1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10373
bold = Main text
Fejezet grey = Comment text
2001 6 | félhomályban alig lehetett kivenni a kolosszust, a ládát, mely
2002 6 | lehetett kivenni a kolosszust, a ládát, mely olyan nagy volt,
2003 6 | kovácsoltvasból, roppant vaskarikákkal a falhoz erõsítve.~A kapitányné
2004 6 | vaskarikákkal a falhoz erõsítve.~A kapitányné leakasztott a
2005 6 | A kapitányné leakasztott a nyakáról egy kulcsot, és
2006 6 | nyakáról egy kulcsot, és a láda mellé térdelt.~- Az
2007 6 | mondá, és megfordította a jobb szélén levõ zárban
2008 6 | jobb szélén levõ zárban a kulcsot.~Ugyanezt cselekedte
2009 6 | kulcsot.~Ugyanezt cselekedte a nyugalmazott kulcsárné is.
2010 6 | nyugalmazott kulcsárné is. A középsõ zárat maga Kopereczky
2011 6 | nagy nehezen felemelték a fedelet, melyet a Kopereczky-címer,
2012 6 | felemelték a fedelet, melyet a Kopereczky-címer, sárkányok
2013 6 | griffmadarak ékesítettek.~Bent a ládában, elsárgult írások
2014 6 | tetején volt egy bársonytok, a kapitányné nagy óvatosan
2015 6 | kinyitotta, kivette belõle a történelmi nevezetességû
2016 6 | aranycsipke fityegõjét, mialatt a kulcsárné pedig mindig ott
2017 6 | kettõ, hogy úgy vésõdjék a szívembe, mintha mindenikük
2018 6 | étuit-bõl28 ollót vett ki a kapitányné, és lenyírta
2019 6 | kapitányné, és lenyírta a két legkisebb fekete gyöngyöt.~-
2020 6 | gondolta titkon.) Íme, a másik, az utolsó kettõt
2021 6 | Jusson eszedbe, Kopereczky, a jóslat - szólt aztán ünnepélyesen -,
2022 6 | gyöngy elfogy, elfogynak a Kopereczkyek is. Ne nyúlj
2023 6 | Kopereczkyek is. Ne nyúlj a gyöngyökhöz többé. Fiad
2024 6 | Kopereczky félvállról -, hisz ez a kettõ is csak egy kicsit
2025 6 | Bubenyik! - mondá, visszatérvén a kaputól, ameddig a kapitánynét
2026 6 | visszatérvén a kaputól, ameddig a kapitánynét kísérte. - Azon
2027 6 | vagy. Mit adtál be ezeknek a sárkányoknak? Mivel nyergelted
2028 7 | előkészületek és intézkedések~A báróné vacsorára sem jelent
2029 7 | vacsorára sem jelent meg.~- A feleségem korán fekszik
2030 7 | korán fekszik le - említé a főispán a kávénál. - Még
2031 7 | fekszik le - említé a főispán a kávénál. - Még nagyon gyönge.
2032 7 | láthatja. Pedig szép asszony.~A titkár szomorúan mosolygott.~-
2033 7 | között szobájába küldte a fõispán.~- Én a tyúkokkal
2034 7 | szobájába küldte a fõispán.~- Én a tyúkokkal fekszem - mondotta -,
2035 7 | szerzett tapasztalatokról és a megállapított legközelebbi
2036 7 | jelentést tesz. Azalatt én a beszédet tanulom. Van is
2037 7 | valamikor kavicsot tett a nyelve alá.~- Az Démoszthenész
2038 7 | de az azért tette, hogy a dadogástól elszokjék. ~-
2039 7 | az egész beszédet tótra a kántorral, azt betanulja
2040 7 | és éjjel-nappal dünnyögi a kis Izrael bölcsõje fölött,
2041 7 | meg ott fogok csibukozni a fiú mellett, mikor aztán
2042 7 | elszavalom Bontóváron mint a folyóvíz, hogy „Tisztelt
2043 7 | Köztörvényhatósági Bizottság! A mai politikai viszonyok
2044 7 | politikai viszonyok között, a hazánk ege fölött tornyosuló
2045 7 | ábrándos lelkébõl vette a színeket ehhez a krapeci
2046 7 | lelkébõl vette a színeket ehhez a krapeci úthoz és mindahhoz,
2047 7 | úthoz és mindahhoz, ami a titkársággal jár. Õ azt
2048 7 | figyelmezteti, hogy Vilma már a másé. Hogy ez már nem is
2049 7 | nem is az, aki volt. Nem a kis eleven bakfis, akivel
2050 7 | kis eleven bakfis, akivel a távoli parkokban adtak egymásnak
2051 7 | gyermeksírás hangjai vegyülnének a hallgatag éjszakába. Mérhetetlen
2052 7 | szeretné megfojtani azt a porontyot. Tízszer is megfordította
2053 7 | Tízszer is megfordította a párnáját, hogy el tudjon
2054 7 | tudjon aludni. Pedig nem a vánkos volt meleg, hanem
2055 7 | az! Jártak-keltek benne a gondolatok tüzesen, nyugtalanul,
2056 7 | Lebbenõ árnyak hasadoztak ki a falakból, s nesztelen léptekkel
2057 7 | betörõ! Mit akarsz itt? Mi a végcélod?” A rombolás.~Védte
2058 7 | akarsz itt? Mi a végcélod?” A rombolás.~Védte és vádolta
2059 7 | Védte és vádolta magát. Hol a levegõben kóválygott dagadó
2060 7 | dagadó szárnyakkal, hol a posványban hempergett. Föltette
2061 7 | hempergett. Föltette magának a kérdést, hogy mit akar,
2062 7 | mit akar, mit vár ettõl a lépésétõl, aztán megfelelt
2063 7 | mi lesz? Engedtem annak a titkos erõnek, mely idehajtott,
2064 7 | tehettem másképp. Hiszen a régi lovagok is szolgáknak
2065 7 | is szolgáknak szegõdtek a várúrhoz, ki imádottjukat
2066 7 | s valahogy úgy fordult (a mesékben legalább), hogy
2067 7 | mesékben legalább), hogy a végén övék lett az asszony.
2068 7 | hozzá, hogy õneki jólesik ez a tobzódás a fájdalomban?
2069 7 | õneki jólesik ez a tobzódás a fájdalomban? Hajnal felé
2070 7 | az agyát, hogy megszakadt a fonál... amit talán úgy
2071 7 | is lehetne mondani, hogy a gyötrõdés folytatása beleömlött
2072 7 | kora reggel, s kisietett a friss levegõre.~Ott künn
2073 7 | levegõre.~Ott künn akkor kelt a nap, szelíd pompával a kopasz,
2074 7 | kelt a nap, szelíd pompával a kopasz, rõt Bránahegy mögül.
2075 7 | sem kell többé érlelnie. A növények halála már csak
2076 7 | kérdése. Azokról lement a gondja. Pedig milyen nehéz
2077 7 | õket létrehozni! Mindegy, a törvény törvény, menniök
2078 7 | arra elég, hogy föligya a harmatcsöppeket az õszirózsákról
2079 7 | harmatcsöppeket az õszirózsákról és a füvekrõl, és csak annyi
2080 7 | megmaradt.~Még csendes volt a ház, mikor Malinka végigjárta
2081 7 | és az elhanyagolt parkot; a kõmûveseken kívül, kik csigán
2082 7 | kik csigán húzogatták fel a címer egyes darabjait, nem
2083 7 | mutatkozott élõ lélek. Azazhogy a kert veteményes részében
2084 7 | Mária. Hupipiros kendõjével a fején csak addig látszott
2085 7 | leguggolva az indák közt, a dinnyéket kopogtatta, szagolgatta,
2086 7 | dudorászva mendegélvén, a kacskaringós úton szembejött
2087 7 | kacskaringós úton szembejött a titkárral.~- Felkelt már
2088 7 | titkárral.~- Felkelt már a méltóságos úr? - kérdezte
2089 7 | eresztve, tagadólag rázta a fejét.~- Még alszik, de
2090 7 | fejét.~- Még alszik, de a méltóságos báróné már felkelt.~-
2091 7 | Mert látom az ablakon.~- A bárónét? - kérdé mohón. -
2092 7 | üldögélt, kék pántlikával a nyakában.~- Hisz az macska.~-
2093 7 | macska.~- Az mindegy. Ahol a macska van, ott van a báróné
2094 7 | Ahol a macska van, ott van a báróné is. Mikor a báróné
2095 7 | ott van a báróné is. Mikor a báróné reggel fölveszi a
2096 7 | a báróné reggel fölveszi a pongyoláját, és átmegy a
2097 7 | a pongyoláját, és átmegy a nappali szobájába, vele
2098 7 | nappali szobájába, vele megy a macska is.~- Tehát az a
2099 7 | a macska is.~- Tehát az a báróné nappali szobája?~-
2100 7 | szobája?~- Igen, az, ahol a csiga jár.~- Még nem láttam
2101 7 | csiga jár.~- Még nem láttam a bárónét - jegyezte meg Malinka
2102 7 | közömbösen. - Nem szokott a férjével étkezni?~- Dehogynem,
2103 7 | most azonban nem bírja a lépcsõjárást.~- Szép asszony?~-
2104 7 | No, tudja, úgy értem, ha a sok selyemretyerutya, lipitke
2105 7 | harmonikás szoknyát kötne fel, a mellé slingelt kötényt,
2106 7 | Malinkában fölkeverte ez a beszélgetés a zsarátnokot
2107 7 | fölkeverte ez a beszélgetés a zsarátnokot az éjjel ráülepedett
2108 7 | ötlete támadt.~Egyenest a kõmûvesek felé tartott.~-
2109 7 | fel engem is az állványra!~A pallér, aki lent rendelkezett,
2110 7 | és szivarral kínálta meg a pallért.~A pallér elfogadta
2111 7 | szivarral kínálta meg a pallért.~A pallér elfogadta a szivart,
2112 7 | pallért.~A pallér elfogadta a szivart, megnyálazta a külsõ
2113 7 | elfogadta a szivart, megnyálazta a külsõ burkolatát (hogy tovább
2114 7 | belépni.~Malinka beszállt a vaskosárba, a csiga nyávogott,
2115 7 | Malinka beszállt a vaskosárba, a csiga nyávogott, csikorgott,
2116 7 | nyávogott, csikorgott, és a kosár lassanként megindult
2117 7 | kosár lassanként megindult a magasba, a kötelet húzó
2118 7 | lassanként megindult a magasba, a kötelet húzó munkások valami
2119 7 | ütemeire egyet-egyet rántottak a kötélen, s ilyenkor mindig
2120 7 | ilyenkor mindig megingott a kosár, jobbra-balra lóbálódzva
2121 7 | jobbra-balra lóbálódzva azt a benyomást tette Malinkára,
2122 7 | benyomást tette Malinkára, mint a tenger hullámain hányódó
2123 7 | már-már szédülni érezte a fejét, mikor egyszerre a
2124 7 | a fejét, mikor egyszerre a szíve elkezdett sebesen
2125 7 | Még egy rántás odalent, és a kosár a nyitott ablakhoz
2126 7 | rántás odalent, és a kosár a nyitott ablakhoz ért, a
2127 7 | a nyitott ablakhoz ért, a macska megriadva ugrott
2128 7 | macska megriadva ugrott le a párkányról a szobába, s
2129 7 | megriadva ugrott le a párkányról a szobába, s a Malinka szeme
2130 7 | párkányról a szobába, s a Malinka szeme éhesen, mohón
2131 7 | milyen balszerencse!... a báróné ott volt ugyan, de
2132 7 | egy tükörbe nézve, fésülte a koromfekete, hosszú haját,
2133 7 | alakját nem láthatta, és a könyörtelen kosár húzódott,
2134 7 | egyet fordult még azután a parkban, mígnem rábukkant
2135 7 | reggelizni, mert azután megyünk.~A reggelinél elújságolta Bubenyik,
2136 7 | hogy ribillió volt odafönn, a bárónét elájulva találta
2137 7 | bárónét elájulva találta a komornája a szoba padlózatán,
2138 7 | elájulva találta a komornája a szoba padlózatán, az urat
2139 7 | az olyanok, akik valahol a távolban meghalnak, s elköltözött
2140 7 | effélékben. És hát végre a báróné is bizony csak asszony.~
2141 7 | Malinka kezébõl kiesett a kávéskanál; hirtelen eltalálta
2142 7 | kávéskanál; hirtelen eltalálta a valóságot, s szíve körül
2143 7 | kérem, Bubenyik, hívassa ki a méltóságos urat, és mondja
2144 7 | mondja meg neki, hogy az a látomány én voltam; fölhúzattam
2145 7 | voltam; fölhúzattam magam a báróné ablaka irányába az
2146 7 | ablaka irányába az állványra; a vidéket akartam megnézni
2147 7 | vidéket akartam megnézni a magaslatról; az ablak ki
2148 7 | ki volt nyitva, láttam is a bárónét, a tükör elõtt,
2149 7 | nyitva, láttam is a bárónét, a tükör elõtt, mely nyilván
2150 7 | följebb húztak, hallottam a sikoltást, de nem bírtam
2151 7 | lóhalálában szaladt föl a magyarázattal...~Malinka
2152 7 | ült, s megbánta már, hogy a csigán felhúzatta magát.
2153 7 | elhirtelenkedve bevallani? Elgondolta a következményeket. A báró,
2154 7 | Elgondolta a következményeket. A báró, aki eddig alkalmasint
2155 7 | asszonynak: „Hiszen ez csak a titkárom volt, aki felhúzta
2156 7 | állványra.”~Szepegve képzelte el a kifejlõdõ jelenetet. A báróné
2157 7 | el a kifejlõdõ jelenetet. A báróné megkérdi: „Hogyan
2158 7 | megkérdi: „Hogyan hívják a titkárodat?” „Malinka Kornélnak” -
2159 7 | Malinka Kornélnak” - fogja a báró mondani. „Ki ajánlotta?” „
2160 7 | mondani. „Ki ajánlotta?” „A bátyád, Feri.” „Megmondta
2161 7 | ki az?” - kiált majd föl a báróné fölháborodva. „Nem
2162 7 | se, csak ajánlotta.” „Ó, a gyalázatos lélekkufár! Tudd
2163 7 | révén férkõzött hozzánk a szemtelen, azzal a célzattal,
2164 7 | hozzánk a szemtelen, azzal a célzattal, hogy feldúlja
2165 7 | boldogságunkat... Kergesd el rögtön a nyomorultat...”~Valami ilyenforma
2166 7 | Izgatottan járt fel s alá a szobában, hozzá se nyúlt
2167 7 | szobában, hozzá se nyúlt a reggelihez.~Hosszú, végtelenül
2168 7 | szép gyerek - támadt rá a fõispán derülten. - Nem
2169 7 | föllélegzett, tudta már, hogy a fõveszedelem elmúlt.~- Igen
2170 7 | el mármost, hogy mikor õ a legnagyobb egyedüllétben
2171 7 | megjelenik elõtte az illetõnek a képe a tükörben. Én nem
2172 7 | elõtte az illetõnek a képe a tükörben. Én nem vagyok
2173 7 | reménylem, felvilágosította a méltóságos asszonyt.~- Föl
2174 7 | önrõl nem szóltam neki, se a kõmûvesekrõl, az utóbbiakról
2175 7 | mert meg akartam lepni a címerrel. Nem tudta tehát,
2176 7 | tehát, hogy idegen ember van a háznál, se hogy a csiga
2177 7 | ember van a háznál, se hogy a csiga dolgozik odakünn.~-
2178 7 | dolgozik odakünn.~- Említette a nevemet is méltóságod?~-
2179 7 | méltóságod?~- Természetesen a nevét is. Sõt még le is
2180 7 | még le is írtam nagyjában a kinézését. Kíváncsi, ugye,
2181 7 | inkább vagyok kíváncsi, hogy a méltóságos báróné mit mondott.~-
2182 7 | mondhatott volna?~És ez volt az a semmi, ami sokkal többet
2183 7 | semmi, ami sokkal többet ért a valaminél. Malinka megértette
2184 7 | Bubenyikkal Trencsénbe. A zsidó szerencséjükre otthon
2185 7 | volt, s szó nélkül megadta a tízezer forint kölcsönt
2186 7 | tízezer forint kölcsönt a gyöngyökre, bár kifogásolta
2187 7 | gyöngyökre, bár kifogásolta õket a szemtelen, hogy nem elég
2188 7 | egy kisebbfajta szõlõszem a vágújhelyi prépost fekete
2189 7 | prépost fekete szõlõtõkéin; a Nagy Szamárnál megebédeltek,
2190 7 | Bubenyik kiadta Malinkának a Noszty Pál részére járó
2191 7 | jobbra, másik balra ment, a négyes vígan röpült Bontóvár
2192 7 | jártak ebben az idõben, a természet fölvette azt az
2193 7 | legjobban meg tud varázsolni; a szedresi ispán, Klincsók
2194 7 | Kopereczky búsan ingatta a nagy fejét.~- Hagyjon engem.
2195 7 | Amilyen öröm volt neki a fõispáni méltóság tudata
2196 7 | most olyan idegessé tette a terminus közelsége. Mert
2197 7 | szerencsétlenség is érte. Egy a faluban csatangoló veszett
2198 7 | veszett kutya megharapta a kost, ami teljesen kihozta
2199 7 | kost, ami teljesen kihozta a sodrából a bárót. Már azon
2200 7 | teljesen kihozta a sodrából a bárót. Már azon tanácskozott
2201 7 | bárót. Már azon tanácskozott a feleségével, hogy nem volna-e
2202 7 | tartanának.~Volt futkározás a szegény „Jóska” miatt (így
2203 7 | Jóska” miatt (így hívták a kost). Bubenyik kihozta
2204 7 | Bubenyik kihozta Trencsénbõl a megyei fizikust, aki dühbe
2205 7 | azt mégis meghagyta, hogy a kost agyon kell ütni és
2206 7 | elásni, amit meghallottak a prileszi cigányok, és eljöttek
2207 7 | prileszi cigányok, és eljöttek a báróhoz rimánkodni, adja
2208 7 | rimánkodni, adja oda nekik a kost ezer szögért, a bõrét
2209 7 | nekik a kost ezer szögért, a bõrét majd visszaadják.~-
2210 7 | majd visszaadják.~- Nem, a kost nem adom oda - ellenkezett
2211 7 | nem adom oda - ellenkezett a báró.~- De há úgyis elásátja
2212 7 | nem ásatom el, nem hiszek a doktornak.~- Biztosán megves,
2213 7 | veszett kost is - mondá a báró szomorúan.~- Hát nem
2214 7 | vesett csigányokat látná a méltóságos úr?~Végre is
2215 7 | Végre is akképp egyezett meg a cigányokkal, hogy a Jóskát
2216 7 | meg a cigányokkal, hogy a Jóskát átadja nekik megfigyelés
2217 7 | ellenben csakugyan megveszne a hetes állomások valamelyikén,
2218 7 | jelentsék Szedresen, aki megnézi a kost, konstatálja a veszettséget,
2219 7 | megnézi a kost, konstatálja a veszettséget, s megengedi,
2220 7 | Isten hírével megehessék. A báró ezért nem követel semmit,
2221 7 | igényt, hogy ha aztán ettõl a hústól a rajkók vagy az
2222 7 | ha aztán ettõl a hústól a rajkók vagy az öreg cigányok
2223 7 | csak még cigányt nem.~Ezt a fennforgó szomorú körülmények
2224 7 | szinte újból kedvet kapott a fõispánsághoz (hisz az is
2225 7 | csak ilyenekbõl áll), és a legközelebbi csütörtökön,
2226 7 | ezüst tölgyfalevelekkel a galléron. Illetõleg elõbb
2227 7 | akadt. Ott kellett átvenni a magyar díszruhát, összevásárolni
2228 7 | beszélni egy-két emberrel a kaszinóban, betekinteni
2229 7 | kaszinóban, betekinteni a szabadelvû körbe, s bemutatkozni
2230 7 | dolga volt Kopereczkynek a kulcs után tudakozódni.~-
2231 7 | semmi kulcsot - jelentette a kapus. - Ami levél vagy
2232 7 | Bubenyik.~- Nem tudom én. A belügyminiszter azt mondta,
2233 7 | aztán föl is ment Kopereczky a Várba, de csak az államtitkárral
2234 7 | hogy még nem kapta meg a kulcsot, amirõl a miniszter
2235 7 | kapta meg a kulcsot, amirõl a miniszter beszélt. Az államtitkár
2236 7 | államtitkár csengetett, elküldte a titkárját, õ tudja, hova,
2237 7 | tanácshoz, tudakozódni, mi van a kulccsal, azalatt szívélyesen
2238 7 | államtitkár), érintvén, a megyében milyen zavaros
2239 7 | Az nem jó. Hova gondolsz? A fõispán semmi egyéb, mint
2240 7 | fõispán semmi egyéb, mint a miniszter bõrének az a része,
2241 7 | mint a miniszter bõrének az a része, amibõl szíjat is
2242 7 | lehet hasítani. Óvatos csak a belügyminiszter lehet, barátocskám,
2243 7 | hogy fõispánja van. Ha a fõispán valami okosat csinál,
2244 7 | valami okosat csinál, az a belügyminiszter érdeme,
2245 7 | belügyminiszter érdeme, ha a belügyminiszter valami ostobát
2246 7 | valami ostobát csinál, az a fõispán hibája. Legokosabb
2247 7 | hibája. Legokosabb hát, ha a fõispán semmit se csinál,
2248 7 | csibukozik, s hagyja történni a dolgokat. Magyarország kezd
2249 7 | dolgokat. Magyarország kezd a jelentések országa lenni.
2250 7 | jelentések országa lenni. A fõispán minden rendkívüli
2251 7 | legkevesebbet jelent, az a legjobb fõispán, amely megyébõl
2252 7 | fõispán, amely megyébõl a legkevesebb ügydarab érkezik
2253 7 | ügydarab érkezik fel, az a legjobban kormányzott megye.
2254 7 | jegyezd meg magadnak. És a másikat is, amit mondtam...
2255 7 | akkor nem volt eltörülve a viginti quinque solidos29,
2256 7 | solidos29, s láttam, hogy a delikvens ilyenkor úgy játssza
2257 7 | úgy játssza azt ki, hogy a nadrágja fölé még egy másik
2258 7 | ne felejtsd, hogy te vagy a belügyminiszternek az a
2259 7 | a belügyminiszternek az a bizonyos vastag felsõ nadrágja.~
2260 7 | szerencse, hogy visszatért a titkár jelenteni:~- A kulcs
2261 7 | visszatért a titkár jelenteni:~- A kulcs már a múlt héten elküldetett
2262 7 | jelenteni:~- A kulcs már a múlt héten elküldetett a
2263 7 | a múlt héten elküldetett a Bontó megyei fõispán úrnak
2264 7 | Kopereczky visszakocsizott a szállodájába, és követelte
2265 7 | szállodájába, és követelte a kulcsot a portástól. Az
2266 7 | és követelte a kulcsot a portástól. Az mennyre-földre
2267 7 | vakuljon meg, ha csak látta is a kulcsot, fölhányt a páholyában
2268 7 | látta is a kulcsot, fölhányt a páholyában minden zegzugot,
2269 7 | zegzugot, mindhiába; Kopereczky a haját tépte dühében, hogy
2270 7 | csinálni. Kikereste táskájából a minisztériumból kapott leveleket,
2271 7 | kapott leveleket, melyeket a portás utánaküldött, s melyeket
2272 7 | hogy mellékelve küldik a kulcsot. A levél még most
2273 7 | mellékelve küldik a kulcsot. A levél még most is ott volt
2274 7 | most is ott volt azon módon a borítékban, de a kulcs hiányzott.
2275 7 | azon módon a borítékban, de a kulcs hiányzott. Tûnõdtek
2276 7 | Bubenyikkal, mitõl lehet az a kulcs, hogy a miniszter
2277 7 | mitõl lehet az a kulcs, hogy a miniszter olyan fontosnak
2278 7 | fontosnak tartja? Talán a megyeházától? De hiszen
2279 7 | megyeházától? De hiszen a megyeháza nincs becsukva.
2280 7 | Bontóváron lakatos vagy mi a szösz?~Mindezeknél fogva,
2281 7 | elhajtattak az indóházba, és a fél hét órai vonattal megindultak
2282 7 | se történt, itt azonban a programhoz híven Malinka
2283 7 | akik csörtetve rohanták meg a vasutat. Malinkát alig bírta
2284 7 | vasutat. Malinkát alig bírta a szem kiválasztani, míg végre
2285 7 | irányt, csakhamar felugrott a kupéba.~- No, csakhogy már
2286 7 | már látok valakit - szólt a fõispán örvendezve. - Alig
2287 7 | Alig ismertem meg ebben a ruhában! Olyan benne, mint
2288 7 | végre is tartozik ezzel a fõispánjának.~- Okosan tette -
2289 7 | Okosan tette - hagyta rá a báró. - Deák Ferenc maga
2290 7 | fõispánnak, hogy szereti, ha a fõispán fényt fejt ki, de
2291 7 | fényt fejt ki, de az ne a térde kalácsán mutatkozzék.~
2292 7 | mutatkozzék.~Mialatt Malinka a táskáját elhelyezte a fonatos
2293 7 | Malinka a táskáját elhelyezte a fonatos polcra, háttal fordult
2294 7 | fonatos polcra, háttal fordult a fõispánnak, ki csodálkozva
2295 7 | csodálkozva állapította meg, hogy a titkár új kabátjának egyik
2296 7 | Azonban - tette hozzá rögtön - a túlságos fényûzéstõl mégis
2297 7 | óráját kívülrõl akasztja ki a kabátján. Ámbátor a westminsteri
2298 7 | akasztja ki a kabátján. Ámbátor a westminsteri hercegrõl mesélik
2299 7 | westminsteri hercegrõl mesélik a kaszinóban, hogy egymillió
2300 7 | mégis csukják, míg ellenben a maga óráját bármely szegény
2301 7 | mégis túlságosnak tartom a fennforgó viszonyok közt. ~
2302 7 | kedélyesen vigyorgott, míg a szegény Malinka zavartan
2303 7 | Malinka zavartan bámult a fõispánra, s csak éppen
2304 7 | ösztönszerûleg kapott hátra a gombokhoz. Hát csakugyan,
2305 7 | ránthatott ki gombjával valakinek a zsebébõl a zsúfolt váróteremben,
2306 7 | gombjával valakinek a zsebébõl a zsúfolt váróteremben, amikor
2307 7 | zsúfolt váróteremben, amikor a táskájáért lehajolt, s azt
2308 7 | táskájáért lehajolt, s azt a földrõl felemelte.~Ezen
2309 7 | nevettek. Malinka behívta a kalauzt, átadta neki az
2310 7 | az órát, hogy keresse meg a gazdáját valahol a vonaton.~-
2311 7 | keresse meg a gazdáját valahol a vonaton.~- No, maga szerencsés
2312 7 | el; hogy és mint állnak a dolgok?~- Hát csak úgy lassan -
2313 7 | csak úgy lassan - felelte a titkár a vállát vonogatva. -
2314 7 | lassan - felelte a titkár a vállát vonogatva. - Sok
2315 7 | Mondjon például egyet.~- A záptojások ára például nagyobb
2316 7 | például nagyobb tegnap óta a piacon, mint a jó tojásé.~-
2317 7 | tegnap óta a piacon, mint a jó tojásé.~- Tudja-e, hogy
2318 7 | igen kellemetlen! - szólt a fõispán fejcsóválva. Malinka
2319 7 | fejcsóválva. Malinka csak a fejével bólintott.~- Magam
2320 7 | azért mégis igen hûvös lesz a fogadtatás.~- A záptojások
2321 7 | hûvös lesz a fogadtatás.~- A záptojások miatt gondolja?~-
2322 7 | hanem még inkább, hogy a diadalkaput, amit a város
2323 7 | hogy a diadalkaput, amit a város szélén voltaképpen
2324 7 | szélén voltaképpen õnagysága, a méltóságod apósa csináltatott
2325 7 | méltóságod apósa csináltatott a mi pénzünkön, az éjjel összetörték.~-
2326 7 | konventikulumot30 tartott tegnap a Veszelyi Tamás házánál,
2327 7 | mindenáron meg fogja akadályozni a fõispáni ténykedését, ha
2328 7 | dolgában nem egészen áll azon a magaslaton, mely egy ilyen
2329 7 | menjünk tovább.~- Hogy inkább a Jóska kost neveztette volna
2330 7 | szegény Jóska - sóhajtott fel a fõispán -, õ már átesett
2331 7 | kilátásba.~- Valóban úgy van. A csõcselék föl van izgatva,
2332 7 | föl van izgatva, s kivált a bevonulásnak könnyen lehetnek
2333 7 | részletei, ami azonban magát a beiktatást illeti, a közgyûlési
2334 7 | magát a beiktatást illeti, a közgyûlési teremben, ott
2335 7 | Kopereczky elgondolkozva -, hanem a rántottát nem szeretem.~-
2336 7 | rántottát nem szeretem.~- A közgyûlési teremben - folytatá
2337 7 | számmal lesznek embereink: a Noszty-rokonság, a közömbösek,
2338 7 | embereink: a Noszty-rokonság, a közömbösek, óvatosak, félénkek,
2339 7 | álláspontúak, stréberek és azok a parasztbizottsági tagok,
2340 7 | fizet, hogy éljenezzenek. A közgyûlésnek legfeljebb
2341 7 | közgyûlésnek legfeljebb a másik fele lesz rakoncátlan.
2342 7 | átkozottul leleményesek. A hangulat határozottan ellenünk
2343 7 | határozottan ellenünk van, a hangulat pedig nagy hatalom.
2344 7 | hangulat pedig nagy hatalom. A legjobb embereinket összetöri.
2345 7 | váratlanul polipot kapott a gégéjébe, most operálni
2346 7 | Még ez is? Ki tartja most a beszédet?~- Noszty úr az
2347 7 | Ad vocem31, beszéd! Tudja a beszédét?~- A beszédet tudom,
2348 7 | beszéd! Tudja a beszédét?~- A beszédet tudom, hanem a
2349 7 | A beszédet tudom, hanem a rántottát nem szeretem.~-
2350 7 | Malinka nyugtalanul tekintett a bóbiskoló Bubenyikra.~Kopereczky
2351 7 | gondolkozott egy percig: a kupé azokban az idõkben
2352 7 | az idõkben készült, mikor a kocsifolyosó még nem volt
2353 7 | németül?~Bubenyik felriadt, és a fejével bólintott.~- A katonaságnál
2354 7 | és a fejével bólintott.~- A katonaságnál megtanultam.~-
2355 7 | hogy egy csomó gyapot van a táskájában, amire jódtinktúrát
2356 7 | elõ kellett keresni, és a saját méltóságos kezeivel
2357 7 | méltóságos kezeivel dugdosta be a Bubenyik füleibe, de még
2358 7 | is, hogy azon nyújtsa ki a nyakát, amennyire csak lehet,
2359 7 | csak lehet, nem törõdve a figyelmeztetõ táblácskával,
2360 7 | beszélhetett Malinka.~- Hát az a terv, méltóságos uram -
2361 7 | uram - suttogta -, hogy a bevonulást elkerüljük, de
2362 7 | vadásztársaság van.~- Ki az a Tóth Mihály?~- Valami nagyon
2363 7 | errõl valamit.~- Hát ennél a Tóth Mihálynál vannak a
2364 7 | a Tóth Mihálynál vannak a vadászok, s ezek közt kettõ,
2365 7 | János és Noszty Károly, a méltóságod apósának közeli
2366 7 | rokonai be vannak avatva a tervbe, de csak éppen õk
2367 7 | csak éppen õk ketten. Mind a kettõ igen derék ember,
2368 7 | vágott közbe türelmetlenül.~- A terv az, hogy mikor a vonat
2369 7 | A terv az, hogy mikor a vonat az alsó-rekettyési
2370 7 | alsó-rekettyési indóházhoz ér, akkor a vadászlakból a bizalmasok
2371 7 | ér, akkor a vadászlakból a bizalmasok véletlenül éppen
2372 7 | lesznek, s Homlódy úr (akit a kaszinóból ismer a báró
2373 7 | akit a kaszinóból ismer a báró úr) kiáltani fogja
2374 7 | báró úr) kiáltani fogja a nevét, mire kitekint az
2375 7 | fûzni fogják mesterségesen), a vonat eközben elindul, s
2376 7 | magát sorsának, az estét a Tóthék házánál tölti, vacsora
2377 7 | kocsira ül, és megkerülve a várost, a nyugati oldalról
2378 7 | és megkerülve a várost, a nyugati oldalról hajtat
2379 7 | nyugati oldalról hajtat be a megyeházába, ahol mi megvetett
2380 7 | egyszerû az egész, mint a Kolumbus tojása.~- Hm -
2381 7 | mit csinálnak? Maga kapja a rántottákat, mi?~- A mi
2382 7 | kapja a rántottákat, mi?~- A mi szerepünk könnyû. Gyimókán
2383 7 | úr is, aki nekünk elhiszi a fatális elmaradás történetét,
2384 7 | történetét, szidni fogja a vasutakat, fenyegetõzni
2385 7 | hogy meginterpellálja ezért a minisztert, ráfogja az ellenpártra,
2386 7 | követtek el, megvesztegették a kalauzt, a vonatvezetõt,
2387 7 | megvesztegették a kalauzt, a vonatvezetõt, vizsgálatot
2388 7 | Szóval úgy nyélbe üti õ a dolgot, hogy még mi csinálunk
2389 7 | kezdte erõsen mulattatni a szituáció.~- És az utcákon
2390 7 | elküldjük méltóságodért a rekettyési indóházhoz, ahol
2391 7 | kis szemfényvesztés, azon a kocsin nem jó volna bejönni.
2392 7 | bejönni. Majd iszen tudja a többit Homlódy úr.~- Körülbelül
2393 7 | fölélénkülve, és egy nagyot ütött a Bubenyik hátára. - No, pupák,
2394 7 | No, pupák, behúzhatod már a tökfejedet.~ ~
2395 8 | NYOLCADIK FEJEZET~Mikor a tens vármegye bal lábbal
2396 8 | nagy elégedetlenség forrt a megyében a kinevezés ellen.
2397 8 | elégedetlenség forrt a megyében a kinevezés ellen. Az urak,
2398 8 | kinevezés ellen. Az urak, akik a kormánnyal éreztek, azért
2399 8 | volt idegen fõispán. Még a provizóriumban is itthon
2400 8 | kellett megszégyeníteni a megyét. Azt is egy tót báróval.
2401 8 | tót báróval. Mintha csak a Caligula lovát küldenék
2402 8 | Caligula lovát küldenék a nyakukra. Sõt még rosszabb.
2403 8 | volt, de Kopereczky nem is a miniszter lova, csak az
2404 8 | Kopereczky együgyû mondásai, a tudatlanságáról, eszelõsségérõl
2405 8 | ínycsiklandozó kaviár keringtek a társaságokban, nevelve az
2406 8 | az ellenállási étvágyat a négy lovon járók között.
2407 8 | négy lovon járók között. A kétlovas urak és az iparosok
2408 8 | kellett Kopereczky, mert a kormány küldte, mert a mameluk
2409 8 | mert a kormány küldte, mert a mameluk Nosztynak a veje,
2410 8 | mert a mameluk Nosztynak a veje, és mert Izraelnek
2411 8 | hogy valamelyes köze van a zsidó felekezethez. A tisztviselõk
2412 8 | van a zsidó felekezethez. A tisztviselõk és a mindenféle
2413 8 | felekezethez. A tisztviselõk és a mindenféle szállítók, kik
2414 8 | mindenféle szállítók, kik a Gyík-szabályozási panamába
2415 8 | nyilvánvalónak látszott, hogy a kormány vele akarja fölpiszkáltatni
2416 8 | vele akarja fölpiszkáltatni a nagy szemétboglyát. A protestánsoknak
2417 8 | fölpiszkáltatni a nagy szemétboglyát. A protestánsoknak azért nem
2418 8 | kellett, mert katolikus, a katolikusoknak azért, mert
2419 8 | katolikusoknak azért, mert a klerikális gróf Topsichot
2420 8 | ütötte el hitük szerint a fõispáni széktõl. Szóval
2421 8 | Szóval ezer és egy oka volt a kedélyek hullámzásának.
2422 8 | hogy olyannak látszott a vármegye, mint egy háborgó
2423 8 | lábadozott minden ember, csak a Noszty-rokonság állt szilárdul,
2424 8 | felületesen tarajosodnak ezek a habok ily nagy háborgással.
2425 8 | magyar hangulat az egész. A vizek mélye esetleg nyugodt.
2426 8 | mélye esetleg nyugodt. Alul a tenger semmit se tud arról,
2427 8 | evezõlapátja barázdákat vág a hátán.~A népszerûséget a
2428 8 | barázdákat vág a hátán.~A népszerûséget a népszerûtlenségtõl
2429 8 | a hátán.~A népszerûséget a népszerûtlenségtõl nálunk
2430 8 | nézve konzervatív, haragszik a zsidóra, de azért nem tud
2431 8 | higgadt egyébként, sóhajtozik a régi idõk után, s csendes
2432 8 | apátiával nézi az új idõket - a másik, aki magára veszi
2433 8 | másik, aki magára veszi a közgyûlési atilláját, és
2434 8 | közgyûlési atilláját, és a fórumon kiabál, vagy a zöld
2435 8 | és a fórumon kiabál, vagy a zöld asztalnál könyököl,
2436 8 | hall, rohan az ösztöne vagy a kiadott jelszavak szerint,
2437 8 | jelszavak szerint, s még a búza sikértartalmát is politikai
2438 8 | okokra vezeti vissza. Hát ez a két ember az emberben könnyen
2439 8 | könnyen összetéveszti magát, s a két ellenfél csodálatos
2440 8 | hozzá, s az egyik beadja a derekát a másik elõtt, vagy
2441 8 | az egyik beadja a derekát a másik elõtt, vagy pedig
2442 8 | hogy amikor tettre kerülne a dolog, egyik sincs ott.~
2443 8 | dolog, egyik sincs ott.~A közéletben szereplõ vezéralakokat
2444 8 | kettõs felfogással taksálja a magyar ember. A pecsovics
2445 8 | taksálja a magyar ember. A pecsovics Széchen Antalról
2446 8 | kell azonban adni, hogy a Kopereczky elleni agitáció
2447 8 | gyújtotta fel nagyarányúvá a heccet, hogy tömérdek bizottságot
2448 8 | mellékrajt eresztett ki a tüntetõ bizottság, a romboló
2449 8 | ki a tüntetõ bizottság, a romboló bizottság, a macskazene-bizottság,
2450 8 | bizottság, a romboló bizottság, a macskazene-bizottság, a
2451 8 | a macskazene-bizottság, a hírszolgálati bizottság,
2452 8 | hírszolgálati bizottság, a záptojásgyûjtõ bizottság,
2453 8 | záptojásgyûjtõ bizottság, a kapacitáló bizottság és
2454 8 | dolog volt, mert szerep kell a magyarnak. A szerep tetszik
2455 8 | szerep kell a magyarnak. A szerep tetszik neki. S nem
2456 8 | tetszik neki. S nem õ viszi a szerepet, hanem a szerep
2457 8 | viszi a szerepet, hanem a szerep viszi õt. Sõt, hogy
2458 8 | Sõt, hogy még több legyen a szerep, egy szerepkiosztó
2459 8 | elhelyezkedésrõl is gondoskodott azon a vonalon, amelyen a fõispán
2460 8 | azon a vonalon, amelyen a fõispán bevonul. Minden
2461 8 | aki birizgálja, animálja a közönybe könnyen süllyedõ
2462 8 | részint gyújtó jelszavakat. A csúzlibizottság (elnöke
2463 8 | ügyvédbojtár) betanította a város mesterinasait parittyából
2464 8 | osztott ki, kiknek hivatása a fõispán huszárját és lovait
2465 8 | és lovait eltrafálni, de a fõispánba is szabad belehibázni.
2466 8 | csoportokban kellett elhelyezni a vonalon.~Ugyancsak illetékes
2467 8 | illetékes kezekbe osztattak ki a záptojások, s minden a legjobb
2468 8 | ki a záptojások, s minden a legjobb mederben folyt,
2469 8 | országos skandalum legyen a fogadtatás - a többi azután
2470 8 | skandalum legyen a fogadtatás - a többi azután magától jön -,
2471 8 | állította talpra, hanem a kapacitáló albizottság a
2472 8 | a kapacitáló albizottság a Nosztyék nyájából is kihúzott
2473 8 | szónoknak, s ezzel minden ódium a nyakába szakadt. (No megállj,
2474 8 | Nagy sokaság gyûlt be a vidékrõl is, s noha a fõispán
2475 8 | be a vidékrõl is, s noha a fõispán csak uzsonna táján
2476 8 | táján volt megérkezendõ, a nép mindjárt ebéd után elözönlötte
2477 8 | mindjárt ebéd után elözönlötte a Csipke utcától a megyeházáig
2478 8 | elözönlötte a Csipke utcától a megyeházáig terjedõ útvonalat.
2479 8 | jegyezte meg Demeczky József, a megyei ellenzék feje -,
2480 8 | feje -, de cserepestül.” A „Klenpa és Komp” vaskereskedése
2481 8 | Komp” vaskereskedése elõtt a venicei kurtanemesek sorakoztak,
2482 8 | kurtanemesek sorakoztak, a legverekedõbb fajzat a vármegyében,
2483 8 | a legverekedõbb fajzat a vármegyében, gyújtó harci
2484 8 | dalukat fújva:~Bujdosik a disznó, kilenc malacával,~
2485 8 | bunkósbotjával.~Nincs az a vörös posztó, amitől a bika
2486 8 | az a vörös posztó, amitől a bika annyira megdühödik,
2487 8 | annyira megdühödik, mint a venicei nemes ettől a mámorító,
2488 8 | mint a venicei nemes ettől a mámorító, régi kortesnótától.~
2489 8 | négy óra felé az indóházba, a főkapitány, Csiz Károly,
2490 8 | főkapitány, Csiz Károly, a szürkéjén lovagolt, s itt-ott
2491 8 | lovagolt, s itt-ott rákiáltott a hullámzó csoportokra:~-
2492 8 | atyafiak, rendet, mert aki a rendet megbontja, hátraköttetem
2493 8 | megbontja, hátraköttetem a sarkát!~Ami annyit jelentett,
2494 8 | annyit jelentett, hogy ő is a Topsich grófok kreatúrája,
2495 8 | kis zenebonát csinálnak.~A Noszty atyafiság szállingózott
2496 8 | fogaton, ki ahogy bírta. Majd a főispán üres hintaja következett,
2497 8 | cifra tarsolyos hajdúval a bakon. A négy kövér paripa
2498 8 | tarsolyos hajdúval a bakon. A négy kövér paripa kevélyen
2499 8 | kevélyen hányta-vetette a fejét. (Ki csak ki, de majd
2500 8 | csak ki, de majd hogy lesz a bejövetel?) Azután a polgármestert
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10373 |