Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
77 1
8magyarországon 1
9 2
a 10373
á 1
ab 4
abaffy 2
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
10373 a
3677 az
2139 hogy
2048 nem
Mikszáth Kálmán
A Noszty fiú esete Tóth Marival

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10373

                                                           bold = Main text
      Fejezet                                              grey = Comment text
6001 15 | bizonyos nyomozásokat végzett a Griff-beli pincéreknél. 6002 15 | amit akarunk, elárulhatjuk, a hûséges Klári csakugyan 6003 15 | Klári csakugyan tudakozódott a Griffben, de csak annyit 6004 15 | annyit tudott meg, hogy a vadász egy-egy forint borravalót 6005 15 | forint borravalót adott a pincéreknek, mikor elment. 6006 15 | volt szállva, aki ismerte a vadászt, mert beszélgettek 6007 15 | beszélgettek együtt, csakhogy az a katonatiszt is elutazott 6008 15 | nyilván megint tápot adott a Mari fantáziájának. Hogyan? 6009 15 | forint borravalót adott a szolgáknak, hisz az akkor 6010 15 | szolgáknak, hisz az akkor úr. És a katonatiszttel beszélgetett! 6011 15 | köd. Ki nem igazodik ebbõl a káptalan sem. Ha csak az 6012 15 | káptalan sem. Ha csak az a kis húsdarab nem, amelyiknek 6013 15 | biztosabb ítélete van ilyenben a káptalannál.~Csak az öregek 6014 15 | hogy az egész ház víg volt a rezgésétõl, hanem elvonul 6015 15 | valahová, és órákig elmereng a nagy semmin, elringatja 6016 15 | semmin, elringatja lelkét a falevelek zizegésén. Hisz 6017 15 | falevelek zizegésén. Hisz a falevelek is bizonyosan 6018 15 | az, papnak való az, aki a prédikációkon töri a fejét, 6019 15 | aki a prédikációkon töri a fejét, de mi szükség neked 6020 15 | gondolkodnod, mikor itt vagyunk mi, a szüleid. Nem vagy beteg? 6021 15 | Igazán nincsen semmi bajom.~A dologhoz végre, mint legfelsõbb 6022 15 | hozzászólt:~- Rosszul van fûtve a gép, ez az egész... a gépen 6023 15 | fûtve a gép, ez az egész... a gépen fordul meg minden. 6024 15 | gépen fordul meg minden. A somlyói levegõ nem neki, 6025 15 | tehát nincs kedve sem. A gépet jól kell fûteni, ez 6026 15 | többnyire eltaláljátok a dolgot, de ez, ha igaz, 6027 15 | egyszersmind azt is jelenti, hogy a gépet olyan helyre kell 6028 15 | nekünk pedig útilaput kötsz a talpunkra.~- Hohó! Ez ellen 6029 15 | mert ha arra kerülne is a sor, szerencsémnek tartanám, 6030 15 | ha itt hagyhatnám nektek a szakácsnét, meg a pincét, 6031 15 | nektek a szakácsnét, meg a pincét, meg az éléstárt.~ 6032 15 | töltötték rokonaik társaságában a vénasszonyok nyarát, úgy, 6033 15 | panaszkodott fûnek-fának, a doktornak, az ispánnénak, 6034 15 | doktornak, az ispánnénak, a jegyzõnének, a papnénak, 6035 15 | ispánnénak, a jegyzõnének, a papnénak, a doktornénak 6036 15 | jegyzõnének, a papnénak, a doktornénak s mindenkinek, 6037 15 | nagy változáson ment át, az a szilaj, akaratos gyermek 6038 15 | halovány, mint egy liliom.~A doktor azt mondta, hogy 6039 15 | doktor azt mondta, hogy a szomorúság ellen nem tud 6040 15 | ellen nem tud medicinát, a jóság ellen pedig kár volna 6041 15 | asszonyság volt, abban találta a dolog nyitját, hogy a kisasszony 6042 15 | találta a dolog nyitját, hogy a kisasszony nyilván megijedt 6043 15 | vinni Szent-Malárdra, ahol a csodakútból igyék kilenc 6044 15 | pirongatta meg Tóth uram a feleségét, mikor ezzel elõhozakodott -, 6045 15 | ezzel elõhozakodott -, hol a pokolba vegyek én ilyen 6046 15 | és méghozzá kilencet!) A jegyzõné ráolvasást ajánlott, 6047 15 | jegyzõné ráolvasást ajánlott, a legvalószínûbb volt a doktorné 6048 15 | ajánlott, a legvalószínûbb volt a doktorné gyanúja, hogy szemtõl 6049 15 | hogy szemtõl jött Marira a baj, s legjobb lesz szárított 6050 15 | levendulával megfüstölni, mígnem a tiszteletesné, Kerekes Dánielné 6051 16 | önkormányzati tevékenység mezejéről~A nagy vagyon semmit sem változtatott 6052 16 | bontva, van benne egy kevés a felvidéki gavallérból, szeret 6053 16 | erőszakot gyakorolni másokon, a saját szenvedélyei kedvéért, 6054 16 | minden egyes tényből kihúzza a maga kis polgári hasznát.~ 6055 16 | hogyan lehetne gavallér a haszonleső? Tűz és víz együtt. 6056 16 | haszonleső? Tűz és víz együtt. Ám a gyakorlatban elférnek.~Ha 6057 16 | gyakorlatban elférnek.~Ha a dalárda, a tűzoltóegyesület 6058 16 | elférnek.~Ha a dalárda, a tűzoltóegyesület vagy valamely 6059 16 | adományra számítanak tőlem (s ez a kicsiny becslés némi bosszúsággal 6060 16 | háromszáz forintot kellene adnom a vagyonomhoz és a nevemhez 6061 16 | kellene adnom a vagyonomhoz és a nevemhez mérve (s itt a 6062 16 | a nevemhez mérve (s itt a gőg önté el vonásait), de 6063 16 | szelíd arccal), adok nekik, a szemtelen tolvaj rablóknak, 6064 16 | punktum - és adott nekik a kifizetésnél (melyet rendszerint 6065 16 | kifizetésnél (melyet rendszerint a Bubenyik teljesített) 6066 16 | fordult, hangoztatván, hogy a vármegye becsülete és dicsősége 6067 16 | becsülete és dicsősége függ a megjelenésétől. A főispán 6068 16 | függ a megjelenésétől. A főispán maga is belátta 6069 16 | kérdezvén:~- S mennyire rúgnának a költségek?~- Ötszáz forintra, 6070 16 | nagyon sok.~Morgott valamit a rossz termésről és a tömérdek 6071 16 | valamit a rossz termésről és a tömérdek kiadásról.~- Tekintettel 6072 16 | Tekintettel azonban, hogy a napjainkig terjed, méltóságos 6073 16 | utódom alatt jelenne meg a munka.~- Miért lenne jobb, 6074 16 | Klementy szerkesztő úr, ki a váltakozó politikai viszonyok 6075 16 | egyszer Clementnek is írta a nevét, s valószínűleg ez 6076 16 | Klementy úr.~- Higgye meg a méltóságos báró, hogy túl 6077 16 | hogy túl fog engem élni a főispáni széken s ez esetben...~- 6078 16 | esetben halála utánra maradna a munka megjelenése.~- Az 6079 16 | írásomat el tudná olvasni. A szedők tízszer is eljönnek 6080 16 | szavakat kibetűzzek nekik. A munkának tehát az én életemben 6081 16 | sem akarom - mentegetőzött a főispán -, de ötszáz forint 6082 16 | alatt, tisztán, olvashatóan a megyei írnokokkal.~Klementy 6083 16 | kis számvetést csináltam a fejemben, s úgy látom, szigorúan 6084 16 | szemöldjével, s kihúzott a zsebébõl egy váltóûrlapot.~- 6085 16 | Átkozott Ovidius! - nevetett a báró, ki minden tollat forgató 6086 16 | egyet-mást. - Maga mindig a talpára ugrik. No, hát megfogott! 6087 16 | magamat.~S ezzel, fogván a tollat, aláírta a váltót 6088 16 | fogván a tollat, aláírta a váltót minden szó nélkül. 6089 16 | minden szó nélkül. Hiszen az a megjegyzés, hogyerre mindjárt 6090 16 | szárazon!~- Hát itt van a váltócska, amice, hanem 6091 16 | kultúrát is, de most jön a nehézség. Mert a megye területén 6092 16 | most jön a nehézség. Mert a megye területén nem szabad 6093 16 | hát mondja meg, mit csinál a váltóval?~- Értékesítem 6094 16 | váltóval?~- Értékesítem a szomszéd megyék valamelyik 6095 16 | keresztül hasítanám. Nem a váltót, hanem magát, amice, 6096 16 | ezen föltétel alatt adom ki a kezembõl.~Valóságosan gyönyörködött 6097 16 | Valóságosan gyönyörködött a Klementy zavarán, mintha 6098 16 | Klementy nem sokáig habozott a felelettel:~- Van nekem 6099 16 | nagy kamatot vesz? - kérdi a fõispán sajnálkozón.~- Biz 6100 16 | Kopereczky s dühösen nyomta meg a csengettyûgombot, mire a 6101 16 | a csengettyûgombot, mire a fõispáni huszár jelent meg 6102 16 | Bubenyikot! (Azzal ismét a szerkesztõhöz fordult.) 6103 16 | Majd elintézem én mindjárt a dolgot keresztényi módon. 6104 16 | is van egy kérésem önhöz. A voglányi járásban, mint 6105 16 | állás, mely két hét múlva, a január 25-iki rendkívüli 6106 16 | betöltendõ, nyomja meg egy kicsit a tollat, mein lieber Klementy, 6107 16 | tollat, mein lieber Klementy, a sógorom, Noszty Ferenc mellett, 6108 16 | megmondom õszintén, mert a fiatalurat részint nem ismerik 6109 16 | fiatalurat részint nem ismerik a megyében, részint pedig 6110 16 | meglehet, de meg van alapítva a jövõje.~- Ugyan mivel?~- 6111 16 | mivel?~- Azzal, hogy õ tudja a legszebben énekelni a cs. 6112 16 | tudja a legszebben énekelni a cs. kir. Marseillaise-t. 6113 16 | mégse fog menni.~- Pedig a feleségem nagyon szeretné.~- 6114 16 | ropogtatta meg az r betût a fõispán keményen.~- Hm. 6115 16 | ezt már szeretem - szólt a fõispán örvendezve, kezet 6116 16 | szorítván Klementyvel, ki a Függetlenségi Párt egyik 6117 16 | egy pusztító tatár, mert a könyökével ügyetlenül benyomta 6118 16 | pofon ütlek! - dühöngött a báró, vérben forgó szemekkel. - 6119 16 | az ostoba kifogásaiddal a pokolba! Azaz megállj csak! 6120 16 | azért hívattalak, hogy ezt a derék tekintetes urat megmentsük 6121 16 | akarna neki adni. No, ezt a pogányságot mégse engedjük. 6122 16 | százszor el van is törülve a botbüntetés. De mert nem 6123 16 | szemrehányó pillantást vetett a báróra, és foghegyrõl mondá:~- 6124 16 | Lesz.~- Akkor hát váltsd be a tekintetes úrtól ezt a váltót. 6125 16 | be a tekintetes úrtól ezt a váltót. Õ is jól jár, s 6126 16 | rosszul.~Ezekben nyilvánult a Kopereczky jelleme leghívebben. 6127 16 | olvasó, mert kétségkívül a balek együgyû szerepe az, 6128 16 | jobban meggondoljuk, hogy ez a pénz mintegy szubvenciószámba 6129 16 | mintegy szubvenciószámba ment a helyi lapnak, s hogy õ ( 6130 16 | õ (Kopereczky) azonfelül a mecénást is adta, sõt tetejébe 6131 16 | vezérkolompost szerzett vele a sógora szolgabíróságának 6132 16 | felette szelíd formában, mely a Klementy úr hasznavehetõségét 6133 16 | sajátosan nyilvánult. Ami pedig a költségek lefaragását illeti, 6134 16 | szinte úgy rémlett neki a végén, mintha õ szerzett 6135 16 | csípni egy részt, ami viszont a kapzsisági hajlamainak felelt 6136 16 | Klementyvel szemben adta a tapasztalatlan, nagylelkû 6137 16 | venni, Bubenyikkal szemben a ravasz, okos embert, aki 6138 16 | mindenbõl hasznot tud húzni, a közönség elõtt pedig a bolondul 6139 16 | a közönség elõtt pedig a bolondul pazarló mecénást, 6140 16 | kicsit visszájára sült el a törekvése, mert a fennforgó 6141 16 | sült el a törekvése, mert a fennforgó esetet véve például, 6142 16 | Bubenyik pazarló bolondnak, és a közönségnek tûnt fel úgy, 6143 16 | alatt alaposan megnyergelte a különben rakoncátlan vármegyét. 6144 16 | lehet, elkormányozná jól a legutolsó írnok is, ha fõispán 6145 16 | mégpedig ritkán olyast, amit a nem okosok is akarnának, 6146 16 | hatalmasnak látszott is a fõispán, a januári rendkívüli 6147 16 | hatalmasnak látszott is a fõispán, a januári rendkívüli közgyûlés 6148 16 | tárgyai mégse hagyták hidegen a kedélyeket. A magyar nyelv 6149 16 | hagyták hidegen a kedélyeket. A magyar nyelv iskolai tanítása 6150 16 | volt tárgyalásra tûzve s a már említett szolgabírói 6151 16 | kétséget, hogy Kopereczky a magyarosítás mellett van, 6152 16 | iskolamagyarosítás ellen a nemzetiségi bizottsági tagok 6153 16 | fogództak össze, körülbelül a többség, a szolgabírói szék 6154 16 | össze, körülbelül a többség, a szolgabírói szék betöltése 6155 16 | szék betöltése pedig fõleg a magyarokat izgatta, mint 6156 16 | izgatta, mint akik mindig a mellékes dolgok iránt érdeklõdnek 6157 16 | érdeklõdnek jobban. Mindegy (a magyarok szerint), mit tanulnak 6158 16 | magyarok szerint), mit tanulnak a parasztkölykök, de nem mindegy, 6159 16 | összehasonlítások történtek a rokon- és ellenszenv festékével. 6160 16 | Herbert és exlajdinánt. Kell a kutyának! Ha cs. és kir. 6161 16 | kamarás, maradjon veszteg a király kamrájában, de ne 6162 16 | vegye el más ember elõl a kenyeret. Legyen a szolgabíró 6163 16 | elõl a kenyeret. Legyen a szolgabíró köztünk nõtt, 6164 16 | is volna, hogy hosszabb a mellény, mint a dolmány, 6165 16 | hosszabb a mellény, mint a dolmány, hogy a szolgabíró 6166 16 | mellény, mint a dolmány, hogy a szolgabíró méltóságos úr 6167 16 | mindenkiért jótállt. Azonfelüla sokat szenvedett hazafiak” 6168 16 | rajtavesztett az ötvenes évek elején a Marseillaise éneklésén, 6169 16 | hallhattátok egyszer-másszor a Kék Golyó-nál. Most már 6170 16 | rajta az ember, de azokban a bomlott idõkben dühbe hozta, 6171 16 | keserûségbe mártogatta a magyar szíveket, úgyhogy 6172 16 | magyar szíveket, úgyhogy a felsõbbség bosszút lihegve 6173 16 | kicsiségért, mert legfeljebb a dallamban lehetett találni 6174 16 | találni kifogásolnivalót, maga a szöveg jóformán a császári 6175 16 | maga a szöveg jóformán a császári királyi katonai 6176 16 | szépen volt kigondolva, és a végén nem ártott senkinek. 6177 16 | még Kaby Józsinak sem. Az a három évi pihenés elkellett 6178 16 | három évi pihenés elkellett a torkának - s azonfelül nagy 6179 16 | de ő nem akart, ameddig a nap sütött, vagyis míg nyájas 6180 16 | míg nyájas zsidók voltak a környéken, de most, mikor 6181 16 | környéken, de most, mikor a zsidó arcok már elkomorodnak 6182 16 | elkomorodnak láttára, rászorult a szolgabíróságra.~A rokonságot 6183 16 | rászorult a szolgabíróságra.~A rokonságot és a főispáni 6184 16 | szolgabíróságra.~A rokonságot és a főispáni aula bennfentes 6185 16 | számítva, az egész magyarság a Kaby pártján állott, csak 6186 16 | Kaby pártján állott, csak a szerkesztő, Klementy pártolt 6187 16 | egyben nem szabad engedni a főispáni akarattal szemben. 6188 16 | se jött Pestről, hol a közismert járdataposókhoz 6189 16 | járdataposókhoz tartozik. Nem éri meg a próbálkozás a vasúti menetjegyet!~ 6190 16 | Nem éri meg a próbálkozás a vasúti menetjegyet!~A közgyűlés 6191 16 | próbálkozás a vasúti menetjegyet!~A közgyűlés reggelén mindenki 6192 16 | gratulált Kabynak, csak a főispán mosolygott rejtélyesen.~- 6193 16 | őméltósága útközben, amint a közgyűlési terem emelvénye 6194 16 | felelt Petrovay Tamás, a Kaby ipa, ki történetesen 6195 16 | Kaby ipa, ki történetesen a főispán mellett csoszogott -, 6196 16 | neki örömet csinál); aztán a faltörő kost, az úgynevezett 6197 16 | már meg.~Ő volt kifejtendő a magyarosító szabályrendeletet, 6198 16 | csekély ékesszólással bírt a vézna emberke, kár, hogy 6199 16 | vézna emberke, kár, hogy a hiányzó felső fogai miatt 6200 16 | hiányzó felső fogai miatt a szavak szétfolytak a nyelve 6201 16 | miatt a szavak szétfolytak a nyelve alatt, s bizonyos 6202 16 | Elöljáróban lepocskondiázta a parlamentarizmust, mely 6203 16 | parlamentarizmust, mely szerinte csak a már teljesen kiépített államokba 6204 16 | munkálatok teljesítendők, ott a parlamentarizmus egy ütet 6205 16 | bele Pénteki Bálint, kit a karzat alatt állván, bősszé 6206 16 | leáradó mindenféle illatok a hölgyek hajából és keszkenőiből. 6207 16 | keszkenőiből. Az öregúr a trágyaszagot szokta meg 6208 16 | szokta meg otthon, valamint a fokhagymáét a rostélyosokon 6209 16 | valamint a fokhagymáét a rostélyosokon és pirítósokon; 6210 16 | minden egyéb szag kihozta a sodrából.~- Halljuk, halljuk! - 6211 16 | helyről élénken, mert ebben a kérdésben nem volt se jobboldal, 6212 16 | átvállalni, ha amazok képtelenek. A bivaly bizonyára erős, uraim, 6213 16 | olyan merészet ugrana, mint a macska, hát okvetlenül kitörné 6214 16 | hát okvetlenül kitörné a nyakát, míg a macskának 6215 16 | okvetlenül kitörné a nyakát, míg a macskának semmi baja sem 6216 16 | Ez úgy van - bólintott a főispán.) Azért tehát a 6217 16 | a főispán.) Azért tehát a merész ugrásokat a macskára 6218 16 | tehát a merész ugrásokat a macskára kell bízni. (Élénk 6219 16 | bízni. (Élénk helyeslés a kormánypárti csoportokban.) 6220 16 | kormánypárti csoportokban.) A parlamentnek felelős miniszterek 6221 16 | hoznak gyümölcsöt, pedig a jövendőkre is illik gondolni 6222 16 | veszélyes - inkább áttolják a jövendő kormányokra, akkorra, 6223 16 | kormányokra, akkorra, midőn már a bajok nagyra nőnek, és magára 6224 16 | nézve lesznek veszélyesekké. A parlamentáris miniszterek 6225 16 | miniszterek előtt csak azok a sikerek számítanak, melyek 6226 16 | csak annyi levegőt szív be a tüdejébe, amennyi a pillanatnyi 6227 16 | szív be a tüdejébe, amennyi a pillanatnyi légzésre szükséges, 6228 16 | annyi vizet iszik, amennyi a szomjat oltja; kivévén a 6229 16 | a szomjat oltja; kivévén a teve, mely a jövendőre is 6230 16 | oltja; kivévén a teve, mely a jövendőre is szed be egy 6231 16 | be egy kis tartalékot, de a teve csak két púpot visel 6232 16 | teve csak két púpot visel a hátán, míg a miniszterén 6233 16 | púpot visel a hátán, míg a miniszterén négyszáz és 6234 16 | van.~Popolniczky Ambrus, a bozsennai kerület országgyűlési 6235 16 | képviselője meglökte könyökével a mellette ásítozó Noszty 6236 16 | ilyen körülmények között a társadalomra és a megyére 6237 16 | között a társadalomra és a megyére szorul a magyarság 6238 16 | társadalomra és a megyére szorul a magyarság erősítésének szent 6239 16 | útján érhetjük el legjobban a szőnyegen forgó statutum70 6240 16 | ellentmondások zúdultak fel a nemzetiségek részéről, s 6241 16 | bandzsított. Padák volt a megye éjszaki részén fekvő 6242 16 | Hangja lágy tud lenni, mint a fuvola; de ha akarja, valóságos 6243 16 | dobpergéssé dagad, és fölrázza a lelkeket. Nincsen ebben 6244 16 | máskor semmi veszedelem (a lélek úgyis csak hálni jár 6245 16 | lélek úgyis csak hálni jár a tótba, hosszabb időre nem 6246 16 | szászt és oláhot is adott a nemes municípiumnak. Isten 6247 16 | egyfajta nemzetiség van. Ebből a rosszból jobb a többféle; 6248 16 | van. Ebből a rosszból jobb a többféle; ahol három van, 6249 16 | Az egyik mindigtromfa másik kettő ellen, vagy 6250 16 | másik kettő ellen, vagy a kettő tromf egy ellen, ahogy 6251 16 | egy ellen, ahogy lehet. A megye politikája ebben sarkallott, 6252 16 | előző főispánok, mindig a magyarság akaratát vezetvén 6253 16 | akaratát vezetvén diadalra a közgyűléseken. Hanem ennél 6254 16 | közgyűléseken. Hanem ennél a szerencsétlen kérdésnél 6255 16 | szerencsétlen kérdésnél előrelátható a magyarság veresége (minek 6256 16 | összefogóztak.~Horth Pista, a fürge másodaljegyző, kit 6257 16 | fürge másodaljegyző, kit a wipp szerepével bízott meg 6258 16 | wipp szerepével bízott meg a főispán, éppen abban a pillanatban 6259 16 | meg a főispán, éppen abban a pillanatban számította össze 6260 16 | pillanatban számította össze a pro és kontra szavazatokat, 6261 16 | többen vannak, mint kellene.~A főispán egykedvűen rágcsálta 6262 16 | Ha én tudnám...~- Te vagy a vármegye esze.~- Öt embert 6263 16 | tűnődött az alispán -, a szászokból nem lehet, mert 6264 16 | szászokból nem lehet, mert a szászok egymástól szégyenlik 6265 16 | szászok egymástól szégyenlik a megjuhászodást. Az oláhokból 6266 16 | oláhokból se lehet, mert azok a pópáiktól nem mernek. Talán 6267 16 | pópáiktól nem mernek. Talán a tótoktól lehetne, azok puha 6268 16 | azok puha emberek. Csak ez a Padák ne beszélne, mert 6269 16 | megacélozza őket.~- Megvonjam tőle a szót? - kérdezte a főispán 6270 16 | tőle a szót? - kérdezte a főispán mohó készséggel.~- 6271 16 | Isten ments, azt nem engedi a törvény.~- Majd elhallgattatom 6272 16 | rejtélyesen az aljegyzõ, odadugva a fejét a fõispán és az alispán 6273 16 | aljegyzõ, odadugva a fejét a fõispán és az alispán feje 6274 16 | rózsás arca ugyancsak elütött a két vedlett koponyától.~ 6275 16 | csinálj, amit lehet. A cél szentesíti az eszközöket.~ 6276 16 | lenne meg. Most elvegyült a bizottsági tagok csoportjában, 6277 16 | tagok csoportjában, majd a karzaton lehetett látni 6278 16 | most surran ki az ajtón a tanácsterembõl.~Ezzel már, 6279 16 | megint rátalál, közvetlen a Padák háta mögött, úgy tesz 6280 16 | Padák háta mögött, úgy tesz a kis semmirevaló, mintha 6281 16 | kis semmirevaló, mintha a legnagyobb élvezettel hallgatná 6282 16 | beszédet.~Padák úr még csak a kezdetnél van, a történeti 6283 16 | még csak a kezdetnél van, a történeti elõzményeknél, 6284 16 | Önérzetes szavakkal bélyegzi meg a különben nemes magyar nemzet 6285 16 | mostani zsarnok ivadékait, kik a szlávok ellen készülnek 6286 16 | Árpádok idejében volt a tót nyelv, hiszen a legrégibb 6287 16 | volt a tót nyelv, hiszen a legrégibb magyar nyelvemlék, 6288 16 | legrégibb magyar nyelvemlék, a híres Halotti Beszéd jóformán 6289 16 | királyok tótul nevezték el a vármegyéket. „Novi grad”- 6290 16 | Fekete várat) Csongrádnak, a maguk családi fészkét (a 6291 16 | a maguk családi fészkét (a magas várat) Visegrádnak, 6292 16 | magas várat) Visegrádnak, a legfõbb udvari hivatalnokot, 6293 16 | legfõbb udvari hivatalnokot, a palatinust, ugyancsak tótul 6294 16 | Ingerült fészkelõdés támadt a magyarságban, mert a tótul 6295 16 | támadt a magyarságban, mert a tótul tudók elmagyarázták 6296 16 | tótul tudók elmagyarázták a nem tudóknak; maga a pap 6297 16 | elmagyarázták a nem tudóknak; maga a pap gúnyos mosollyal nézte 6298 16 | pap gúnyos mosollyal nézte a tengerháborgást, de csak 6299 16 | tengerháborgást, de csak színlelte a nyugodtságot, mert a bal 6300 16 | színlelte a nyugodtságot, mert a bal kezével, miközben ide-oda 6301 16 | miközben ide-oda kalimpált a jobbal, idegesen morzsolgatta 6302 16 | jobbal, idegesen morzsolgatta a szokásos fehér fityegõket 6303 16 | szokásos fehér fityegõket a nyakán.~- Sõt, merem mondani, 6304 16 | mûvészi pauza után -, hogy a régi magyar királyok még 6305 16 | régi magyar királyok még a családi szentélyükben is 6306 16 | családi szentélyükben is a szláv nyelvet használták. 6307 16 | szláv nyelvet használták. A szláv volt az anyanyelvük.~- 6308 16 | Béla nevû királyunk volt; a Béla név pedig semmi egyéb, 6309 16 | pedig semmi egyéb, mint a latin Albertusnak, Albusnak 6310 16 | szláv fordítása: Bjela. A magyar királyok tehát még 6311 16 | egyszerre kettémetszette a beszédet. A hang a karzatról 6312 16 | kettémetszette a beszédet. A hang a karzatról jött. Mindenki 6313 16 | kettémetszette a beszédet. A hang a karzatról jött. Mindenki 6314 16 | odanézett. Hm, nem kápráznak-e a szemeink? Bubenyik, a képébõl 6315 16 | kápráznak-e a szemeink? Bubenyik, a képébõl kikelt és alkalmasint 6316 16 | krstili!~Szokatlan lévén a karzatról való közbeszólás, 6317 16 | közbeszólás, s pláne hogy a fõispán totumfactja tette, 6318 16 | zajos derültség támadt a teremben, de a hahotán is 6319 16 | derültség támadt a teremben, de a hahotán is keresztülverte 6320 16 | kiáltás, s minden figyelem a sikoly irányába fordult. 6321 16 | sikoly irányába fordult. A nagy brontesz szónok torkából 6322 16 | szónok torkából jött az. A rémülettõl kidagadt szemekkel 6323 16 | kidagadt szemekkel mind a két kezével a derekához 6324 16 | szemekkel mind a két kezével a derekához kapott, mintha 6325 16 | bömbölõ üvöltéssel, minõ a megsebzett komondoré, rohant 6326 16 | megsebzett komondoré, rohant ki a terembõl. Utána a tót bizottsági 6327 16 | rohant ki a terembõl. Utána a tót bizottsági tagok loholtak 6328 16 | bizottsági tagok loholtak abban a hitben, hogy szeme fényükön 6329 16 | Valóságos káosz támadt a teremben. Mi volt ez? Mi 6330 16 | történt? Mit kiáltott a fõispán komornyikja? Ki 6331 16 | hogy úgy ütötte le, mint a bikát a tagló.~Nosza, magyarok, 6332 16 | ütötte le, mint a bikát a tagló.~Nosza, magyarok, 6333 16 | szerkesztõ felé tódultak. Ott ül a zöld asztal legszélén, s 6334 16 | legszélén, s gyorsírással jegyzi a beszédeket. Rettenetes eszével 6335 16 | magyarra (ki se ereszti a fülébõl, csak magyar öltözetben) 6336 16 | bizonyosan tudni fogja, mi volt a közbeszólás. Tudta bizony, 6337 16 | bizony, s nyomban felolvasta a hiteles szöveget, mely így 6338 16 | tudjuk! Az uram ott volt a keresztelésnél!”~Ejnye be 6339 16 | titkot vagy bûnt leplezett le a tót közbeszólás, melytõl 6340 16 | inkább sokatmondó, de inkább a közbeszólóra nézve, mert 6341 16 | Klementy azonban jótállt a Bubenyik józan eszéért.~- 6342 16 | szereti az urát kigúnyolni. A Kopereczky bárók ugyanis 6343 16 | már nem tudom, melyiket, a keresztvízre tartotta, s 6344 16 | ellenkezõt bizonyítani.~A beállott zavart taktikai 6345 16 | sikerülne szavazásra bocsátani a kérdést, amikor vagy tíz 6346 16 | tíz tót szavazó künn van, a szavazás kimondása után 6347 16 | után be lehetne záratni a teremajtókat, s a statutum 6348 16 | záratni a teremajtókat, s a statutum sorsa biztos lenne.~- 6349 16 | Így is biztos - felelte a fõispán nyugodtan, de azért 6350 16 | nyugodtan, de azért rázni kezdte a csöngettyût.~Ugyancsak meddõ 6351 16 | Ugyancsak meddõ fáradság volt. A csöngettyû szava elveszett, 6352 16 | csöngettyû szava elveszett, mint a légyzúgás a kovácsmûhelyben, 6353 16 | elveszett, mint a légyzúgás a kovácsmûhelyben, mikorra 6354 16 | kovácsmûhelyben, mikorra meg a zaj kezdett már veszni, 6355 16 | veszni, felállott szólásra a szász Wolf Rudolf, a bontóvári 6356 16 | szólásra a szász Wolf Rudolf, a bontóvári téglagyár tulajdonosa, 6357 16 | s német nyelven támadta a statutumot. Alig jutott 6358 16 | öt-hat körmondatig, már a tótok is visszatértek, fenyegetõ 6359 16 | baja, hála Istennek (ezt a tótok tették hozzá), csak 6360 16 | lesz, mihelyt átöltözik, a Kék Golyó-nál, a szobájában. 6361 16 | átöltözik, a Kék Golyó-nál, a szobájában. Valójában pedig 6362 16 | panaszkodának -, éretlen merénylet a szólásszabadság magasztos 6363 16 | jeget csúsztatott be hátul a szónokló tiszteletes úr 6364 16 | amely hirtelen leszaladván a meztelen hátgerincén, olyan 6365 16 | pallospengével egyszerre kettészelnék a testét. Nem csoda, hogy 6366 16 | testét. Nem csoda, hogy a szegény tiszteletes annyira 6367 16 | tiszteletes annyira kijött a sodrából... Hanem iszen 6368 16 | búzavirágot szokott viselni a kabátja gomblyukában, nem 6369 16 | nem tüntetõleg), szintén a hosszadalmas szónokokhoz 6370 16 | legfeljebb elálmosította a magyarokat (de az is valami). 6371 16 | észre sem látszott venni a nemes törvényhatóságot, 6372 16 | szavait, hogy bevádolja a barbár magyarokat. Bismarck 6373 16 | tartott, visszapillantással a hamelni patkányfogóra, ki 6374 16 | hangjával csábította ide a szászokat, míg most a sovinizmus 6375 16 | ide a szászokat, míg most a sovinizmus csinnadratta-bummja 6376 16 | riasztja el innen, midõn a teremajtóknál felállított 6377 16 | és fúr ott, mint egy szú, a kíváncsiság és a rettegés 6378 16 | egy szú, a kíváncsiság és a rettegés bizonytalanságában 6379 16 | belepillantott. Arról értesíti a szuperintendens, hogy a 6380 16 | a szuperintendens, hogy a fél tizenkét órai vonattal 6381 16 | s amellett sokba vette a püspököt, és nagy megtiszteltetésnek, 6382 16 | fogadhatja, legott meglepi a legnagyobb fokú nyugtalanság, 6383 16 | akadozik, nem jutnak eszébe a poénok, az óráját nézegeti. 6384 16 | hozzálássanak az ebédfõzéshez! Aztán a vasúthoz is ki kellene menni, 6385 16 | Szégyen ide, szégyen oda, a szükség a legnagyobb úr, 6386 16 | szégyen oda, a szükség a legnagyobb úr, mindeneknek 6387 16 | többedmagával elhagyta a közgyûlés termét. De biz 6388 16 | belépett Padákra fordult a közfigyelem, kit hívei, 6389 16 | elnökséget figyelmeztesse a beállott kedvezõ körülményre, 6390 16 | körülményre, felszaladt jelenteni a fõispánnak:~- Nyolc darab 6391 16 | szász szavazat eltávozott a vasúthoz a püspök elé.~- 6392 16 | szavazat eltávozott a vasúthoz a püspök elé.~- Nem is tudtam, 6393 16 | tudtam, hogy ma ide érkezik a püspök - jegyzé meg az alispán, 6394 16 | Nem csodálom, mert maga a püspök sem tud felõle.~- 6395 16 | mert mindjárt visszatérnek.~A nevetését alig tudta elfojtani 6396 16 | nevetését alig tudta elfojtani a viceispán.~Alkotmányos hasznot 6397 16 | csakugyan nem lehetett húzni a Horth csínyjébõl, mert a 6398 16 | a Horth csínyjébõl, mert a hurbanista dr. Motika nyomban 6399 16 | Motika nyomban átvette a szót. Szájas prókátor volt, 6400 16 | egykönnyen csukódik be.~A fõispán csendesen bóbiskolt 6401 16 | egy ív tiszta papirosra, a bizottsági tagok csoportokba 6402 16 | trécseltek. „Hagyni kell a lovat, hadd hányja ki a 6403 16 | a lovat, hadd hányja ki a kehet, aztán megint húz - 6404 16 | De nem hallgattak el. A nagyobb kaliberû szónokok 6405 16 | szónokok után sorompóba léptek a szatelleszeik72, a kisebbfajta 6406 16 | léptek a szatelleszeik72, a kisebbfajta stréberek és 6407 16 | fél kettõkor záródott be a sor Uhl Timotheussal (röviden „ 6408 16 | kijelentette, hogy inkább a Gyík hullámaiba fojtja gyermekeit, 6409 16 | szónok volt, de mit ért, ha a szászok már délben visszajöttek, 6410 16 | elégedetlen arccal, hogy a püspök lekésett a vonatról.~ 6411 16 | hogy a püspök lekésett a vonatról.~Poltáry gyöngéden 6412 16 | Poltáry gyöngéden megérinté a fõispán kezét, mire az fölrezzent.~- 6413 16 | kezét, mire az fölrezzent.~- A tárgy ki van merítve. Nincs 6414 16 | Kopereczky keményen nézett végig a hullámzó tömegen, honnan „ 6415 16 | voltak kivehetõk, megrázta a csöngettyût, mire csend 6416 16 | támadt, aztán kinyújtotta a fejét, mely eddig váll-lapockái 6417 16 | visszhangozták:~- Miután a Liszy bizottsági tag úr 6418 16 | nem hallottam, kimondom a határozatot, hogy egyhangúlag 6419 16 | szörnyû zúgással mozdulnak meg a fák, s gallyaik egymásba 6420 16 | mozdulat keresztezte egymást a fülledt, sûrû párás, szinte 6421 16 | idegbántó hangzavarrá. Még a magyarok is megütõdve néztek 6422 16 | magyarok is megütõdve néztek a fõispánra, majd egymásra. 6423 16 | Poltáry orráról leesett a pápaszem, legurulván a pulpitusról 6424 16 | leesett a pápaszem, legurulván a pulpitusról a padolatra, 6425 16 | legurulván a pulpitusról a padolatra, egyik üvege el 6426 16 | üvege el is tört. Noszty a fejét csóválta. A fõjegyzõ 6427 16 | Noszty a fejét csóválta. A fõjegyzõ kirúgta maga alól 6428 16 | fõjegyzõ kirúgta maga alól a széket, s le akart szállni 6429 16 | emelvényrõl, míg ellenben a nemzetiségi emberek az emelvény 6430 16 | emelvény felé csörtettek, mint a bikák a vörös posztó irányában, 6431 16 | csörtettek, mint a bikák a vörös posztó irányában, 6432 16 | oda Buda! Nem úgy verik a cigányt! Elõbb a szavazás 6433 16 | úgy verik a cigányt! Elõbb a szavazás következik! Hallatlan 6434 16 | Hát megbolondult? stb.~A vakmerõ Wolf a dühtõl sápadt 6435 16 | megbolondult? stb.~A vakmerõ Wolf a dühtõl sápadt arccal egyenesen 6436 16 | feléje, s haragosan csapott a leoldott, keresztben fekvõ 6437 16 | Pillanatnyi csönd támadt.~- A jogunkat akarom! - kiáltá 6438 16 | Tessék szavazásra bocsátani a kérdést!~- Az már meghaladott 6439 16 | módon szelídre vált hangon a fõispán -, én már kimondtam 6440 16 | fõispán -, én már kimondtam a határozatot.~- Hisz éppen 6441 16 | Hisz éppen abban van a törvénytelenség, mert azon 6442 16 | törvénytelenség, mert azon a hamis alapon mondta ki, 6443 16 | hogy senki sem beszélt a Liszy indítványa ellen - 6444 16 | csinálunk egyebet, csak mindig a Liszy-féle indítvány ellen 6445 16 | indítvány ellen beszélünk, a többi közt magam is...~Most 6446 16 | megbánás külsõ jeleit vette fel a Kopereczky sunyi arca.~- 6447 16 | az ellenzéki arcokra erre a kényszeredett kifogásra, 6448 16 | kényszeredett kifogásra, míg a magyarok sötét hallgatásba 6449 16 | mintegy kétfelé szelt, akár a borotva, a dr. Motika sajátszerû 6450 16 | kétfelé szelt, akár a borotva, a dr. Motika sajátszerû hangja.~- 6451 16 | Bizony meglehet - felelte a fõispán nyugodtan -, de 6452 16 | tótul se tudok.~Semmi, még a pénz se fogy oly villámgyorsan, 6453 16 | oly villámgyorsan, mint a tisztelet és tekintély, 6454 16 | és társaimmal méltóságod a tegnap esti békítõ konferencián? 6455 16 | annyi szem közt történt, itt a megye színe elõtt eltagadni?~ 6456 16 | el nem vörösödött, mint a hazugságon értek szoktak, 6457 16 | ellenkezõleg: hátravetette a fejét kevélyen, s kócsagtollas 6458 16 | emelte, hogy szólni akar.~A kínos feszültség, mely erre 6459 16 | kínos feszültség, mely erre a feleselésre következett, 6460 16 | mélységes csendet teremtett, még a köhintéseket is leintették 6461 16 | köhintéseket is leintették a türelmetlenPszt!” sziszegések. 6462 16 | összetörni egy ember alatt. Ebbõl a slamasztikából lehetetlen 6463 16 | halljuk!~- Hát igaz - kezdé a fõispán szakadozottan, lassan -, 6464 16 | aprópénzt verik, mellyel a hallgatók megvesztegettetnek), 6465 16 | megvesztegettetnek), mikor én ezt a ruhát magamra veszem, ismétlem, 6466 16 | veszem, ismétlem, uraim, ezt a ruhát (és meggyszín bársonymentéje 6467 16 | helyezte mutatóujját), akkor én a három istenbõl a negyedikben 6468 16 | akkor én a három istenbõl a negyedikben hiszek, a magyarok 6469 16 | istenbõl a negyedikben hiszek, a magyarok Istenében, a földtekébõl 6470 16 | hiszek, a magyarok Istenében, a földtekébõl csak egy kis 6471 16 | egy kis darabnyit látok, a magyar hazát, és minden 6472 16 | elfelejtek, csak egyet tudok, a magyar nyelvet!~No iszen, 6473 16 | támadt erre zaj, de nem ám a fõispáni szék recsegésébõl, 6474 16 | szék recsegésébõl, hanem a tomboló éljenrivalgástól. 6475 16 | tomboló éljenrivalgástól. A nyomott kedélyek fölengedtek, 6476 16 | kedélyek fölengedtek, és a másik túlságba csaptak, 6477 16 | másik túlságba csaptak, mint a lefogott gallyak, váratlanul 6478 16 | lendülettel vágódnak fel a magasba. Valóságos diadalmámor 6479 16 | Valóságos diadalmámor fogta el a magyarokat, tobzódtak a 6480 16 | a magyarokat, tobzódtak a lelkesedésben, kendõket 6481 16 | frázis kicsalta belõlük a tigrist, aki szörnyû fogát 6482 16 | kész ellenfeleire rohanni. A nemzetiségek rögtön kicsinyek 6483 16 | lettek, és meglapultak, mint a siket malac a rozsban. Csupán 6484 16 | meglapultak, mint a siket malac a rozsban. Csupán Uhl Timotheus 6485 16 | Önöknek tehát tetszik ez a gyalázatos törvénytelenség?~ 6486 16 | immár nem karddal járnak a megyei urak, mert úgy járt 6487 16 | volna, mert Uhl úr volt a fõispán napi partnere a 6488 16 | a fõispán napi partnere a tarokkjátéknál, s Uhlon 6489 16 | még csak egy ember tudta a tarokkot tízmérföldnyi distanciában 6490 16 | harmadik volt.~Sietett is a fõispán elterelni róla a 6491 16 | a fõispán elterelni róla a figyelmet, leintvén kezével 6492 16 | figyelmet, leintvén kezével a háborgást, mint Neptun a 6493 16 | a háborgást, mint Neptun a szeleket.~- Halljuk! Halljuk!~- 6494 16 | törvénytelenséget emleget, amint a zajból kivettem. Nos, beismerem 6495 16 | Nincs olyan törvény. Éljen a fõispán!~- Vitam et sanguinem 6496 16 | vezérfia. - Meghajtom elõtte a zászlómat!~Ezt a közbejött 6497 16 | elõtte a zászlómat!~Ezt a közbejött epizódot megint 6498 16 | lelkes tüntetés követte a fõispán mellett, úgyhogy 6499 16 | olyat, mely azt mondja, hogy a határozat kimondása után 6500 16 | közgyûlés. Napirenden van a megüresedett voglányi szolgabírói


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10373

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License