1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10373
bold = Main text
Fejezet grey = Comment text
4001 11 | De mire szétnézett volna a boltban, akkorra már Tóth
4002 11 | meg sem állt, csak otthon, a Frühjahrsfeld utcai kis
4003 11 | belülrõl, s végigdobván magát a kanavász díványon, keserves
4004 11 | százszor jaj, kígyót neveltem a tejemen!”~Még le sem csillapodott
4005 11 | Még le sem csillapodott a lelki háborgása, mikor Gyurka
4006 11 | belülrõl, amint megáll ott künn a robogó bérkocsi, majd kip-kop,
4007 11 | ütemû léptek közelednek a kis szobához, megzörren
4008 11 | kis szobához, megzörren a kilincs, de nem enged az
4009 11 | vagy, látom, belülrõl van a kulcs a zárba téve, ne csinálj
4010 11 | látom, belülrõl van a kulcs a zárba téve, ne csinálj rossz
4011 11 | hogy recsegett, ropogott a pántoknál.~- No, hát bent
4012 11 | tompán, szinte rekedten a Miska szava -, de szándékosan
4013 11 | eredj isten hírével, amerre a szemed lát.~- Micsoda? Csak
4014 11 | követ, nem küldöm utánad a rendõrt, de közösségben
4015 11 | Isten szent nevére kérlek. A mi útjaink elváltak örökre.~
4016 11 | útjaink elváltak örökre.~A künn levõ fiatalember felkacagott
4017 11 | szerezni. Ezt az egyet tudom. A többire nem vagyok kíváncsi.
4018 11 | magam elõtt ugyan nem, de a mások szemében mindenesetre.~-
4019 11 | csináltam, hát most iszom a levét, punktum, de ha egyszer
4020 11 | hogy ártatlan vagyok, mint a ma született bárány.~- Nem
4021 11 | Nem hallgatlak meg.~- A gyilkost se ítélik el kihallgatás
4022 11 | egy írást.~- Minek nekem a te írásod?~- Elolvasod,
4023 11 | nel?~- Ellenben leülök a küszöbödre, s isten engem
4024 11 | az utcára, s kikeresvén a zsebében levõ íráscsomagból
4025 11 | egy kicsit, s becsúsztatta a zöldre festett zsalu bordái
4026 11 | Tóth Miska meghallotta a papírsustorgást, de õ feléje
4027 11 | hogy figyelmesen átbetûzze a németül írt okmányt.~Sápadt
4028 11 | egyszerre lecsapta az asztalra a papirost, és kiszaladt kabát,
4029 11 | volt, az utcára, Gyurihoz, a nyakába ugrott, átnyalábolta,
4030 11 | átnyalábolta, megropogtatta a derekát, összecsókolta két
4031 11 | két oldalról, aztán így a karjai közt vitte be a szobába,
4032 11 | így a karjai közt vitte be a szobába, mint a kisgyereket
4033 11 | vitte be a szobába, mint a kisgyereket szokás, hiába
4034 11 | pelyhet, s közben nem gyõzte a bocsánatkérõ szavakat keresgetni.~-
4035 11 | megsértettelek.~- Meg biz a macskát. Adok is én a te
4036 11 | biz a macskát. Adok is én a te sértéseidre valamit.~-
4037 11 | mármost ülj le, és beszéld el a dolgokat.~- Most már egy
4038 11 | kukkot se mondok addig, míg a pipámat meg nem töltöd.~-
4039 11 | örökre megnémulsz se. Mert a szegény pajtásnak megtettem
4040 11 | pajtásnak megtettem eddig, de a nábobot én ki nem szolgálom.~-
4041 11 | letelepedvén egymással szemben a pipamodellekkel megrakott
4042 11 | asztalnál, Velkovics Gyuri a következõkben beszélte el
4043 11 | napjaiban szöktem meg Ischlbõl a grófomtól, s egyenest Bécsbe
4044 11 | húsz forintom, beszálltam a Vidám Pelikánhoz azzal a
4045 11 | a Vidám Pelikánhoz azzal a tervvel, hogy az éjszakát
4046 11 | tervembe beleillett. Azt a valakit sokallom ugyanis,
4047 11 | sokallom ugyanis, aki ellopta a zsebembõl a tárcámat, úgy,
4048 11 | aki ellopta a zsebembõl a tárcámat, úgy, hogy a cirkuszból
4049 11 | zsebembõl a tárcámat, úgy, hogy a cirkuszból kijövet néhány
4050 11 | kijövet néhány rézkrajcárral a zsebemben találtam magamat
4051 11 | nagyvárosban. Elhûlt bennem a vér. Mit csináljak? Neked
4052 11 | voltam, de hogy vacsoráljak, a pénzem nem volt elég. Kétségbeesve
4053 11 | Kétségbeesve töltöttem el az éjt a Pelikánban, mindenféle terveket
4054 11 | terveket szõve éhen-szomjan, a holnapi napra nézve, végre
4055 11 | hiszen eleget hallhattad a nevét otthon, Szécsényben,
4056 11 | otthon, Szécsényben, mikor a szüleim szidták, de ilyen
4057 11 | elpusztulni. Lázadozott bár bennem a büszkeség, és a gyermekéveimben
4058 11 | bár bennem a büszkeség, és a gyermekéveimben fölszítt
4059 11 | érzése fejembe kergette a vért, de mégis erre határoztam
4060 11 | is könnyû volt választani a kigázolási módok közül,
4061 11 | megkísérlem? Legfeljebb kidobat a szolgáival, és akkor se
4062 11 | én meg dr. Protokot ebben a rettenetes városban? Reggelre
4063 11 | Protok, pedig hogy beszélte a mamám, milyen híres doktor,
4064 11 | közt hányattatva siettem a jelzett házhoz, egy kétemeletes
4065 11 | néhány bolt, és egy korcsma a bal szögletben, a Százéves
4066 11 | korcsma a bal szögletben, a Százéves Hollóhoz, a kapualja
4067 11 | szögletben, a Százéves Hollóhoz, a kapualja sötét, a lépcsõk
4068 11 | Hollóhoz, a kapualja sötét, a lépcsõk hepehupások, mégis
4069 11 | hepehupások, mégis igaza volt a szegény mamának, hogy sokan
4070 11 | kitaposták lépcsõköveit a páciensek. A csengettyûzsinór
4071 11 | lépcsõköveit a páciensek. A csengettyûzsinór után indulva,
4072 11 | után indulva, mindenekelõtt a házmesteri lakáshoz indultam
4073 11 | hogy hol lakik az öreg. A zsinór egy kis, piszkos
4074 11 | nem volt kártya, és némán a mennyezet felé mutatott
4075 11 | mire kedvetlenül rázta meg a fejét, és már lefelé mutatott
4076 11 | és már lefelé mutatott a kezeivel, hogy ott lakik
4077 11 | lakik dr. Protok. „Hogyan? A pincében? - mondom én hitetlenül. -
4078 11 | is, lent is nem lakhatik a doktor úr.” Erre a megjegyzésemre
4079 11 | lakhatik a doktor úr.” Erre a megjegyzésemre elvörösödött
4080 11 | környékezi, hirtelen kieresztett a szájából egy diót, melyet
4081 11 | szájából egy diót, melyet a kártyakirakás alatt különös
4082 11 | alatt különös babonából a nyelve alatt tartott (ahogy
4083 11 | vagy az égbe ment, vagy a pokolba, mert Protok dr.
4084 11 | egyik doktor olyan, mint a másik doktor. Egyik se tud
4085 11 | gondoskodott volna rólam, a ház idegen kézbe került,
4086 11 | anyónak fel is út, le is út, a végrendeletben meg se említett,
4087 11 | volt, ez az igazság.” „Úgy? A ház tehát az övé volt -
4088 11 | valami vagabundus, akit a hatóság azóta sem bír megtalálni -
4089 11 | lélegzettel hallgatta eddig a történetet.~- Gondolhatod.
4090 11 | történetet.~- Gondolhatod. Ez a szó szárnyakat adott, legott
4091 11 | ügyvédhez, kivel megkerestük a hatóságnál a végrendeletet,
4092 11 | megkerestük a hatóságnál a végrendeletet, melyet az
4093 11 | lebonyolítá az egész örökséget. A házat eladtam kétszázezer
4094 11 | irányodban.~- No és hogy vált be a próba?~- Túlhaladta várakozásomat.~-
4095 11 | mármost mihez kezdesz azzal a sok pénzzel?~- Mindenekelõtt
4096 11 | ha megint te töltögetnéd a pipámat, mint azelõtt, minthogy
4097 11 | pedig te azt mondod, hogy a gazdag embert nem szolgálod,
4098 11 | meg amazért is, hogy ami a tied volt, azt mindig megosztottad
4099 11 | amim van.~Ezzel benyúlt a zsebébe, kihúzta az egész
4100 11 | Száz darab ezres, ez a fele, ez a tied.~Miska incselkedõ
4101 11 | darab ezres, ez a fele, ez a tied.~Miska incselkedõ tréfának
4102 11 | incselkedõ tréfának vette a dolgot, s közömbös arccal
4103 11 | közömbös arccal tolta vissza a bankjegycsomagot.~- No,
4104 11 | venni.~- Hiszen komolyan a tied.~Miska a barátja szemébe
4105 11 | Hiszen komolyan a tied.~Miska a barátja szemébe nézett,
4106 11 | el, nem nekem hagyta azt a te nagybátyád. Az órát,
4107 11 | órát, amelyet felajánlottál a boltban, elfogadom emlékül,
4108 11 | elfogadom emlékül, de hogy a vagyonod felétõl megfosszalak,
4109 11 | az embernek minden örömét a savanyú életnézeteiddel.
4110 11 | tõled? Tedd el hamar azt a pénzt, ha mondom, mert még
4111 11 | még bajba kerülsz. Benyit a házmester, meglátja, rendõrért
4112 11 | kezeit, s meglágyította a hangját, mint mikor valami
4113 11 | csak bolondjába szórom ki a pénzemet, mint egy õrült,
4114 11 | lapra, gyakran látni, hogy a fele vagyonát földvásárlásba
4115 11 | földvásárlásba fekteti, a másik felén papirosokat
4116 11 | felén papirosokat vesz, én a fele tõkémet átadom neked,
4117 11 | átadom neked, úgy fogván fel a dolgot, mintha két részbõl
4118 11 | felerészemen rosszul megy a tõkeszaporítás, a másik
4119 11 | rosszul megy a tõkeszaporítás, a másik részen jól mehet.
4120 11 | felét, mert elszédített a sok pénz, és nem tudok vele
4121 11 | oda felét, mert keveslem. A szerzés ördöge egyszerre
4122 11 | egyszerre szegõdött hozzám a szerencsémmel, s most szüntelen
4123 11 | s most szüntelen szurkál a sarkantyújával. Úgy bizony,
4124 11 | bizony, kedves Miskám, nem a pénzemet osztom én meg veled,
4125 11 | voltaképpen az eszemet és a szerencsémet egészítem ki
4126 11 | szerencsémet egészítem ki a tieddel. Mert úgy értem
4127 11 | tieddel. Mert úgy értem a jövõt, hogy a száz-százezer
4128 11 | úgy értem a jövõt, hogy a száz-százezer forint tõkével
4129 11 | vezérlõcsillaga szerint, és a százezer forint esetleg
4130 11 | szülni. Lehet, hogy mind a ketten boldogulunk, akkor
4131 11 | ketten boldogulunk, akkor a százezer forintomat visszafizeted,
4132 11 | segíts ki engem”; megeshetik, a te puskaporod fogy el elõbb,
4133 11 | szép ez így elméletben, de a harmadik eshetõséggel nem
4134 11 | S melyik az?~- Ha mind a két tarisznya üres talál
4135 11 | ahol voltunk. Megmaradnak a szép emlékeink.~- Neked
4136 11 | hogy én kísérleteztem el a fele vagyonodat. S ez a
4137 11 | a fele vagyonodat. S ez a kõ nagyon nyomna engem.
4138 11 | nevetséges okoskodás! Vagy veszed a pénzt egykettõre, vagy itt
4139 11 | pénzt egykettõre, vagy itt a szemed láttára elégetem,
4140 11 | idébb csak, kérlek, azt a kéngyertyát!~(Kéngyertyának
4141 11 | kéngyertyát!~(Kéngyertyának a gyufát hívták akkoriban,
4142 11 | határozott mozdulattal nyúlt a kéngyertya után György,
4143 11 | és hirtelen akaratú volt, a fenyegetés beváltásától
4144 11 | szerencsésnek kellett ítélnie a Gyuri szándékát, éppen Gyuri
4145 11 | ábrándozó természet. Nád, aki a szél ingása szerint hajlik.
4146 11 | jó lesz, ha megmarad az a rész, amit Tóth Miskánál
4147 11 | neki adta. Hiszen éppen ez a forma a szerencsés. Így
4148 11 | Hiszen éppen ez a forma a szerencsés. Így könnyebben
4149 11 | könnyebben lesz önmérséklõ a költekezésben, gondolván,
4150 11 | költekezésben, gondolván, hogy a nála maradt felerész voltaképpen
4151 11 | mindjobban kialakult és módosult a dolog. Milyen bolond voltam -
4152 11 | ketten gazdálkodjunk önállóan a pénzzel, ami késõbb kifejlesztheti
4153 11 | ami késõbb kifejlesztheti a versengést, hogy ki bír
4154 11 | rugó okvetlenül szükséges a Gyuri könnyed alapjellemének
4155 11 | gondolatát, hogy letétnek vegye a kapott összeget, ellenkezõleg,
4156 11 | visszatéríteni.~Átvette a pénzt, és most már elkezdõdött
4157 11 | és most már elkezdõdött a tervezgetés. A szerencsébõl
4158 11 | elkezdõdött a tervezgetés. A szerencsébõl se jó a nagy
4159 11 | tervezgetés. A szerencsébõl se jó a nagy adag. Se aludni, se
4160 11 | aludni, se enni nem tudtak a sok színes tervtõl, a sok
4161 11 | tudtak a sok színes tervtõl, a sok álmodozástól, sehogy
4162 11 | elsõ állomás Bécs volt, hol a Stadt Frankfurtba szálltak.
4163 11 | az õs császárvárosban. ~A Stadt Frankfurtban egy pozsonyi
4164 11 | hogy átülhessen beszélgetni a fiatal honfitársakhoz, és
4165 11 | kalandok után futkározott a városban. Ilyenkor szobáikban
4166 11 | ilyenkor kidüllesztette a mellét, és bizonyos önteltséggel
4167 11 | tudja, mihez, éppen abban fõ a feje. ~- Hogyan? Üzlethez? -
4168 11 | úrfiak az unokaöcsémék?~- A barátom orvostanhallgató,
4169 11 | tekintettel mérve végig a szelíd Tóth Miskát -, és
4170 11 | nem is mesterség. Mióta a szivornyát (a szivart hívták
4171 11 | mesterség. Mióta a szivornyát (a szivart hívták így némelyek)
4172 11 | így némelyek) feltalálták, a pipák halála már csak rövid
4173 11 | ifjakkal, de Tóth Miska a maga szerénységével és egyszerû
4174 11 | könnyû és egyszerû volna a hozzáférés, mert idegessé
4175 11 | hozzáférés, mert idegessé teszi a zsebében hordania.~Kohlbrunn
4176 11 | régi bankházat ajánlott a Kärntner Strassén, de arra
4177 11 | Kärntner Strassén, de arra a kérdésre, hogy Kohlbrunn
4178 11 | talán oly jó lenne és õt, a járatlant odakísérné, kereken
4179 11 | becsületes emberek. Aztán én a fájós lábammal csak kocsin
4180 11 | mennék! Ennyi pénz megérdemli a gondot és a körültekintést.~
4181 11 | pénz megérdemli a gondot és a körültekintést.~Elkísérte
4182 11 | Elkísérte Miskát, de kapott is a lábába olyan nyilallást
4183 11 | olyan nyilallást utána, hogy a híres orvostanár állítólag
4184 11 | két ápolónõt is hozatott, a két hajadon leányát: Zsuzsannát
4185 11 | természetesebb, mint hogy most már a leányok is megismerkedtek
4186 11 | voltak és pompás sárga haja. A szemeit gyakran rajta felejtette
4187 11 | felejtette Miskán, mikor a vendéglõi asztalnál szemben
4188 11 | szobájuk mellett, amint éppen a szobalány belépett, megpillantotta
4189 11 | belépett, megpillantotta a nyíló ajtón át Krisztinát
4190 11 | Krisztinát fésülködõben, a sárga agyagszínû haja a
4191 11 | a sárga agyagszínû haja a sarkáig ért, s ezt nem bírta
4192 11 | kijelentette, hogy Bécs a legunalmasabb város a világon,
4193 11 | Bécs a legunalmasabb város a világon, s éppen nincs benne
4194 11 | gyûjtöttek össze például a Wittelsbachok Münchenben,
4195 11 | Wittelsbachok Münchenben, de ezek a Habsburgok, úgy látszik,
4196 11 | úgy látszik, hiába éltek a világon. Nincs ezeknek semmijök,
4197 11 | Nincs ezeknek semmijök, csak a népeik szeretete. Ezen aztán
4198 11 | délutánonként, legyeskedni a Kohlbrunn leányokkal. Kortársak
4199 11 | látszott lehelni.~Kellett a dologban valaminek lenni,
4200 11 | valaminek lenni, mert hiszen a fiúk se voltak éppen vakok,
4201 11 | noha Párizs volt kitûzve a következõ tartózkodási helynek.
4202 11 | Szembetûnõ módon folyt a flört, az öreg Kohlbrunn
4203 11 | nagy szabadságot engedett a fruskáknak, néha szabad
4204 11 | néha szabad volt nekik a Práterbe is kirándulni a
4205 11 | a Práterbe is kirándulni a két fiatalemberrel. Így
4206 11 | tartott ez hetekig, és bár már a szálloda személyzete is
4207 11 | gondolkozott, hogy hazaküldi a két leányzót, és másik kettõt
4208 11 | egy elköltött ebéd után a feketekávénál, megkérte
4209 11 | megkérte Zsuzsika kezét.~A kékfestõ nyájasan bólingatott
4210 11 | észrevette, hogy az abrosz alatt a Krisztinka keze a Miskáéban
4211 11 | alatt a Krisztinka keze a Miskáéban pihen, minélfogva
4212 11 | de egy kis kifogásom van a személy ellen.~Velkovics
4213 11 | Velkovics Gyuriban elhûlt a vér.~- Nem az uramöcsém
4214 11 | az uramöcsém személye, de a Zsuzsikáé ellen. Egy fogadásom
4215 11 | fogadásom van - folytatá a kedélyes kékfestõ -, hogy
4216 11 | Mindjárt gondoltam - nevetett a furfangos kékfestõ -, mert
4217 11 | legott kifizette vejeinek a hozományt, s Miska szinte
4218 11 | gombolta azt be, hogy íme, a Gyuri százezer forintja
4219 11 | nélkül is el lehetne venni.~A párizsi utat nem ejtették
4220 11 | együtt Párizsban, tervezgetve a két férj, hogy mihez fogjanak,
4221 11 | mihez fogjanak, s mulatozva a két asszonyka. Velkovics
4222 11 | hazaérve mindenekelõtt hozzálát a nemesség megszerzéséhez,
4223 11 | sokat beszélt ezekrõl és a megszerzés módjáról az apósa,
4224 11 | olyan országot keresek, ahol a nemesség nem szükséges -
4225 11 | három hónapra volt határozva a párizsi tartózkodás, a második
4226 11 | határozva a párizsi tartózkodás, a második hónapban a kis Velkovicsnét
4227 11 | tartózkodás, a második hónapban a kis Velkovicsnét már elfogta
4228 11 | Velkovicsnét már elfogta a honvágy, s váltig nyafogott:
4229 11 | Velkovics csakugyan megszerezte a nemességet, lobodi elõnévvel,
4230 11 | nemességet, lobodi elõnévvel, a perszonális Szerencsy István
4231 11 | Szerencsy István révén, kinél a Kohlbrunn nõvére, Ludmilla,
4232 11 | de minthogy nem értett a gazdálkodáshoz, csakhamar
4233 11 | gazdálkodáshoz, csakhamar ellovazta a maga százezer forintját,
4234 11 | papa, s rákényszeríté, hogy a felesége megmaradt hozományával
4235 11 | nem illik, úgy nem illik a címert megfertõzni, de kényszerhelyzetbe
4236 11 | minthogy semmihez sem értett a világon, csak a prémekkel
4237 11 | sem értett a világon, csak a prémekkel való bánáshoz,
4238 11 | bánáshoz, amit apjánál, a szécsényi szûcsnél látott,
4239 11 | azonban nem nagyon virágzott, a gazdag diétai követek többnyire
4240 11 | vásárolván szeretõiknek a muffokat és a cobolyprémes
4241 11 | szeretõiknek a muffokat és a cobolyprémes felöltõket,
4242 11 | volt Velkovicshoz, mert a tigrisek, medvék, kékrókák
4243 11 | egyáltalában nem vethetett árnyékot a kutyabõrre.~Tóth Miskáék
4244 11 | nézett szét, s tanulmányozta a New York-i életet. Az ember
4245 11 | csak hetednapra nyílnak ki a szemei. De ez a hetednap
4246 11 | nyílnak ki a szemei. De ez a hetednap eltarthat hét esztendeig
4247 11 | boltot nyitott, remekeit a kirakatba helyezve el, gondolta,
4248 11 | est pipa, non est ita59. A jenkik és a matrózok, Amerika
4249 11 | non est ita59. A jenkik és a matrózok, Amerika legerõsebb
4250 11 | Amerika legerõsebb dohányosai, a fa- és cseréppipákhoz voltak
4251 11 | úgy nem bírtak érzékkel a pipák stílje, formái és
4252 11 | senki sem törõdik vele, hogy a kocsikenõcs milyen alakú
4253 11 | deszkából üssék-e össze? A pipánál az a fõ, hogy jól
4254 11 | üssék-e össze? A pipánál az a fõ, hogy jól szeleljen,
4255 11 | jól szeleljen, s anyaga a dohánynedveknek minél jobban
4256 11 | minél jobban ellenálljon. A kiszívás nemes mestersége
4257 11 | abban az esetben érdemli meg a figyelmet, ha az illetõ
4258 11 | illetõ tárgy lopott, és a színváltozás által felismerhetetlenné
4259 11 | és keménymaggal behintve a tetejét, oly pompásan tudott
4260 11 | ismerik. Összejárta mind a pékboltokat, tudakozódott
4261 11 | pékboltokat, tudakozódott a nevezetes sütemény után,
4262 11 | négyszeresen jobban ízlik a sör és a bor, s miután többnyire
4263 11 | négyszeresen jobban ízlik a sör és a bor, s miután többnyire
4264 11 | többnyire hírét se hallották a bennszülött pékmesterek
4265 11 | óriási reklámot csapva a lapokban és az utcai plakátokon,
4266 11 | sütödét állított fel, s a város különbözõ pontjain
4267 11 | idõben, teljes szélcsendben, a New York-i uborkaidény alatt
4268 11 | New York megmozdult erre a hírre. A korcsmárosok, serfõzõk
4269 11 | megmozdult erre a hírre. A korcsmárosok, serfõzõk majd
4270 11 | varázsütésre teltek meg városszerte a süteményes kosarak, melyeket
4271 11 | süteményes kosarak, melyeket a vendégek elé raktak a Mr.
4272 11 | melyeket a vendégek elé raktak a Mr. Tóth csodálatos félholdjaival.
4273 11 | Micsoda fönséges találmány! A fogyasztás megélénkül. Mindenki
4274 11 | mellé helyezték, kivált a korhelyek. Kolumbus több
4275 11 | Kolumbus több földet adott a világnak, Mr. Tóth több
4276 11 | Mr. Tóth több szomjat. A kíváncsiság nõttön-nõtt.
4277 11 | kíváncsiság nõttön-nõtt. A sósperec és a köménymagos
4278 11 | nõttön-nõtt. A sósperec és a köménymagos szarvas még
4279 11 | köménymagos szarvas még a szalonokba is utat talált,
4280 11 | csodálatos szaporasággal dõlt a pénz.~Üzleteit egyre bõvítvén,
4281 11 | kiflikirály lett belõle, s már a harmadik esztendõben megküldte
4282 11 | megküldte Velkovicsnak Pozsonyba a százezer forintot, írván: „
4283 11 | százezer forintot, írván: „A kamat majd következik.”~
4284 11 | múlva, miután Velkovics a forradalomban tönkrement,
4285 11 | forintot küldött neki, azzal a biztatással: „Kamatok kamatja
4286 11 | adták egy vak lóért, hogy a polgármesterük nemesember.~
4287 11 | csak levelekbõl értesült a New York-i pék, ki valóságos
4288 11 | húsz év múlva került haza a halálos beteg Kohlbrunn
4289 11 | kékfestõ csendesen pihent a szép pozsonyi temetõben,
4290 11 | pozsonyi temetõben, csak a frissen hányt rögöket láthatták.
4291 11 | nem nélkülözheti hosszan a fõnököt. Velkovics (akivel
4292 11 | akivel most rendbe hozta a kamatok kamatjait is) nem
4293 11 | várja be, ha már itt van, a végrendelet felbontását.
4294 11 | végrendelet felbontását. A végrendeletbõl aztán kisült,
4295 11 | egy értékes szõlõt hagyott a Somlyó hegyen.~Tóth Miska
4296 11 | sógor, nézd meg legalább a szõlõdet.~Tóthék tehát és
4297 11 | szintén növekedett egy fruska, a virgonc Rozália, kirándultak
4298 11 | Rozália, kirándultak egy napon a somlyói szõlõbe. Minthogy
4299 11 | õsz volt, bár még jóval a szüret elõtt, teljes pompájában
4300 11 | teljes pompájában mosolygott a csinos ingatlan új gazdájára.~
4301 11 | öt magyar hold lehetett a szõlõ, a Pápa felé esõ oldalon,
4302 11 | magyar hold lehetett a szõlõ, a Pápa felé esõ oldalon, kényelmes
4303 11 | oldalon, kényelmes villával a közepén. Pénzben kifejezve
4304 11 | végigjárta reggelenkint a barázdákat, s a venyigék
4305 11 | reggelenkint a barázdákat, s a venyigék buja leveleirõl
4306 11 | ismerõsen, üdén nézegettek rá a csillogó harmatcsöppek,
4307 11 | tündérek szemei volnának. A hamvas, aranyló szõlõfürtök
4308 11 | szõlõfürtök ránevettek. A reggelizõ rigók neki fütyültek.
4309 11 | reggelizõ rigók neki fütyültek. A fölásott föld lélegezni,
4310 11 | olyan aromákkal tölté meg a levegõt, mely mámorossá
4311 11 | micsoda szaga van ennek a földnek! Egyszer csak azt
4312 11 | aki eddig mindig sürgette a hamari visszautazást:~-
4313 11 | vagyunk, itt is maradunk a szüretre. Megkóstolom mustban
4314 11 | szüretre. Megkóstolom mustban a boromat, és legalább mulatunk
4315 11 | legalább mulatunk egyet.~A venyigék pedig azt felelték
4316 11 | mulatsz.~Mélyen elgondolkozott a kiflikirály. Csakugyan furcsa
4317 11 | Csakugyan furcsa az, hogy a venyigének van a legjelentéktelenebb
4318 11 | az, hogy a venyigének van a legjelentéktelenebb virága
4319 11 | minden gyümölcsöt hozó és a legértékesebb gyümölcse
4320 11 | virágzó növény között.~De a szüret még csak néhány nap
4321 11 | maradt Tóth Mihálynak, hogy a szõlõje minden zegzugát
4322 11 | hönigli beteg, hogy amott a szögletben egy dinkának
4323 11 | azt ki kell onnan vágni.~A gazda jár, jár a barázdákon,
4324 11 | vágni.~A gazda jár, jár a barázdákon, méregeti a szõlõhatárokat,
4325 11 | jár a barázdákon, méregeti a szõlõhatárokat, elmegy a
4326 11 | a szõlõhatárokat, elmegy a gránicra60, összehasonlítja
4327 11(59)| olyan” - mondás alkalmazása a pipára.~
4328 11 | gránicra60, összehasonlítja a szomszédéval, ide egy lugast
4329 11 | kellene ültetni õszibarackkal. A ház elé remek volna néhány
4330 11 | volna néhány vadgesztenye... a domb tetejére egy filagória.
4331 11 | s egyszer csak egészen a szívéhez nõttnek mutatkozik.
4332 11 | észre magát, hogy szerelmes a szõlõjébe, s hogy a huszonhárom
4333 11 | szerelmes a szõlõjébe, s hogy a huszonhárom kiflisbolt New
4334 11 | ej, sógor, mi lesz ebbõl a szõlõbõl gazdátlanul? De
4335 11 | javasolta Velkovics.~Azokkal a méltatlankodó szemekkel
4336 11 | melyeket már látott egyszer a Liciniusnál, mikor azt indítványozta,
4337 11 | toldjuk-foldjuk, az lett a vége, hogy szüret után,
4338 11 | napja, Tóth Mihály így szólt a feleségéhez:~- Krisztina
4339 11 | de én nem vagyok többé a „kiflikirály”!~- Tehát mi
4340 11 | kiflikirály”!~- Tehát mi a szándékod, édes Tóth? -
4341 11 | kérdé Krisztina.~- Az a szándékom, Krisztina, hogy
4342 11 | az üzletet, rendbe hozom a dolgokat, és rövid idõ múlva
4343 11 | el innen többé.~Krisztina a nyakába borult erre a szóra,
4344 11 | Krisztina a nyakába borult erre a szóra, de Velkovics is meg
4345 11 | szemeiben, mikor meghallotta a határozatot.~- Ember vagy,
4346 11 | kiáltott fel, és vadul rázta a barátja kezét -, meglásd,
4347 11 | hogy ha itt nem dõl is úgy a pénz a markodba, mint ott,
4348 11 | itt nem dõl is úgy a pénz a markodba, mint ott, százszor
4349 11 | legalább magam kezelhetem a szõlõmet is.~Velkovics mosolygott;
4350 11 | milyen furcsa istenteremtése a magyar ember, kit egy örökölt
4351 11 | ember, kit egy örökölt szõlõ a világ végérõl is képes hazahúzni.
4352 11 | hazahúzni. No, az igaz, hogy a Somlyó hegyen van.~Így került
4353 11 | amint láttuk, megvette a Bontó megyebeli alsó-rekettyési
4354 12 | tapasztalatokat szerez~Ha Tokaj a bortermő hegyek királya,
4355 12 | nedve Grand Vin, s behűtve a világ bármelyik pecsenyeborával
4356 12 | pecsenyeborával fölveszi a versenyt. Hanem az a baja
4357 12 | fölveszi a versenyt. Hanem az a baja a kereskedelemben,
4358 12 | versenyt. Hanem az a baja a kereskedelemben, hogy nem
4359 12 | szüretelés rendesen megrontja a bor minőségét, az idő utáni
4360 12 | minőségét, az idő utáni a mennyiségét, mert a darazsak
4361 12 | utáni a mennyiségét, mert a darazsak és seregélyek is
4362 12 | seregélyek is osztoznak a szőlőtulajdonosokkal. Azért
4363 12 | módokat kieszelnek, hogy a szüret idejét eltalálják,
4364 12 | idejét eltalálják, s ezáltal a darazsak és seregélyék ingyenélő
4365 12 | ingyenélő hadának gátat vessenek a szőlő megdézsmálásában.
4366 12 | szőlő megdézsmálásában. A szőlőérés idején, innen-onnan
4367 12 | tesznek két tégla közé, a téglára aztán rááll egy
4368 12 | pápai cívis (mert többnyire a pápai cívisek tulajdonai
4369 12 | pápai cívisek tulajdonai a híres szőlők), s ha szétfreccsen
4370 12 | szőlők), s ha szétfreccsen a nedv, hirtelen lehuppan
4371 12 | hirtelen lehuppan alatta a felső tégla, akkor megtartható
4372 12 | tégla, akkor megtartható a szüret, de ha csak lassan,
4373 12 | akkor még várnia kell.~A Kohlbrunn-féle szőlőben,
4374 12 | szőlőben, vagyis most már a Tóth Mihály úréban, egészen
4375 12 | egészen más az eljárás. A praktikus amerikánus mindenütt
4376 12 | uram ugyanis tanulmányozta a rókák természetét, s rájött,
4377 12 | természetét, s rájött, hogy a róka a savanyú szőlőt megugatja.
4378 12 | természetét, s rájött, hogy a róka a savanyú szőlőt megugatja.
4379 12 | szőlőt megugatja. Ha tehát a szőlőkben tartózkodó róka
4380 12 | annyit jelent, hogy immár a szőlő nem éretlen, és meg
4381 12 | minden teremtett lények közül a róka a legilletékesebb faktor
4382 12 | teremtett lények közül a róka a legilletékesebb faktor arra,
4383 12 | legilletékesebb faktor arra, hogy a szüret idejét meghatározza.
4384 12 | szüret idejét meghatározza. A gyakorlati élet azt követelvén,
4385 12 | élet azt követelvén, hogy a gazda mindenütt a szakismeretet
4386 12 | hogy a gazda mindenütt a szakismeretet honorálja,
4387 12 | honorálja, Tóth úr meghagyja a vincellérnek, Bugri Mártonnak,
4388 12 | kinek csinos kunyhója volt a szőlő alján, hogy mikor
4389 12 | szőlő alján, hogy mikor a róka abbahagyja ősszel az
4390 12 | azonnal üzenjen Rekettyésre.~A csõsz nem egészen osztotta
4391 12 | nem egészen osztotta ezt a tervet.~- Hiszen mind szép
4392 12 | mind szép ez, ténsuram, a róka csakugyan ugatja a
4393 12 | a róka csakugyan ugatja a savanyú, éretlen szõlõt,
4394 12 | hát tudom, hogy legalább a polyhosokon és a hársfalevelû
4395 12 | legalább a polyhosokon és a hársfalevelû fajokon még
4396 12 | hársfalevelû fajokon még alszik a bor, de ha nem hallom a
4397 12 | a bor, de ha nem hallom a róka ugatását, ez nem jelenti
4398 12 | ez nem jelenti okvetlenül a szõlõ megérését, hanem jelentheti
4399 12 | jelentheti azt is, hogy nincs a szõlõhegyen róka.~Ez aztán
4400 12 | tartson kend egy házirókát a szõlõben, és amikor kell,
4401 12 | õvele állapíttassa meg a szüret idejét.~Bugri apó
4402 12 | egész nap vígan barangolt a szõlõben, csak enni járt
4403 12 | és éjszakára vonult be a kunyhó melletti kis házába.~
4404 12 | Abban az esztendõben, amikor a Bontó megyei új fõispán
4405 12 | installációja volt, dacára a Bugri apó ama mondásának,
4406 12 | ama mondásának, hogy sem a nagy hideget, sem a nagy
4407 12 | sem a nagy hideget, sem a nagy meleget nem eszi meg
4408 12 | meleget nem eszi meg elõlünk a német, mégis elsikkadt valahol
4409 12 | mégis elsikkadt valahol a nagy meleg, hûvös és esõs
4410 12 | hûvös és esõs nyár volt, a szõlõtõkék nagy termést
4411 12 | nagy termést hoztak, de a szem apró maradt, és késõn
4412 12 | maradt, és késõn ért meg, a kis róka pedig rekedtre
4413 12 | pedig rekedtre ugatta magát a Tóth Mihály szõlõjében.
4414 12 | Rekettyésre, hogy „nem ugat már a róka Somlyón”.~Nosza fölkerekedett
4415 12 | asszonyom, Mari kisasszony meg a komornája, Kovács Klári,
4416 12 | komornája, Kovács Klári, továbbá a szakácsné, az amerikai miss,
4417 12 | szakácsné, az amerikai miss, aki a háztartást vitte, mióta
4418 12 | háztartást vitte, mióta a Mari kisasszony nevelése
4419 12 | megrakodva megérkezének a Somlyó hegyi villába. Ezek
4420 12 | Ezek voltak Tóth Mihálynak a legboldogabb napjai. Ide
4421 12 | aztán rendszerint összehívta a rokonokat, eljöttek Velkovicsék
4422 12 | Trencsénben feküdt, azonfelül a pozsonyi sógorasszonyok
4423 12 | három nagy üstben kellett a birkapörköltet fõzni.~Noha
4424 12 | birkapörköltet fõzni.~Noha már azok a víg szüretek rég elmúltak,
4425 12 | rég elmúltak, melyekrõl a Kisfaludy versei emlékeznek,
4426 12 | az õ regénye is szövõdik a szép Szegedy Rózával, a
4427 12 | a szép Szegedy Rózával, a világ kevésbé szomjas már
4428 12 | Badacsonyban, Somlyón azok a nagy „cécók” estek, s aztán
4429 12 | bogár is beleavatkozott a Noé apánk plántájába, mindamellett
4430 12 | mindamellett még zajos a Somlyó szüretkor, világítanak
4431 12 | szüretkor, világítanak esténként a pásztortüzek, mint apró
4432 12 | majd kurjantás hangzik a néma csendben, s innen-onnan
4433 12 | elmosódott zenehangokat hoz a venyigék és barackfák közt
4434 12 | szellõ. ~Noha lassan mozdul a kálvinista ember, az a ténykörülmény,
4435 12 | mozdul a kálvinista ember, az a ténykörülmény, hogy néhány
4436 12 | ténykörülmény, hogy néhány éven át a Kohlbrunn-féle szõlõn termett
4437 12 | Kohlbrunn-féle szõlõn termett a legjobb és a legkeresettebb
4438 12 | szõlõn termett a legjobb és a legkeresettebb bor, arra
4439 12 | legkeresettebb bor, arra a meggyõzõdésre vitte a szõlõtulajdonosokat,
4440 12 | arra a meggyõzõdésre vitte a szõlõtulajdonosokat, hogy
4441 12 | uram találja el leginkább a szüretelési idõt, aminek
4442 12 | szüretelési idõt, aminek a házirókája az oka, nem csoda
4443 12 | oka, nem csoda tehát, hogy a róka, melynek Hanzi a neve,
4444 12 | hogy a róka, melynek Hanzi a neve, valóságos intézménnyé
4445 12 | annak elõtte lezajlottak a szõlõtulajdonosok kisasszonynapi
4446 12 | és azutáni tanácskozásain a szüretelés terminusának
4447 12 | terminusának meghatározására nézve, a hatalmas beszédek a darazsak,
4448 12 | nézve, a hatalmas beszédek a darazsak, seregélyek és
4449 12 | darazsak, seregélyek és a csatangoló kutyák pusztításairól,
4450 12 | kutyák pusztításairól, mind a lomtárba került ócskaságok,
4451 12 | került ócskaságok, mert a Tóthék rókája, a Hanzi dönti
4452 12 | ócskaságok, mert a Tóthék rókája, a Hanzi dönti már most el
4453 12 | Hanzi dönti már most el a terminust, ami Pápa városában
4454 12 | futótûzként terjed el.~- A Hanzi nem ugat többé.~Erre
4455 12 | Hanzi nem ugat többé.~Erre a varázsszóra nagy kongás-bongás
4456 12 | üres hordók guríttatnak ki a félszerekbõl, amelyeket
4457 12 | Társzekerek húzódnak végig a Somlyó felé vezetõ úton,
4458 12 | tevékenységgel rakják össze a szétesett dongákat, kovácsok
4459 12 | dongákat, kovácsok forrasztják a szétpattant abroncsokat.
4460 12 | szétpattant abroncsokat. A Griff vendéglõ és a többi
4461 12 | abroncsokat. A Griff vendéglõ és a többi kisebb megszállóhelyek
4462 12 | idegen pofájú alakokkal, ezek a szállingózó borkereskedõk,
4463 12 | szállingózó borkereskedõk, kik a mustot veszik meg a helyen,
4464 12 | kik a mustot veszik meg a helyen, hogy mikor aztán
4465 12 | egész világba elterjesszék a nemes folyadékot, mely mint
4466 12 | nemes folyadékot, mely mint a parázs tûz fut végig az
4467 12 | emberi ereken, melegíti a vért, s kergeti a gondot.~
4468 12 | melegíti a vért, s kergeti a gondot.~Leginkább csak az
4469 12 | mulatsága ez. Szõleje csak a jobb módú polgároknak van.
4470 12 | polgároknak van. De az idén a vagyontalan osztály is megmozdult.
4471 12 | iparos ifjúság megvette a lábán a Findura Máté szûrszabómester
4472 12 | ifjúság megvette a lábán a Findura Máté szûrszabómester
4473 12 | szûrszabómester egyholdas szõlõjének a reménybeli termését, és
4474 12 | tánccal egybekötve, melyre a város minden tisztességes
4475 12 | Hideg ételek, sütemények a hölgyek által hozatnak.
4476 12 | hölgyek által hozatnak. A bográcsos húst nemzetes
4477 12 | asszonyok fogják fõzni. A zenét Rupi Jóska bandája
4478 12 | gyönyörû dolog lesz.~Ahogy a Hanzi róka elhallgatott,
4479 12 | elhallgatott, legott kivonultak a rendezõk, s vékony nemzetiszín
4480 12 | pántlikákkal kezdték díszíteni a szõlõtõkéket, mintha bizony
4481 12 | láncgirlandok és lámpák csüggtek alá a diófákról. A borház elõtti
4482 12 | csüggtek alá a diófákról. A borház elõtti gyepet kisintelték
4483 12 | bolondjában esõ ne szakadjon erre a sok csecsebecsére! Bent
4484 12 | sok csecsebecsére! Bent a városban is megindult a
4485 12 | a városban is megindult a lázas nyüzsgés-mozgás. A
4486 12 | a lázas nyüzsgés-mozgás. A leányok ingvállakat, szoknyákat
4487 12 | ingvállakat, szoknyákat varrtak, a majszternék tepertõs pogácsákat,
4488 12 | jól és helyesen tölti be a maga hivatását.~De még messzebbre
4489 12 | még messzebbre is elértek a Hanzi elhallgatásának következményei.
4490 12 | elhallgatásának következményei. A Griffbe az esti vonattal
4491 12 | szürke kamásnis lábszárakkal, a fején fajdkakastollas kalap
4492 12 | fajdkakastollas kalap volt, a vállán puska és sárga bõrtarisznya.
4493 12 | urasági vadász, aki talán a kastélyba akar elszerzõdni.
4494 12 | ördög ismeri ki magát ebben a szélhámos világban. ~A fiatalember
4495 12 | ebben a szélhámos világban. ~A fiatalember szobát kért,
4496 12 | közben beszélgetést kezdett a korcsmárossal.~- Messze
4497 12 | korcsmárossal.~- Messze van innen a Somlyó?~- Közel van.~- Mikor
4498 12 | Közel van.~- Mikor kezdõdnek a szüretek?~- Néhol már holnap,
4499 12 | Nem gondolnám - mondá a vadász mosolyogva -, mert
4500 12 | szõlõ iránt érdeklõdöm.~A vendéglõs barátságosan pislantott
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10373 |