Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
77 1
8magyarországon 1
9 2
a 10373
á 1
ab 4
abaffy 2
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
10373 a
3677 az
2139 hogy
2048 nem
Mikszáth Kálmán
A Noszty fiú esete Tóth Marival

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10373

                                                           bold = Main text
      Fejezet                                              grey = Comment text
2001 6 | félhomályban alig lehetett kivenni a kolosszust, a ládát, mely 2002 6 | lehetett kivenni a kolosszust, a ládát, mely olyan nagy volt, 2003 6 | kovácsoltvasból, roppant vaskarikákkal a falhoz erõsítve.~A kapitányné 2004 6 | vaskarikákkal a falhoz erõsítve.~A kapitányné leakasztott a 2005 6 | A kapitányné leakasztott a nyakáról egy kulcsot, és 2006 6 | nyakáról egy kulcsot, és a láda mellé térdelt.~- Az 2007 6 | mondá, és megfordította a jobb szélén levõ zárban 2008 6 | jobb szélén levõ zárban a kulcsot.~Ugyanezt cselekedte 2009 6 | kulcsot.~Ugyanezt cselekedte a nyugalmazott kulcsárné is. 2010 6 | nyugalmazott kulcsárné is. A középsõ zárat maga Kopereczky 2011 6 | nagy nehezen felemelték a fedelet, melyet a Kopereczky-címer, 2012 6 | felemelték a fedelet, melyet a Kopereczky-címer, sárkányok 2013 6 | griffmadarak ékesítettek.~Bent a ládában, elsárgult írások 2014 6 | tetején volt egy bársonytok, a kapitányné nagy óvatosan 2015 6 | kinyitotta, kivette belõle a történelmi nevezetességû 2016 6 | aranycsipke fityegõjét, mialatt a kulcsárné pedig mindig ott 2017 6 | kettõ, hogy úgy vésõdjék a szívembe, mintha mindenikük 2018 6 | étuit-bõl28 ollót vett ki a kapitányné, és lenyírta 2019 6 | kapitányné, és lenyírta a két legkisebb fekete gyöngyöt.~- 2020 6 | gondolta titkon.) Íme, a másik, az utolsó kettõt 2021 6 | Jusson eszedbe, Kopereczky, a jóslat - szólt aztán ünnepélyesen -, 2022 6 | gyöngy elfogy, elfogynak a Kopereczkyek is. Ne nyúlj 2023 6 | Kopereczkyek is. Ne nyúlj a gyöngyökhöz többé. Fiad 2024 6 | Kopereczky félvállról -, hisz ez a kettõ is csak egy kicsit 2025 6 | Bubenyik! - mondá, visszatérvén a kaputól, ameddig a kapitánynét 2026 6 | visszatérvén a kaputól, ameddig a kapitánynét kísérte. - Azon 2027 6 | vagy. Mit adtál be ezeknek a sárkányoknak? Mivel nyergelted 2028 7 | előkészületek és intézkedések~A báróné vacsorára sem jelent 2029 7 | vacsorára sem jelent meg.~- A feleségem korán fekszik 2030 7 | korán fekszik le - említé a főispán a kávénál. - Még 2031 7 | fekszik le - említé a főispán a kávénál. - Még nagyon gyönge. 2032 7 | láthatja. Pedig szép asszony.~A titkár szomorúan mosolygott.~- 2033 7 | között szobájába küldte a fõispán.~- Én a tyúkokkal 2034 7 | szobájába küldte a fõispán.~- Én a tyúkokkal fekszem - mondotta -, 2035 7 | szerzett tapasztalatokról és a megállapított legközelebbi 2036 7 | jelentést tesz. Azalatt én a beszédet tanulom. Van is 2037 7 | valamikor kavicsot tett a nyelve alá.~- Az Démoszthenész 2038 7 | de az azért tette, hogy a dadogástól elszokjék. ~- 2039 7 | az egész beszédet tótra a kántorral, azt betanulja 2040 7 | és éjjel-nappal dünnyögi a kis Izrael bölcsõje fölött, 2041 7 | meg ott fogok csibukozni a fiú mellett, mikor aztán 2042 7 | elszavalom Bontóváron mint a folyóvíz, hogyTisztelt 2043 7 | Köztörvényhatósági Bizottság! A mai politikai viszonyok 2044 7 | politikai viszonyok között, a hazánk ege fölött tornyosuló 2045 7 | ábrándos lelkébõl vette a színeket ehhez a krapeci 2046 7 | lelkébõl vette a színeket ehhez a krapeci úthoz és mindahhoz, 2047 7 | úthoz és mindahhoz, ami a titkársággal jár. Õ azt 2048 7 | figyelmezteti, hogy Vilma már a másé. Hogy ez már nem is 2049 7 | nem is az, aki volt. Nem a kis eleven bakfis, akivel 2050 7 | kis eleven bakfis, akivel a távoli parkokban adtak egymásnak 2051 7 | gyermeksírás hangjai vegyülnének a hallgatag éjszakába. Mérhetetlen 2052 7 | szeretné megfojtani azt a porontyot. Tízszer is megfordította 2053 7 | Tízszer is megfordította a párnáját, hogy el tudjon 2054 7 | tudjon aludni. Pedig nem a vánkos volt meleg, hanem 2055 7 | az! Jártak-keltek benne a gondolatok tüzesen, nyugtalanul, 2056 7 | Lebbenõ árnyak hasadoztak ki a falakból, s nesztelen léptekkel 2057 7 | betörõ! Mit akarsz itt? Mi a végcélod?” A rombolás.~Védte 2058 7 | akarsz itt? Mi a végcélod?” A rombolás.~Védte és vádolta 2059 7 | Védte és vádolta magát. Hol a levegõben kóválygott dagadó 2060 7 | dagadó szárnyakkal, hol a posványban hempergett. Föltette 2061 7 | hempergett. Föltette magának a kérdést, hogy mit akar, 2062 7 | mit akar, mit vár ettõl a lépésétõl, aztán megfelelt 2063 7 | mi lesz? Engedtem annak a titkos erõnek, mely idehajtott, 2064 7 | tehettem másképp. Hiszen a régi lovagok is szolgáknak 2065 7 | is szolgáknak szegõdtek a várúrhoz, ki imádottjukat 2066 7 | s valahogy úgy fordult (a mesékben legalább), hogy 2067 7 | mesékben legalább), hogy a végén övék lett az asszony. 2068 7 | hozzá, hogy õneki jólesik ez a tobzódás a fájdalomban? 2069 7 | õneki jólesik ez a tobzódás a fájdalomban? Hajnal felé 2070 7 | az agyát, hogy megszakadt a fonál... amit talán úgy 2071 7 | is lehetne mondani, hogy a gyötrõdés folytatása beleömlött 2072 7 | kora reggel, s kisietett a friss levegõre.~Ott künn 2073 7 | levegõre.~Ott künn akkor kelt a nap, szelíd pompával a kopasz, 2074 7 | kelt a nap, szelíd pompával a kopasz, rõt Bránahegy mögül. 2075 7 | sem kell többé érlelnie. A növények halála már csak 2076 7 | kérdése. Azokról lement a gondja. Pedig milyen nehéz 2077 7 | õket létrehozni! Mindegy, a törvény törvény, menniök 2078 7 | arra elég, hogy föligya a harmatcsöppeket az õszirózsákról 2079 7 | harmatcsöppeket az õszirózsákról és a füvekrõl, és csak annyi 2080 7 | megmaradt.~Még csendes volt a ház, mikor Malinka végigjárta 2081 7 | és az elhanyagolt parkot; a kõmûveseken kívül, kik csigán 2082 7 | kik csigán húzogatták fel a címer egyes darabjait, nem 2083 7 | mutatkozott élõ lélek. Azazhogy a kert veteményes részében 2084 7 | Mária. Hupipiros kendõjével a fején csak addig látszott 2085 7 | leguggolva az indák közt, a dinnyéket kopogtatta, szagolgatta, 2086 7 | dudorászva mendegélvén, a kacskaringós úton szembejött 2087 7 | kacskaringós úton szembejött a titkárral.~- Felkelt már 2088 7 | titkárral.~- Felkelt már a méltóságos úr? - kérdezte 2089 7 | eresztve, tagadólag rázta a fejét.~- Még alszik, de 2090 7 | fejét.~- Még alszik, de a méltóságos báróné már felkelt.~- 2091 7 | Mert látom az ablakon.~- A bárónét? - kérdé mohón. - 2092 7 | üldögélt, kék pántlikával a nyakában.~- Hisz az macska.~- 2093 7 | macska.~- Az mindegy. Ahol a macska van, ott van a báróné 2094 7 | Ahol a macska van, ott van a báróné is. Mikor a báróné 2095 7 | ott van a báróné is. Mikor a báróné reggel fölveszi a 2096 7 | a báróné reggel fölveszi a pongyoláját, és átmegy a 2097 7 | a pongyoláját, és átmegy a nappali szobájába, vele 2098 7 | nappali szobájába, vele megy a macska is.~- Tehát az a 2099 7 | a macska is.~- Tehát az a báróné nappali szobája?~- 2100 7 | szobája?~- Igen, az, ahol a csiga jár.~- Még nem láttam 2101 7 | csiga jár.~- Még nem láttam a bárónét - jegyezte meg Malinka 2102 7 | közömbösen. - Nem szokott a férjével étkezni?~- Dehogynem, 2103 7 | most azonban nem bírja a lépcsõjárást.~- Szép asszony?~- 2104 7 | No, tudja, úgy értem, ha a sok selyemretyerutya, lipitke 2105 7 | harmonikás szoknyát kötne fel, a mellé slingelt kötényt, 2106 7 | Malinkában fölkeverte ez a beszélgetés a zsarátnokot 2107 7 | fölkeverte ez a beszélgetés a zsarátnokot az éjjel ráülepedett 2108 7 | ötlete támadt.~Egyenest a kõmûvesek felé tartott.~- 2109 7 | fel engem is az állványra!~A pallér, aki lent rendelkezett, 2110 7 | és szivarral kínálta meg a pallért.~A pallér elfogadta 2111 7 | szivarral kínálta meg a pallért.~A pallér elfogadta a szivart, 2112 7 | pallért.~A pallér elfogadta a szivart, megnyálazta a külsõ 2113 7 | elfogadta a szivart, megnyálazta a külsõ burkolatát (hogy tovább 2114 7 | belépni.~Malinka beszállt a vaskosárba, a csiga nyávogott, 2115 7 | Malinka beszállt a vaskosárba, a csiga nyávogott, csikorgott, 2116 7 | nyávogott, csikorgott, és a kosár lassanként megindult 2117 7 | kosár lassanként megindult a magasba, a kötelet húzó 2118 7 | lassanként megindult a magasba, a kötelet húzó munkások valami 2119 7 | ütemeire egyet-egyet rántottak a kötélen, s ilyenkor mindig 2120 7 | ilyenkor mindig megingott a kosár, jobbra-balra lóbálódzva 2121 7 | jobbra-balra lóbálódzva azt a benyomást tette Malinkára, 2122 7 | benyomást tette Malinkára, mint a tenger hullámain hányódó 2123 7 | már-már szédülni érezte a fejét, mikor egyszerre a 2124 7 | a fejét, mikor egyszerre a szíve elkezdett sebesen 2125 7 | Még egy rántás odalent, és a kosár a nyitott ablakhoz 2126 7 | rántás odalent, és a kosár a nyitott ablakhoz ért, a 2127 7 | a nyitott ablakhoz ért, a macska megriadva ugrott 2128 7 | macska megriadva ugrott le a párkányról a szobába, s 2129 7 | megriadva ugrott le a párkányról a szobába, s a Malinka szeme 2130 7 | párkányról a szobába, s a Malinka szeme éhesen, mohón 2131 7 | milyen balszerencse!... a báróné ott volt ugyan, de 2132 7 | egy tükörbe nézve, fésülte a koromfekete, hosszú haját, 2133 7 | alakját nem láthatta, és a könyörtelen kosár húzódott, 2134 7 | egyet fordult még azután a parkban, mígnem rábukkant 2135 7 | reggelizni, mert azután megyünk.~A reggelinél elújságolta Bubenyik, 2136 7 | hogy ribillió volt odafönn, a bárónét elájulva találta 2137 7 | bárónét elájulva találta a komornája a szoba padlózatán, 2138 7 | elájulva találta a komornája a szoba padlózatán, az urat 2139 7 | az olyanok, akik valahol a távolban meghalnak, s elköltözött 2140 7 | effélékben. És hát végre a báróné is bizony csak asszony.~ 2141 7 | Malinka kezébõl kiesett a kávéskanál; hirtelen eltalálta 2142 7 | kávéskanál; hirtelen eltalálta a valóságot, s szíve körül 2143 7 | kérem, Bubenyik, hívassa ki a méltóságos urat, és mondja 2144 7 | mondja meg neki, hogy az a látomány én voltam; fölhúzattam 2145 7 | voltam; fölhúzattam magam a báróné ablaka irányába az 2146 7 | ablaka irányába az állványra; a vidéket akartam megnézni 2147 7 | vidéket akartam megnézni a magaslatról; az ablak ki 2148 7 | ki volt nyitva, láttam is a bárónét, a tükör elõtt, 2149 7 | nyitva, láttam is a bárónét, a tükör elõtt, mely nyilván 2150 7 | följebb húztak, hallottam a sikoltást, de nem bírtam 2151 7 | lóhalálában szaladt föl a magyarázattal...~Malinka 2152 7 | ült, s megbánta már, hogy a csigán felhúzatta magát. 2153 7 | elhirtelenkedve bevallani? Elgondolta a következményeket. A báró, 2154 7 | Elgondolta a következményeket. A báró, aki eddig alkalmasint 2155 7 | asszonynak: „Hiszen ez csak a titkárom volt, aki felhúzta 2156 7 | állványra.”~Szepegve képzelte el a kifejlõdõ jelenetet. A báróné 2157 7 | el a kifejlõdõ jelenetet. A báróné megkérdi: „Hogyan 2158 7 | megkérdi: „Hogyan hívják a titkárodat?” „Malinka Kornélnak” - 2159 7 | Malinka Kornélnak” - fogja a báró mondani. „Ki ajánlotta?” „ 2160 7 | mondani. „Ki ajánlotta?” „A bátyád, Feri.” „Megmondta 2161 7 | ki az?” - kiált majd föl a báróné fölháborodva. „Nem 2162 7 | se, csak ajánlotta.” „Ó, a gyalázatos lélekkufár! Tudd 2163 7 | révén férkõzött hozzánk a szemtelen, azzal a célzattal, 2164 7 | hozzánk a szemtelen, azzal a célzattal, hogy feldúlja 2165 7 | boldogságunkat... Kergesd el rögtön a nyomorultat...”~Valami ilyenforma 2166 7 | Izgatottan járt fel s alá a szobában, hozzá se nyúlt 2167 7 | szobában, hozzá se nyúlt a reggelihez.~Hosszú, végtelenül 2168 7 | szép gyerek - támadt a fõispán derülten. - Nem 2169 7 | föllélegzett, tudta már, hogy a fõveszedelem elmúlt.~- Igen 2170 7 | el mármost, hogy mikor õ a legnagyobb egyedüllétben 2171 7 | megjelenik elõtte az illetõnek a képe a tükörben. Én nem 2172 7 | elõtte az illetõnek a képe a tükörben. Én nem vagyok 2173 7 | reménylem, felvilágosította a méltóságos asszonyt.~- Föl 2174 7 | önrõl nem szóltam neki, se a kõmûvesekrõl, az utóbbiakról 2175 7 | mert meg akartam lepni a címerrel. Nem tudta tehát, 2176 7 | tehát, hogy idegen ember van a háznál, se hogy a csiga 2177 7 | ember van a háznál, se hogy a csiga dolgozik odakünn.~- 2178 7 | dolgozik odakünn.~- Említette a nevemet is méltóságod?~- 2179 7 | méltóságod?~- Természetesen a nevét is. Sõt még le is 2180 7 | még le is írtam nagyjában a kinézését. Kíváncsi, ugye, 2181 7 | inkább vagyok kíváncsi, hogy a méltóságos báróné mit mondott.~- 2182 7 | mondhatott volna?~És ez volt az a semmi, ami sokkal többet 2183 7 | semmi, ami sokkal többet ért a valaminél. Malinka megértette 2184 7 | Bubenyikkal Trencsénbe. A zsidó szerencséjükre otthon 2185 7 | volt, s szó nélkül megadta a tízezer forint kölcsönt 2186 7 | tízezer forint kölcsönt a gyöngyökre, bár kifogásolta 2187 7 | gyöngyökre, bár kifogásolta õket a szemtelen, hogy nem elég 2188 7 | egy kisebbfajta szõlõszem a vágújhelyi prépost fekete 2189 7 | prépost fekete szõlõtõkéin; a Nagy Szamárnál megebédeltek, 2190 7 | Bubenyik kiadta Malinkának a Noszty Pál részére járó 2191 7 | jobbra, másik balra ment, a négyes vígan röpült Bontóvár 2192 7 | jártak ebben az idõben, a természet fölvette azt az 2193 7 | legjobban meg tud varázsolni; a szedresi ispán, Klincsók 2194 7 | Kopereczky búsan ingatta a nagy fejét.~- Hagyjon engem. 2195 7 | Amilyen öröm volt neki a fõispáni méltóság tudata 2196 7 | most olyan idegessé tette a terminus közelsége. Mert 2197 7 | szerencsétlenség is érte. Egy a faluban csatangoló veszett 2198 7 | veszett kutya megharapta a kost, ami teljesen kihozta 2199 7 | kost, ami teljesen kihozta a sodrából a bárót. Már azon 2200 7 | teljesen kihozta a sodrából a bárót. Már azon tanácskozott 2201 7 | bárót. Már azon tanácskozott a feleségével, hogy nem volna-e 2202 7 | tartanának.~Volt futkározás a szegényJóskamiatt (így 2203 7 | Jóskamiatt (így hívták a kost). Bubenyik kihozta 2204 7 | Bubenyik kihozta Trencsénbõl a megyei fizikust, aki dühbe 2205 7 | azt mégis meghagyta, hogy a kost agyon kell ütni és 2206 7 | elásni, amit meghallottak a prileszi cigányok, és eljöttek 2207 7 | prileszi cigányok, és eljöttek a báróhoz rimánkodni, adja 2208 7 | rimánkodni, adja oda nekik a kost ezer szögért, a bõrét 2209 7 | nekik a kost ezer szögért, a bõrét majd visszaadják.~- 2210 7 | majd visszaadják.~- Nem, a kost nem adom oda - ellenkezett 2211 7 | nem adom oda - ellenkezett a báró.~- De úgyis elásátja 2212 7 | nem ásatom el, nem hiszek a doktornak.~- Biztosán megves, 2213 7 | veszett kost is - mondá a báró szomorúan.~- Hát nem 2214 7 | vesett csigányokat látná a méltóságos úr?~Végre is 2215 7 | Végre is akképp egyezett meg a cigányokkal, hogy a Jóskát 2216 7 | meg a cigányokkal, hogy a Jóskát átadja nekik megfigyelés 2217 7 | ellenben csakugyan megveszne a hetes állomások valamelyikén, 2218 7 | jelentsék Szedresen, aki megnézi a kost, konstatálja a veszettséget, 2219 7 | megnézi a kost, konstatálja a veszettséget, s megengedi, 2220 7 | Isten hírével megehessék. A báró ezért nem követel semmit, 2221 7 | igényt, hogy ha aztán ettõl a hústól a rajkók vagy az 2222 7 | ha aztán ettõl a hústól a rajkók vagy az öreg cigányok 2223 7 | csak még cigányt nem.~Ezt a fennforgó szomorú körülmények 2224 7 | szinte újból kedvet kapott a fõispánsághoz (hisz az is 2225 7 | csak ilyenekbõl áll), és a legközelebbi csütörtökön, 2226 7 | ezüst tölgyfalevelekkel a galléron. Illetõleg elõbb 2227 7 | akadt. Ott kellett átvenni a magyar díszruhát, összevásárolni 2228 7 | beszélni egy-két emberrel a kaszinóban, betekinteni 2229 7 | kaszinóban, betekinteni a szabadelvû körbe, s bemutatkozni 2230 7 | dolga volt Kopereczkynek a kulcs után tudakozódni.~- 2231 7 | semmi kulcsot - jelentette a kapus. - Ami levél vagy 2232 7 | Bubenyik.~- Nem tudom én. A belügyminiszter azt mondta, 2233 7 | aztán föl is ment Kopereczky a Várba, de csak az államtitkárral 2234 7 | hogy még nem kapta meg a kulcsot, amirõl a miniszter 2235 7 | kapta meg a kulcsot, amirõl a miniszter beszélt. Az államtitkár 2236 7 | államtitkár csengetett, elküldte a titkárját, õ tudja, hova, 2237 7 | tanácshoz, tudakozódni, mi van a kulccsal, azalatt szívélyesen 2238 7 | államtitkár), érintvén, a megyében milyen zavaros 2239 7 | Az nem . Hova gondolsz? A fõispán semmi egyéb, mint 2240 7 | fõispán semmi egyéb, mint a miniszter bõrének az a része, 2241 7 | mint a miniszter bõrének az a része, amibõl szíjat is 2242 7 | lehet hasítani. Óvatos csak a belügyminiszter lehet, barátocskám, 2243 7 | hogy fõispánja van. Ha a fõispán valami okosat csinál, 2244 7 | valami okosat csinál, az a belügyminiszter érdeme, 2245 7 | belügyminiszter érdeme, ha a belügyminiszter valami ostobát 2246 7 | valami ostobát csinál, az a fõispán hibája. Legokosabb 2247 7 | hibája. Legokosabb hát, ha a fõispán semmit se csinál, 2248 7 | csibukozik, s hagyja történni a dolgokat. Magyarország kezd 2249 7 | dolgokat. Magyarország kezd a jelentések országa lenni. 2250 7 | jelentések országa lenni. A fõispán minden rendkívüli 2251 7 | legkevesebbet jelent, az a legjobb fõispán, amely megyébõl 2252 7 | fõispán, amely megyébõl a legkevesebb ügydarab érkezik 2253 7 | ügydarab érkezik fel, az a legjobban kormányzott megye. 2254 7 | jegyezd meg magadnak. És a másikat is, amit mondtam... 2255 7 | akkor nem volt eltörülve a viginti quinque solidos29, 2256 7 | solidos29, s láttam, hogy a delikvens ilyenkor úgy játssza 2257 7 | úgy játssza azt ki, hogy a nadrágja fölé még egy másik 2258 7 | ne felejtsd, hogy te vagy a belügyminiszternek az a 2259 7 | a belügyminiszternek az a bizonyos vastag felsõ nadrágja.~ 2260 7 | szerencse, hogy visszatért a titkár jelenteni:~- A kulcs 2261 7 | visszatért a titkár jelenteni:~- A kulcs már a múlt héten elküldetett 2262 7 | jelenteni:~- A kulcs már a múlt héten elküldetett a 2263 7 | a múlt héten elküldetett a Bontó megyei fõispán úrnak 2264 7 | Kopereczky visszakocsizott a szállodájába, és követelte 2265 7 | szállodájába, és követelte a kulcsot a portástól. Az 2266 7 | és követelte a kulcsot a portástól. Az mennyre-földre 2267 7 | vakuljon meg, ha csak látta is a kulcsot, fölhányt a páholyában 2268 7 | látta is a kulcsot, fölhányt a páholyában minden zegzugot, 2269 7 | zegzugot, mindhiába; Kopereczky a haját tépte dühében, hogy 2270 7 | csinálni. Kikereste táskájából a minisztériumból kapott leveleket, 2271 7 | kapott leveleket, melyeket a portás utánaküldött, s melyeket 2272 7 | hogy mellékelve küldik a kulcsot. A levél még most 2273 7 | mellékelve küldik a kulcsot. A levél még most is ott volt 2274 7 | most is ott volt azon módon a borítékban, de a kulcs hiányzott. 2275 7 | azon módon a borítékban, de a kulcs hiányzott. Tûnõdtek 2276 7 | Bubenyikkal, mitõl lehet az a kulcs, hogy a miniszter 2277 7 | mitõl lehet az a kulcs, hogy a miniszter olyan fontosnak 2278 7 | fontosnak tartja? Talán a megyeházától? De hiszen 2279 7 | megyeházától? De hiszen a megyeháza nincs becsukva. 2280 7 | Bontóváron lakatos vagy mi a szösz?~Mindezeknél fogva, 2281 7 | elhajtattak az indóházba, és a fél hét órai vonattal megindultak 2282 7 | se történt, itt azonban a programhoz híven Malinka 2283 7 | akik csörtetve rohanták meg a vasutat. Malinkát alig bírta 2284 7 | vasutat. Malinkát alig bírta a szem kiválasztani, míg végre 2285 7 | irányt, csakhamar felugrott a kupéba.~- No, csakhogy már 2286 7 | már látok valakit - szólt a fõispán örvendezve. - Alig 2287 7 | Alig ismertem meg ebben a ruhában! Olyan benne, mint 2288 7 | végre is tartozik ezzel a fõispánjának.~- Okosan tette - 2289 7 | Okosan tette - hagyta a báró. - Deák Ferenc maga 2290 7 | fõispánnak, hogy szereti, ha a fõispán fényt fejt ki, de 2291 7 | fényt fejt ki, de az ne a térde kalácsán mutatkozzék.~ 2292 7 | mutatkozzék.~Mialatt Malinka a táskáját elhelyezte a fonatos 2293 7 | Malinka a táskáját elhelyezte a fonatos polcra, háttal fordult 2294 7 | fonatos polcra, háttal fordult a fõispánnak, ki csodálkozva 2295 7 | csodálkozva állapította meg, hogy a titkár új kabátjának egyik 2296 7 | Azonban - tette hozzá rögtön - a túlságos fényûzéstõl mégis 2297 7 | óráját kívülrõl akasztja ki a kabátján. Ámbátor a westminsteri 2298 7 | akasztja ki a kabátján. Ámbátor a westminsteri hercegrõl mesélik 2299 7 | westminsteri hercegrõl mesélik a kaszinóban, hogy egymillió 2300 7 | mégis csukják, míg ellenben a maga óráját bármely szegény 2301 7 | mégis túlságosnak tartom a fennforgó viszonyok közt. ~ 2302 7 | kedélyesen vigyorgott, míg a szegény Malinka zavartan 2303 7 | Malinka zavartan bámult a fõispánra, s csak éppen 2304 7 | ösztönszerûleg kapott hátra a gombokhoz. Hát csakugyan, 2305 7 | ránthatott ki gombjával valakinek a zsebébõl a zsúfolt váróteremben, 2306 7 | gombjával valakinek a zsebébõl a zsúfolt váróteremben, amikor 2307 7 | zsúfolt váróteremben, amikor a táskájáért lehajolt, s azt 2308 7 | táskájáért lehajolt, s azt a földrõl felemelte.~Ezen 2309 7 | nevettek. Malinka behívta a kalauzt, átadta neki az 2310 7 | az órát, hogy keresse meg a gazdáját valahol a vonaton.~- 2311 7 | keresse meg a gazdáját valahol a vonaton.~- No, maga szerencsés 2312 7 | el; hogy és mint állnak a dolgok?~- Hát csak úgy lassan - 2313 7 | csak úgy lassan - felelte a titkár a vállát vonogatva. - 2314 7 | lassan - felelte a titkár a vállát vonogatva. - Sok 2315 7 | Mondjon például egyet.~- A záptojások ára például nagyobb 2316 7 | például nagyobb tegnap óta a piacon, mint a tojásé.~- 2317 7 | tegnap óta a piacon, mint a tojásé.~- Tudja-e, hogy 2318 7 | igen kellemetlen! - szólt a fõispán fejcsóválva. Malinka 2319 7 | fejcsóválva. Malinka csak a fejével bólintott.~- Magam 2320 7 | azért mégis igen hûvös lesz a fogadtatás.~- A záptojások 2321 7 | hûvös lesz a fogadtatás.~- A záptojások miatt gondolja?~- 2322 7 | hanem még inkább, hogy a diadalkaput, amit a város 2323 7 | hogy a diadalkaput, amit a város szélén voltaképpen 2324 7 | szélén voltaképpen õnagysága, a méltóságod apósa csináltatott 2325 7 | méltóságod apósa csináltatott a mi pénzünkön, az éjjel összetörték.~- 2326 7 | konventikulumot30 tartott tegnap a Veszelyi Tamás házánál, 2327 7 | mindenáron meg fogja akadályozni a fõispáni ténykedését, ha 2328 7 | dolgában nem egészen áll azon a magaslaton, mely egy ilyen 2329 7 | menjünk tovább.~- Hogy inkább a Jóska kost neveztette volna 2330 7 | szegény Jóska - sóhajtott fel a fõispán -, õ már átesett 2331 7 | kilátásba.~- Valóban úgy van. A csõcselék föl van izgatva, 2332 7 | föl van izgatva, s kivált a bevonulásnak könnyen lehetnek 2333 7 | részletei, ami azonban magát a beiktatást illeti, a közgyûlési 2334 7 | magát a beiktatást illeti, a közgyûlési teremben, ott 2335 7 | Kopereczky elgondolkozva -, hanem a rántottát nem szeretem.~- 2336 7 | rántottát nem szeretem.~- A közgyûlési teremben - folytatá 2337 7 | számmal lesznek embereink: a Noszty-rokonság, a közömbösek, 2338 7 | embereink: a Noszty-rokonság, a közömbösek, óvatosak, félénkek, 2339 7 | álláspontúak, stréberek és azok a parasztbizottsági tagok, 2340 7 | fizet, hogy éljenezzenek. A közgyûlésnek legfeljebb 2341 7 | közgyûlésnek legfeljebb a másik fele lesz rakoncátlan. 2342 7 | átkozottul leleményesek. A hangulat határozottan ellenünk 2343 7 | határozottan ellenünk van, a hangulat pedig nagy hatalom. 2344 7 | hangulat pedig nagy hatalom. A legjobb embereinket összetöri. 2345 7 | váratlanul polipot kapott a gégéjébe, most operálni 2346 7 | Még ez is? Ki tartja most a beszédet?~- Noszty úr az 2347 7 | Ad vocem31, beszéd! Tudja a beszédét?~- A beszédet tudom, 2348 7 | beszéd! Tudja a beszédét?~- A beszédet tudom, hanem a 2349 7 | A beszédet tudom, hanem a rántottát nem szeretem.~- 2350 7 | Malinka nyugtalanul tekintett a bóbiskoló Bubenyikra.~Kopereczky 2351 7 | gondolkozott egy percig: a kupé azokban az idõkben 2352 7 | az idõkben készült, mikor a kocsifolyosó még nem volt 2353 7 | németül?~Bubenyik felriadt, és a fejével bólintott.~- A katonaságnál 2354 7 | és a fejével bólintott.~- A katonaságnál megtanultam.~- 2355 7 | hogy egy csomó gyapot van a táskájában, amire jódtinktúrát 2356 7 | elõ kellett keresni, és a saját méltóságos kezeivel 2357 7 | méltóságos kezeivel dugdosta be a Bubenyik füleibe, de még 2358 7 | is, hogy azon nyújtsa ki a nyakát, amennyire csak lehet, 2359 7 | csak lehet, nem törõdve a figyelmeztetõ táblácskával, 2360 7 | beszélhetett Malinka.~- Hát az a terv, méltóságos uram - 2361 7 | uram - suttogta -, hogy a bevonulást elkerüljük, de 2362 7 | vadásztársaság van.~- Ki az a Tóth Mihály?~- Valami nagyon 2363 7 | errõl valamit.~- Hát ennél a Tóth Mihálynál vannak a 2364 7 | a Tóth Mihálynál vannak a vadászok, s ezek közt kettõ, 2365 7 | János és Noszty Károly, a méltóságod apósának közeli 2366 7 | rokonai be vannak avatva a tervbe, de csak éppen õk 2367 7 | csak éppen õk ketten. Mind a kettõ igen derék ember, 2368 7 | vágott közbe türelmetlenül.~- A terv az, hogy mikor a vonat 2369 7 | A terv az, hogy mikor a vonat az alsó-rekettyési 2370 7 | alsó-rekettyési indóházhoz ér, akkor a vadászlakból a bizalmasok 2371 7 | ér, akkor a vadászlakból a bizalmasok véletlenül éppen 2372 7 | lesznek, s Homlódy úr (akit a kaszinóból ismer a báró 2373 7 | akit a kaszinóból ismer a báró úr) kiáltani fogja 2374 7 | báró úr) kiáltani fogja a nevét, mire kitekint az 2375 7 | fûzni fogják mesterségesen), a vonat eközben elindul, s 2376 7 | magát sorsának, az estét a Tóthék házánál tölti, vacsora 2377 7 | kocsira ül, és megkerülve a várost, a nyugati oldalról 2378 7 | és megkerülve a várost, a nyugati oldalról hajtat 2379 7 | nyugati oldalról hajtat be a megyeházába, ahol mi megvetett 2380 7 | egyszerû az egész, mint a Kolumbus tojása.~- Hm - 2381 7 | mit csinálnak? Maga kapja a rántottákat, mi?~- A mi 2382 7 | kapja a rántottákat, mi?~- A mi szerepünk könnyû. Gyimókán 2383 7 | úr is, aki nekünk elhiszi a fatális elmaradás történetét, 2384 7 | történetét, szidni fogja a vasutakat, fenyegetõzni 2385 7 | hogy meginterpellálja ezért a minisztert, ráfogja az ellenpártra, 2386 7 | követtek el, megvesztegették a kalauzt, a vonatvezetõt, 2387 7 | megvesztegették a kalauzt, a vonatvezetõt, vizsgálatot 2388 7 | Szóval úgy nyélbe üti õ a dolgot, hogy még mi csinálunk 2389 7 | kezdte erõsen mulattatni a szituáció.~- És az utcákon 2390 7 | elküldjük méltóságodért a rekettyési indóházhoz, ahol 2391 7 | kis szemfényvesztés, azon a kocsin nem volna bejönni. 2392 7 | bejönni. Majd iszen tudja a többit Homlódy úr.~- Körülbelül 2393 7 | fölélénkülve, és egy nagyot ütött a Bubenyik hátára. - No, pupák, 2394 7 | No, pupák, behúzhatod már a tökfejedet.~ ~ 2395 8 | NYOLCADIK FEJEZET~Mikor a tens vármegye bal lábbal 2396 8 | nagy elégedetlenség forrt a megyében a kinevezés ellen. 2397 8 | elégedetlenség forrt a megyében a kinevezés ellen. Az urak, 2398 8 | kinevezés ellen. Az urak, akik a kormánnyal éreztek, azért 2399 8 | volt idegen fõispán. Még a provizóriumban is itthon 2400 8 | kellett megszégyeníteni a megyét. Azt is egy tót báróval. 2401 8 | tót báróval. Mintha csak a Caligula lovát küldenék 2402 8 | Caligula lovát küldenék a nyakukra. Sõt még rosszabb. 2403 8 | volt, de Kopereczky nem is a miniszter lova, csak az 2404 8 | Kopereczky együgyû mondásai, a tudatlanságáról, eszelõsségérõl 2405 8 | ínycsiklandozó kaviár keringtek a társaságokban, nevelve az 2406 8 | az ellenállási étvágyat a négy lovon járók között. 2407 8 | négy lovon járók között. A kétlovas urak és az iparosok 2408 8 | kellett Kopereczky, mert a kormány küldte, mert a mameluk 2409 8 | mert a kormány küldte, mert a mameluk Nosztynak a veje, 2410 8 | mert a mameluk Nosztynak a veje, és mert Izraelnek 2411 8 | hogy valamelyes köze van a zsidó felekezethez. A tisztviselõk 2412 8 | van a zsidó felekezethez. A tisztviselõk és a mindenféle 2413 8 | felekezethez. A tisztviselõk és a mindenféle szállítók, kik 2414 8 | mindenféle szállítók, kik a Gyík-szabályozási panamába 2415 8 | nyilvánvalónak látszott, hogy a kormány vele akarja fölpiszkáltatni 2416 8 | vele akarja fölpiszkáltatni a nagy szemétboglyát. A protestánsoknak 2417 8 | fölpiszkáltatni a nagy szemétboglyát. A protestánsoknak azért nem 2418 8 | kellett, mert katolikus, a katolikusoknak azért, mert 2419 8 | katolikusoknak azért, mert a klerikális gróf Topsichot 2420 8 | ütötte el hitük szerint a fõispáni széktõl. Szóval 2421 8 | Szóval ezer és egy oka volt a kedélyek hullámzásának. 2422 8 | hogy olyannak látszott a vármegye, mint egy háborgó 2423 8 | lábadozott minden ember, csak a Noszty-rokonság állt szilárdul, 2424 8 | felületesen tarajosodnak ezek a habok ily nagy háborgással. 2425 8 | magyar hangulat az egész. A vizek mélye esetleg nyugodt. 2426 8 | mélye esetleg nyugodt. Alul a tenger semmit se tud arról, 2427 8 | evezõlapátja barázdákat vág a hátán.~A népszerûséget a 2428 8 | barázdákat vág a hátán.~A népszerûséget a népszerûtlenségtõl 2429 8 | a hátán.~A népszerûséget a népszerûtlenségtõl nálunk 2430 8 | nézve konzervatív, haragszik a zsidóra, de azért nem tud 2431 8 | higgadt egyébként, sóhajtozik a régi idõk után, s csendes 2432 8 | apátiával nézi az új idõket - a másik, aki magára veszi 2433 8 | másik, aki magára veszi a közgyûlési atilláját, és 2434 8 | közgyûlési atilláját, és a fórumon kiabál, vagy a zöld 2435 8 | és a fórumon kiabál, vagy a zöld asztalnál könyököl, 2436 8 | hall, rohan az ösztöne vagy a kiadott jelszavak szerint, 2437 8 | jelszavak szerint, s még a búza sikértartalmát is politikai 2438 8 | okokra vezeti vissza. Hát ez a két ember az emberben könnyen 2439 8 | könnyen összetéveszti magát, s a két ellenfél csodálatos 2440 8 | hozzá, s az egyik beadja a derekát a másik elõtt, vagy 2441 8 | az egyik beadja a derekát a másik elõtt, vagy pedig 2442 8 | hogy amikor tettre kerülne a dolog, egyik sincs ott.~ 2443 8 | dolog, egyik sincs ott.~A közéletben szereplõ vezéralakokat 2444 8 | kettõs felfogással taksálja a magyar ember. A pecsovics 2445 8 | taksálja a magyar ember. A pecsovics Széchen Antalról 2446 8 | kell azonban adni, hogy a Kopereczky elleni agitáció 2447 8 | gyújtotta fel nagyarányúvá a heccet, hogy tömérdek bizottságot 2448 8 | mellékrajt eresztett ki a tüntetõ bizottság, a romboló 2449 8 | ki a tüntetõ bizottság, a romboló bizottság, a macskazene-bizottság, 2450 8 | bizottság, a romboló bizottság, a macskazene-bizottság, a 2451 8 | a macskazene-bizottság, a hírszolgálati bizottság, 2452 8 | hírszolgálati bizottság, a záptojásgyûjtõ bizottság, 2453 8 | záptojásgyûjtõ bizottság, a kapacitáló bizottság és 2454 8 | dolog volt, mert szerep kell a magyarnak. A szerep tetszik 2455 8 | szerep kell a magyarnak. A szerep tetszik neki. S nem 2456 8 | tetszik neki. S nem õ viszi a szerepet, hanem a szerep 2457 8 | viszi a szerepet, hanem a szerep viszi õt. Sõt, hogy 2458 8 | Sõt, hogy még több legyen a szerep, egy szerepkiosztó 2459 8 | elhelyezkedésrõl is gondoskodott azon a vonalon, amelyen a fõispán 2460 8 | azon a vonalon, amelyen a fõispán bevonul. Minden 2461 8 | aki birizgálja, animálja a közönybe könnyen süllyedõ 2462 8 | részint gyújtó jelszavakat. A csúzlibizottság (elnöke 2463 8 | ügyvédbojtár) betanította a város mesterinasait parittyából 2464 8 | osztott ki, kiknek hivatása a fõispán huszárját és lovait 2465 8 | és lovait eltrafálni, de a fõispánba is szabad belehibázni. 2466 8 | csoportokban kellett elhelyezni a vonalon.~Ugyancsak illetékes 2467 8 | illetékes kezekbe osztattak ki a záptojások, s minden a legjobb 2468 8 | ki a záptojások, s minden a legjobb mederben folyt, 2469 8 | országos skandalum legyen a fogadtatás - a többi azután 2470 8 | skandalum legyen a fogadtatás - a többi azután magától jön -, 2471 8 | állította talpra, hanem a kapacitáló albizottság a 2472 8 | a kapacitáló albizottság a Nosztyék nyájából is kihúzott 2473 8 | szónoknak, s ezzel minden ódium a nyakába szakadt. (No megállj, 2474 8 | Nagy sokaság gyûlt be a vidékrõl is, s noha a fõispán 2475 8 | be a vidékrõl is, s noha a fõispán csak uzsonna táján 2476 8 | táján volt megérkezendõ, a nép mindjárt ebéd után elözönlötte 2477 8 | mindjárt ebéd után elözönlötte a Csipke utcától a megyeházáig 2478 8 | elözönlötte a Csipke utcától a megyeházáig terjedõ útvonalat. 2479 8 | jegyezte meg Demeczky József, a megyei ellenzék feje -, 2480 8 | feje -, de cserepestül.” A „Klenpa és Komp” vaskereskedése 2481 8 | Komp” vaskereskedése elõtt a venicei kurtanemesek sorakoztak, 2482 8 | kurtanemesek sorakoztak, a legverekedõbb fajzat a vármegyében, 2483 8 | a legverekedõbb fajzat a vármegyében, gyújtó harci 2484 8 | dalukat fújva:~Bujdosik a disznó, kilenc malacával,~ 2485 8 | bunkósbotjával.~Nincs az a vörös posztó, amitől a bika 2486 8 | az a vörös posztó, amitől a bika annyira megdühödik, 2487 8 | annyira megdühödik, mint a venicei nemes ettől a mámorító, 2488 8 | mint a venicei nemes ettől a mámorító, régi kortesnótától.~ 2489 8 | négy óra felé az indóházba, a főkapitány, Csiz Károly, 2490 8 | főkapitány, Csiz Károly, a szürkéjén lovagolt, s itt-ott 2491 8 | lovagolt, s itt-ott rákiáltott a hullámzó csoportokra:~- 2492 8 | atyafiak, rendet, mert aki a rendet megbontja, hátraköttetem 2493 8 | megbontja, hátraköttetem a sarkát!~Ami annyit jelentett, 2494 8 | annyit jelentett, hogy ő is a Topsich grófok kreatúrája, 2495 8 | kis zenebonát csinálnak.~A Noszty atyafiság szállingózott 2496 8 | fogaton, ki ahogy bírta. Majd a főispán üres hintaja következett, 2497 8 | cifra tarsolyos hajdúval a bakon. A négy kövér paripa 2498 8 | tarsolyos hajdúval a bakon. A négy kövér paripa kevélyen 2499 8 | kevélyen hányta-vetette a fejét. (Ki csak ki, de majd 2500 8 | csak ki, de majd hogy lesz a bejövetel?) Azután a polgármestert


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10373

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License