvola; de ha akarja, valóságos
6243 16 | dobpergéssé dagad, és fölrázza a lelkeket. Nincsen ebben
6244 16 | máskor semmi veszedelem (a lélek úgyis csak hálni jár
6245 16 | lélek úgyis csak hálni jár a tótba, hosszabb időre nem
6246 16 | szászt és oláhot is adott a nemes municípiumnak. Isten
6247 16 | egyfajta nemzetiség van. Ebből a rosszból jobb a többféle;
6248 16 | van. Ebből a rosszból jobb a többféle; ahol három van,
6249 16 | Az egyik mindig „tromf” a másik kettő ellen, vagy
6250 16 | másik kettő ellen, vagy a kettő tromf egy ellen, ahogy
6251 16 | egy ellen, ahogy lehet. A megye politikája ebben sarkallott,
6252 16 | előző főispánok, mindig a magyarság akaratát vezetvén
6253 16 | akaratát vezetvén diadalra a közgyűléseken. Hanem ennél
6254 16 | közgyűléseken. Hanem ennél a szerencsétlen kérdésnél
6255 16 | szerencsétlen kérdésnél előrelátható a magyarság veresége (minek
6256 16 | összefogóztak.~Horth Pista, a fürge másodaljegyző, kit
6257 16 | fürge másodaljegyző, kit a wipp szerepével bízott meg
6258 16 | wipp szerepével bízott meg a főispán, éppen abban a pillanatban
6259 16 | meg a főispán, éppen abban a pillanatban számította össze
6260 16 | pillanatban számította össze a pro és kontra szavazatokat,
6261 16 | többen vannak, mint kellene.~A főispán egykedvűen rágcsálta
6262 16 | Ha én tudnám...~- Te vagy a vármegye esze.~- Öt embert
6263 16 | tűnődött az alispán -, a szászokból nem lehet, mert
6264 16 | szászokból nem lehet, mert a szászok egymástól szégyenlik
6265 16 | szászok egymástól szégyenlik a megjuhászodást. Az oláhokból
6266 16 | oláhokból se lehet, mert azok a pópáiktól nem mernek. Talán
6267 16 | pópáiktól nem mernek. Talán a tótoktól lehetne, azok puha
6268 16 | azok puha emberek. Csak ez a Padák ne beszélne, mert
6269 16 | megacélozza őket.~- Megvonjam tőle a szót? - kérdezte a főispán
6270 16 | tőle a szót? - kérdezte a főispán mohó készséggel.~-
6271 16 | Isten ments, azt nem engedi a törvény.~- Majd elhallgattatom
6272 16 | rejtélyesen az aljegyzõ, odadugva a fejét a fõispán és az alispán
6273 16 | aljegyzõ, odadugva a fejét a fõispán és az alispán feje
6274 16 | rózsás arca ugyancsak elütött a két vedlett koponyától.~
6275 16 | csinálj, amit lehet. A cél szentesíti az eszközöket.~
6276 16 | lenne meg. Most elvegyült a bizottsági tagok csoportjában,
6277 16 | tagok csoportjában, majd a karzaton lehetett látni
6278 16 | most surran ki az ajtón a tanácsterembõl.~Ezzel már,
6279 16 | megint rátalál, közvetlen a Padák háta mögött, úgy tesz
6280 16 | Padák háta mögött, úgy tesz a kis semmirevaló, mintha
6281 16 | kis semmirevaló, mintha a legnagyobb élvezettel hallgatná
6282 16 | beszédet.~Padák úr még csak a kezdetnél van, a történeti
6283 16 | még csak a kezdetnél van, a történeti elõzményeknél,
6284 16 | Önérzetes szavakkal bélyegzi meg a különben nemes magyar nemzet
6285 16 | mostani zsarnok ivadékait, kik a szlávok ellen készülnek
6286 16 | Árpádok idejében jó volt a tót nyelv, hiszen a legrégibb
6287 16 | volt a tót nyelv, hiszen a legrégibb magyar nyelvemlék,
6288 16 | legrégibb magyar nyelvemlék, a híres Halotti Beszéd jóformán
6289 16 | királyok tótul nevezték el a vármegyéket. „Novi grad”-
6290 16 | Fekete várat) Csongrádnak, a maguk családi fészkét (a
6291 16 | a maguk családi fészkét (a magas várat) Visegrádnak,
6292 16 | magas várat) Visegrádnak, a legfõbb udvari hivatalnokot,
6293 16 | legfõbb udvari hivatalnokot, a palatinust, ugyancsak tótul
6294 16 | Ingerült fészkelõdés támadt a magyarságban, mert a tótul
6295 16 | támadt a magyarságban, mert a tótul tudók elmagyarázták
6296 16 | tótul tudók elmagyarázták a nem tudóknak; maga a pap
6297 16 | elmagyarázták a nem tudóknak; maga a pap gúnyos mosollyal nézte
6298 16 | pap gúnyos mosollyal nézte a tengerháborgást, de csak
6299 16 | tengerháborgást, de csak színlelte a nyugodtságot, mert a bal
6300 16 | színlelte a nyugodtságot, mert a bal kezével, miközben ide-oda
6301 16 | miközben ide-oda kalimpált a jobbal, idegesen morzsolgatta
6302 16 | jobbal, idegesen morzsolgatta a szokásos fehér fityegõket
6303 16 | szokásos fehér fityegõket a nyakán.~- Sõt, merem mondani,
6304 16 | mûvészi pauza után -, hogy a régi magyar királyok még
6305 16 | régi magyar királyok még a családi szentélyükben is
6306 16 | családi szentélyükben is a szláv nyelvet használták.
6307 16 | szláv nyelvet használták. A szláv volt az anyanyelvük.~-
6308 16 | Béla nevû királyunk volt; a Béla név pedig semmi egyéb,
6309 16 | pedig semmi egyéb, mint a latin Albertusnak, Albusnak
6310 16 | szláv fordítása: Bjela. A magyar királyok tehát még
6311 16 | egyszerre kettémetszette a beszédet. A hang a karzatról
6312 16 | kettémetszette a beszédet. A hang a karzatról jött. Mindenki
6313 16 | kettémetszette a beszédet. A hang a karzatról jött. Mindenki
6314 16 | odanézett. Hm, nem kápráznak-e a szemeink? Bubenyik, a képébõl
6315 16 | kápráznak-e a szemeink? Bubenyik, a képébõl kikelt és alkalmasint
6316 16 | krstili!~Szokatlan lévén a karzatról való közbeszólás,
6317 16 | közbeszólás, s pláne hogy a fõispán totumfactja tette,
6318 16 | zajos derültség támadt a teremben, de a hahotán is
6319 16 | derültség támadt a teremben, de a hahotán is keresztülverte
6320 16 | kiáltás, s minden figyelem a sikoly irányába fordult.
6321 16 | sikoly irányába fordult. A nagy brontesz szónok torkából
6322 16 | szónok torkából jött az. A rémülettõl kidagadt szemekkel
6323 16 | kidagadt szemekkel mind a két kezével a derekához
6324 16 | szemekkel mind a két kezével a derekához kapott, mintha
6325 16 | bömbölõ üvöltéssel, minõ a megsebzett komondoré, rohant
6326 16 | megsebzett komondoré, rohant ki a terembõl. Utána a tót bizottsági
6327 16 | rohant ki a terembõl. Utána a tót bizottsági tagok loholtak
6328 16 | bizottsági tagok loholtak abban a hitben, hogy szeme fényükön
6329 16 | Valóságos káosz támadt a teremben. Mi volt ez? Mi
6330 16 | történt? Mit kiáltott rá a fõispán komornyikja? Ki
6331 16 | hogy úgy ütötte le, mint a bikát a tagló.~Nosza, magyarok,
6332 16 | ütötte le, mint a bikát a tagló.~Nosza, magyarok,
6333 16 | szerkesztõ felé tódultak. Ott ül a zöld asztal legszélén, s
6334 16 | legszélén, s gyorsírással jegyzi a beszédeket. Rettenetes eszével
6335 16 | magyarra (ki se ereszti a fülébõl, csak magyar öltözetben)
6336 16 | bizonyosan tudni fogja, mi volt a közbeszólás. Tudta bizony,
6337 16 | bizony, s nyomban felolvasta a hiteles szöveget, mely így
6338 16 | tudjuk! Az uram ott volt a keresztelésnél!”~Ejnye be
6339 16 | titkot vagy bûnt leplezett le a tót közbeszólás, melytõl
6340 16 | inkább sokatmondó, de inkább a közbeszólóra nézve, mert
6341 16 | Klementy azonban jótállt a Bubenyik józan eszéért.~-
6342 16 | szereti az urát kigúnyolni. A Kopereczky bárók ugyanis
6343 16 | már nem tudom, melyiket, a keresztvízre tartotta, s
6344 16 | ellenkezõt bizonyítani.~A beállott zavart taktikai
6345 16 | sikerülne szavazásra bocsátani a kérdést, amikor vagy tíz
6346 16 | tíz tót szavazó künn van, a szavazás kimondása után
6347 16 | után be lehetne záratni a teremajtókat, s a statutum
6348 16 | záratni a teremajtókat, s a statutum sorsa biztos lenne.~-
6349 16 | Így is biztos - felelte a fõispán nyugodtan, de azért
6350 16 | nyugodtan, de azért rázni kezdte a csöngettyût.~Ugyancsak meddõ
6351 16 | Ugyancsak meddõ fáradság volt. A csöngettyû szava elveszett,
6352 16 | csöngettyû szava elveszett, mint a légyzúgás a kovácsmûhelyben,
6353 16 | elveszett, mint a légyzúgás a kovácsmûhelyben, mikorra
6354 16 | kovácsmûhelyben, mikorra meg a zaj kezdett már veszni,
6355 16 | veszni, felállott szólásra a szász Wolf Rudolf, a bontóvári
6356 16 | szólásra a szász Wolf Rudolf, a bontóvári téglagyár tulajdonosa,
6357 16 | s német nyelven támadta a statutumot. Alig jutott
6358 16 | öt-hat körmondatig, már a tótok is visszatértek, fenyegetõ
6359 16 | baja, hála Istennek (ezt a tótok tették hozzá), csak
6360 16 | lesz, mihelyt átöltözik, a Kék Golyó-nál, a szobájában.
6361 16 | átöltözik, a Kék Golyó-nál, a szobájában. Valójában pedig
6362 16 | panaszkodának -, éretlen merénylet a szólásszabadság magasztos
6363 16 | jeget csúsztatott be hátul a szónokló tiszteletes úr
6364 16 | amely hirtelen leszaladván a meztelen hátgerincén, olyan
6365 16 | pallospengével egyszerre kettészelnék a testét. Nem csoda, hogy
6366 16 | testét. Nem csoda, hogy a szegény tiszteletes annyira
6367 16 | tiszteletes annyira kijött a sodrából... Hanem iszen
6368 16 | búzavirágot szokott viselni a kabátja gomblyukában, nem
6369 16 | nem tüntetõleg), szintén a hosszadalmas szónokokhoz
6370 16 | legfeljebb elálmosította a magyarokat (de az is valami).
6371 16 | észre sem látszott venni a nemes törvényhatóságot,
6372 16 | szavait, hogy bevádolja a barbár magyarokat. Bismarck
6373 16 | tartott, visszapillantással a hamelni patkányfogóra, ki
6374 16 | hangjával csábította ide a szászokat, míg most a sovinizmus
6375 16 | ide a szászokat, míg most a sovinizmus csinnadratta-bummja
6376 16 | riasztja el innen, midõn a teremajtóknál felállított
6377 16 | és fúr ott, mint egy szú, a kíváncsiság és a rettegés
6378 16 | egy szú, a kíváncsiság és a rettegés bizonytalanságában
6379 16 | belepillantott. Arról értesíti a szuperintendens, hogy a
6380 16 | a szuperintendens, hogy a fél tizenkét órai vonattal
6381 16 | s amellett sokba vette a püspököt, és nagy megtiszteltetésnek,
6382 16 | fogadhatja, legott meglepi a legnagyobb fokú nyugtalanság,
6383 16 | akadozik, nem jutnak eszébe a poénok, az óráját nézegeti.
6384 16 | hozzálássanak az ebédfõzéshez! Aztán a vasúthoz is ki kellene menni,
6385 16 | Szégyen ide, szégyen oda, a szükség a legnagyobb úr,
6386 16 | szégyen oda, a szükség a legnagyobb úr, mindeneknek
6387 16 | többedmagával elhagyta a közgyûlés termét. De biz
6388 16 | belépett Padákra fordult a közfigyelem, kit hívei,
6389 16 | elnökséget figyelmeztesse a beállott kedvezõ körülményre,
6390 16 | körülményre, felszaladt jelenteni a fõispánnak:~- Nyolc darab
6391 16 | szász szavazat eltávozott a vasúthoz a püspök elé.~-
6392 16 | szavazat eltávozott a vasúthoz a püspök elé.~- Nem is tudtam,
6393 16 | tudtam, hogy ma ide érkezik a püspök - jegyzé meg az alispán,
6394 16 | Nem csodálom, mert maga a püspök sem tud felõle.~-
6395 16 | mert mindjárt visszatérnek.~A nevetését alig tudta elfojtani
6396 16 | nevetését alig tudta elfojtani a viceispán.~Alkotmányos hasznot
6397 16 | csakugyan nem lehetett húzni a Horth csínyjébõl, mert a
6398 16 | a Horth csínyjébõl, mert a hurbanista dr. Motika nyomban
6399 16 | Motika nyomban átvette a szót. Szájas prókátor volt,
6400 16 | egykönnyen csukódik be.~A fõispán csendesen bóbiskolt
6401 16 | egy ív tiszta papirosra, a bizottsági tagok csoportokba
6402 16 | trécseltek. „Hagyni kell a lovat, hadd hányja ki a
6403 16 | a lovat, hadd hányja ki a kehet, aztán megint húz -
6404 16 | De nem hallgattak el. A nagyobb kaliberû szónokok
6405 16 | szónokok után sorompóba léptek a szatelleszeik72, a kisebbfajta
6406 16 | léptek a szatelleszeik72, a kisebbfajta stréberek és
6407 16 | fél kettõkor záródott be a sor Uhl Timotheussal (röviden „
6408 16 | kijelentette, hogy inkább a Gyík hullámaiba fojtja gyermekeit,
6409 16 | szónok volt, de mit ért, ha a szászok már délben visszajöttek,
6410 16 | elégedetlen arccal, hogy a püspök lekésett a vonatról.~
6411 16 | hogy a püspök lekésett a vonatról.~Poltáry gyöngéden
6412 16 | Poltáry gyöngéden megérinté a fõispán kezét, mire az fölrezzent.~-
6413 16 | kezét, mire az fölrezzent.~- A tárgy ki van merítve. Nincs
6414 16 | Kopereczky keményen nézett végig a hullámzó tömegen, honnan „
6415 16 | voltak kivehetõk, megrázta a csöngettyût, mire csend
6416 16 | támadt, aztán kinyújtotta a fejét, mely eddig váll-lapockái
6417 16 | visszhangozták:~- Miután a Liszy bizottsági tag úr
6418 16 | nem hallottam, kimondom a határozatot, hogy egyhangúlag
6419 16 | szörnyû zúgással mozdulnak meg a fák, s gallyaik egymásba
6420 16 | mozdulat keresztezte egymást a fülledt, sûrû párás, szinte
6421 16 | idegbántó hangzavarrá. Még a magyarok is megütõdve néztek
6422 16 | magyarok is megütõdve néztek a fõispánra, majd egymásra.
6423 16 | Poltáry orráról leesett a pápaszem, legurulván a pulpitusról
6424 16 | leesett a pápaszem, legurulván a pulpitusról a padolatra,
6425 16 | legurulván a pulpitusról a padolatra, egyik üvege el
6426 16 | üvege el is tört. Noszty a fejét csóválta. A fõjegyzõ
6427 16 | Noszty a fejét csóválta. A fõjegyzõ kirúgta maga alól
6428 16 | fõjegyzõ kirúgta maga alól a széket, s le akart szállni
6429 16 | emelvényrõl, míg ellenben a nemzetiségi emberek az emelvény
6430 16 | emelvény felé csörtettek, mint a bikák a vörös posztó irányában,
6431 16 | csörtettek, mint a bikák a vörös posztó irányában,
6432 16 | oda Buda! Nem úgy verik a cigányt! Elõbb a szavazás
6433 16 | úgy verik a cigányt! Elõbb a szavazás következik! Hallatlan
6434 16 | Hát megbolondult? stb.~A vakmerõ Wolf a dühtõl sápadt
6435 16 | megbolondult? stb.~A vakmerõ Wolf a dühtõl sápadt arccal egyenesen
6436 16 | feléje, s haragosan csapott a leoldott, keresztben fekvõ
6437 16 | Pillanatnyi csönd támadt.~- A jogunkat akarom! - kiáltá
6438 16 | Tessék szavazásra bocsátani a kérdést!~- Az már meghaladott
6439 16 | módon szelídre vált hangon a fõispán -, én már kimondtam
6440 16 | fõispán -, én már kimondtam a határozatot.~- Hisz éppen
6441 16 | Hisz éppen abban van a törvénytelenség, mert azon
6442 16 | törvénytelenség, mert azon a hamis alapon mondta ki,
6443 16 | hogy senki sem beszélt a Liszy indítványa ellen -
6444 16 | csinálunk egyebet, csak mindig a Liszy-féle indítvány ellen
6445 16 | indítvány ellen beszélünk, a többi közt magam is...~Most
6446 16 | megbánás külsõ jeleit vette fel a Kopereczky sunyi arca.~-
6447 16 | az ellenzéki arcokra erre a kényszeredett kifogásra,
6448 16 | kényszeredett kifogásra, míg a magyarok sötét hallgatásba
6449 16 | mintegy kétfelé szelt, akár a borotva, a dr. Motika sajátszerû
6450 16 | kétfelé szelt, akár a borotva, a dr. Motika sajátszerû hangja.~-
6451 16 | Bizony meglehet - felelte a fõispán nyugodtan -, de
6452 16 | tótul se tudok.~Semmi, még a pénz se fogy oly villámgyorsan,
6453 16 | oly villámgyorsan, mint a tisztelet és tekintély,
6454 16 | és társaimmal méltóságod a tegnap esti békítõ konferencián?
6455 16 | annyi szem közt történt, itt a megye színe elõtt eltagadni?~
6456 16 | el nem vörösödött, mint a hazugságon értek szoktak,
6457 16 | ellenkezõleg: hátravetette a fejét kevélyen, s kócsagtollas
6458 16 | emelte, hogy szólni akar.~A kínos feszültség, mely erre
6459 16 | kínos feszültség, mely erre a feleselésre következett,
6460 16 | mélységes csendet teremtett, még a köhintéseket is leintették
6461 16 | köhintéseket is leintették a türelmetlen „Pszt!” sziszegések.
6462 16 | összetörni egy ember alatt. Ebbõl a slamasztikából lehetetlen
6463 16 | halljuk!~- Hát igaz - kezdé a fõispán szakadozottan, lassan -,
6464 16 | aprópénzt verik, mellyel a hallgatók megvesztegettetnek),
6465 16 | megvesztegettetnek), mikor én ezt a ruhát magamra veszem, ismétlem,
6466 16 | veszem, ismétlem, uraim, ezt a ruhát (és meggyszín bársonymentéje
6467 16 | helyezte mutatóujját), akkor én a három istenbõl a negyedikben
6468 16 | akkor én a három istenbõl a negyedikben hiszek, a magyarok
6469 16 | istenbõl a negyedikben hiszek, a magyarok Istenében, a földtekébõl
6470 16 | hiszek, a magyarok Istenében, a földtekébõl csak egy kis
6471 16 | egy kis darabnyit látok, a magyar hazát, és minden
6472 16 | elfelejtek, csak egyet tudok, a magyar nyelvet!~No iszen,
6473 16 | támadt erre zaj, de nem ám a fõispáni szék recsegésébõl,
6474 16 | szék recsegésébõl, hanem a tomboló éljenrivalgástól.
6475 16 | tomboló éljenrivalgástól. A nyomott kedélyek fölengedtek,
6476 16 | kedélyek fölengedtek, és a másik túlságba csaptak,
6477 16 | másik túlságba csaptak, mint a lefogott gallyak, váratlanul
6478 16 | lendülettel vágódnak fel a magasba. Valóságos diadalmámor
6479 16 | Valóságos diadalmámor fogta el a magyarokat, tobzódtak a
6480 16 | a magyarokat, tobzódtak a lelkesedésben, kendõket
6481 16 | frázis kicsalta belõlük a tigrist, aki szörnyû fogát
6482 16 | kész ellenfeleire rohanni. A nemzetiségek rögtön kicsinyek
6483 16 | lettek, és meglapultak, mint a siket malac a rozsban. Csupán
6484 16 | meglapultak, mint a siket malac a rozsban. Csupán Uhl Timotheus
6485 16 | Önöknek tehát tetszik ez a gyalázatos törvénytelenség?~
6486 16 | immár nem karddal járnak a megyei urak, mert úgy járt
6487 16 | volna, mert Uhl úr volt a fõispán napi partnere a
6488 16 | a fõispán napi partnere a tarokkjátéknál, s Uhlon
6489 16 | még csak egy ember tudta a tarokkot tízmérföldnyi distanciában
6490 16 | harmadik volt.~Sietett is a fõispán elterelni róla a
6491 16 | a fõispán elterelni róla a figyelmet, leintvén kezével
6492 16 | figyelmet, leintvén kezével a háborgást, mint Neptun a
6493 16 | a háborgást, mint Neptun a szeleket.~- Halljuk! Halljuk!~-
6494 16 | törvénytelenséget emleget, amint a zajból kivettem. Nos, beismerem
6495 16 | Nincs olyan törvény. Éljen a fõispán!~- Vitam et sanguinem
6496 16 | vezérfia. - Meghajtom elõtte a zászlómat!~Ezt a közbejött
6497 16 | elõtte a zászlómat!~Ezt a közbejött epizódot megint
6498 16 | lelkes tüntetés követte a fõispán mellett, úgyhogy
6499 16 | olyat, mely azt mondja, hogy a határozat kimondása után
6500 16 | közgyûlés. Napirenden van a megüresedett voglányi szolgabírói
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10373 |