1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10382
bold = Main text
Fejezet grey = Comment text
4501 12 | szürke kamásnis lábszárakkal, a fején fajdkakastollas kalap
4502 12 | fajdkakastollas kalap volt, a vállán puska és sárga bõrtarisznya.
4503 12 | urasági vadász, aki talán a kastélyba akar elszerzõdni.
4504 12 | ördög ismeri ki magát ebben a szélhámos világban.~A fiatalember
4505 12 | ebben a szélhámos világban.~A fiatalember szobát kért,
4506 12 | közben beszélgetést kezdett a korcsmárossal.~- Messze
4507 12 | korcsmárossal.~- Messze van innen a Somlyó?~- Közel van.~- Mikor
4508 12 | Közel van.~- Mikor kezdõdnek a szüretek?~- Néhol már holnap,
4509 12 | Nem gondolnám - mondá a vadász mosolyogva -, mert
4510 12 | szõlõ iránt érdeklõdöm.~A vendéglõs barátságosan pislantott
4511 12 | végigsimítá tenyerével fején a gyér haját, megcsörgette
4512 12 | véleményem, és ha önnek az volna a véleménye holnap, hogy fölkeresne
4513 12 | engem az iparosok szüretén, a Findura-féle szõlõben, hát
4514 12 | mondanám, hogy Isten hozta és a többi.~- Köszönöm szépen,
4515 12 | lehetetlen, hogy odahajt a szükség. Ön eszerint künn
4516 12 | szükség. Ön eszerint künn a hegyen lesz?~A korcsmáros
4517 12 | eszerint künn a hegyen lesz?~A korcsmáros nyeglén vonogatta
4518 12 | benne, ott leszek, kiviszem a leányaimat, az iparos ifjak
4519 12 | rendeznek. Kivették bérbe a Findura szõlõjét. Tetszik
4520 12 | tartanak. Olyan az (és most a vadász felé kacsintott),
4521 12 | kacsintott), mint mikor a bolhák köhögni próbálnak.
4522 12 | bolhák köhögni próbálnak. Mi a mennykõbe köhög a bolha,
4523 12 | próbálnak. Mi a mennykõbe köhög a bolha, mikor nincs tüdeje?
4524 12 | meghívták. Tetszett már látni a leányaimat?~- Bizony még
4525 12 | mutatott, aki nekivörösödve a konyhai tûztõl, egy messze
4526 12 | egy sarokasztalhoz, ahol a szokásos törzsvendégek ültek,
4527 12 | szokásos törzsvendégek ültek, a szerkesztõ, a polgármester,
4528 12 | törzsvendégek ültek, a szerkesztõ, a polgármester, egy-két fiskális
4529 12 | polgármester, egy-két fiskális és a postafõnök.~- Ez a kisebbik,
4530 12 | fiskális és a postafõnök.~- Ez a kisebbik, a Tinka - folytatá -,
4531 12 | postafõnök.~- Ez a kisebbik, a Tinka - folytatá -, a másik,
4532 12 | kisebbik, a Tinka - folytatá -, a másik, aki most nyilván
4533 12 | másik, aki most nyilván a konyhában van, még ennél
4534 12 | székálló legény és benne van a rendezõségben. Ámbátor egy
4535 12 | ember maga nem becsüli meg a saját rangját, hogyan becsüljék
4536 12 | mert úgy gondolom, hogy a vendéglõs olyan, mint a
4537 12 | a vendéglõs olyan, mint a sántával való ferbliben
4538 12 | sántával való ferbliben a tízes… tetszik ismerni a
4539 12 | a tízes… tetszik ismerni a sántával való ferblit?~-
4540 12 | Természetesen - darált tovább a csacska vendéglõs -, hiszen
4541 12 | magyar anya szülte. Nos, a sántával való ferbliben
4542 12 | sántával való ferbliben a tízes a felsõk közt felsõ,
4543 12 | sántával való ferbliben a tízes a felsõk közt felsõ, az alsók
4544 12 | alsók közt alsó, vagyis a vendéglõs az iparosok közt
4545 12 | véleményem.~- Ismeri ön a hegyet? - kérdezte a vadász.~-
4546 12 | ön a hegyet? - kérdezte a vadász.~- Mint a tulajdon
4547 12 | kérdezte a vadász.~- Mint a tulajdon tenyeremet. Szolgálhatok
4548 12 | Mihályt nem ismerem, de a szõlõjét tudom, hol van.
4549 12 | szõlõjét tudom, hol van. A régi Kohlbrunn-féle szõlõ.
4550 12 | véleményem, mert ma nálam járt a vincellérje és egy csomó
4551 12 | vagyok ismerõse, hanem arról a vidékrõl való vagyok, azért
4552 12 | vagyok.~- Mindjárt az volt a véleményem. És miféle uraságé?~-
4553 12 | véleményem. És miféle uraságé?~- A báró Kopereczkyé.~- Sohase
4554 12 | Sohase hallottam ezt a nevet - dörmögte a korcsmáros. -
4555 12 | hallottam ezt a nevet - dörmögte a korcsmáros. - Hm, már a
4556 12 | a korcsmáros. - Hm, már a mágnások is sokan vannak.
4557 12 | kiáltá most egy harsány hang a törzsasztal mellõl, mire
4558 12 | törzsasztal mellõl, mire a testes vendéglõs, felismervén
4559 12 | testes vendéglõs, felismervén a polgármester úr hangját,
4560 12 | polgármester úr hangját, megfordult a saját tengelye körül, mint
4561 12 | fiatal vendégét, rohant a nevét kiáltó hang felé.~
4562 12 | nevét kiáltó hang felé.~A fiatalember pedig fizetett
4563 12 | fizetett ezek után és felment a szobájába. Reggel korán
4564 12 | katonatiszttel találkozott a garádicson, aki rábámult
4565 12 | Noszty, te vagy az, vagy a lelked?~A vadász összerezzent.~-
4566 12 | vagy az, vagy a lelked?~A vadász összerezzent.~- Pszt -
4567 12 | vagyok, Fitos Jánosnak vagyok a vendégkönyvbe beírva.~A
4568 12 | a vendégkönyvbe beírva.~A tiszt nevetve csapott a
4569 12 | A tiszt nevetve csapott a vállára:~- Ej, lurkó, lurkó!
4570 12 | lurkó, lurkó! Még mindig a régi rossz csont. No, hát
4571 12 | kamerád.~S ezzel fölment a lépcsõn, Noszty pedig lejött
4572 12 | elszállítandó hordók iránt.~Az volt a terve, hogy miután a hordókat
4573 12 | volt a terve, hogy miután a hordókat a Tóthék szõlõjébe
4574 12 | hogy miután a hordókat a Tóthék szõlõjébe viszik,
4575 12 | felkuporodik jó maga is a szekérre s így jut el odáig,
4576 12 | fûtõl-fától kérdezõsködni kelljen a szõlõ után s esetleg áruló
4577 12 | megrakva. Bizonyosan ez az! A rúd végibe járom volt illesztve,
4578 12 | akkor fel se kell ülnie a szekérre, elég lesz, ha
4579 12 | szekérre, elég lesz, ha a nyomában ballag, puskával
4580 12 | nyomában ballag, puskával a vállán, s ahova majd befordul
4581 12 | vállán, s ahova majd befordul a szekér, az lesz a Tóth Mihály
4582 12 | befordul a szekér, az lesz a Tóth Mihály szõlõje. Semmi
4583 12 | megreggelizett bent az étteremben (a korcsmáros, mondták a pincérek,
4584 12 | étteremben (a korcsmáros, mondták a pincérek, már hajnalban
4585 12 | pincérek, már hajnalban kiment a leányaival), némi hideg
4586 12 | némi hideg sültet szerzett a tarisznyába. Az élelmezési
4587 12 | fütyürészve indult meg aztán a szekér után, mely elõtt
4588 12 | ökör szedegette kedvetlenül a lábait. Míg a sima út tartott
4589 12 | kedvetlenül a lábait. Míg a sima út tartott a völgyben,
4590 12 | lábait. Míg a sima út tartott a völgyben, a rétek és a suhogó
4591 12 | sima út tartott a völgyben, a rétek és a suhogó kukoricások
4592 12 | tartott a völgyben, a rétek és a suhogó kukoricások között,
4593 12 | látszott, mintha magától menne a szekér s az ökröcskék csak
4594 12 | nehogy hátbalökje õket a jármû, hanem a hegyen aztán
4595 12 | hátbalökje õket a jármû, hanem a hegyen aztán kisült, ki
4596 12 | hegyen aztán kisült, ki viszi a terhet, az ökrök testén
4597 12 | kidudorodó megfeszült inakból.~A Somlyó csaknem egy tökéletes,
4598 12 | szabályos kúp, mintha egy óriás a kalapjából borította volna
4599 12 | kalapjából borította volna ki a földjét, a mintegy ezer
4600 12 | borította volna ki a földjét, a mintegy ezer holdnyi kúpot,
4601 12 | három kúpból áll. (Alakja a pápai tiarára emlékeztet.)~
4602 12 | Tûzhányó volt valamikor; a legfelsõbb kúp tetején tisztán
4603 12 | tetején tisztán kivehetõ a kráter üstalakú öble és
4604 12 | öble és szerteszét hever a sok lávakõ még most is,
4605 12 | magát, vagyis észretért a Somlyó, hogy mennyivel okosabb
4606 12 | okosabb lesz másképpen adni ki a tüzet, mint forró kõzetekben,
4607 12 | dat esse rei és most már a legalsó kúpon díszlõ venyigék
4608 12 | venyigék gyümölcsén át jön ki a tüze. A pokolnak is vannak
4609 12 | gyümölcsén át jön ki a tüze. A pokolnak is vannak szerencsés
4610 12 | ötletei.~Ment, mendegélt a vadász a kacskaringós úton
4611 12 | Ment, mendegélt a vadász a kacskaringós úton mindig
4612 12 | följebb-följebb, mindenütt a szekér nyomában, nézegetve
4613 12 | szekér nyomában, nézegetve a második, középsõ hegykúpon
4614 12 | második, középsõ hegykúpon a szép bazaltsziklákat, vagy
4615 12 | szép bazaltsziklákat, vagy a dús terméssel rakott szõlõkön
4616 12 | különösen, ahol csinos volt a borház vagy villa, azt kívánva,
4617 12 | kívánva, hogy bárcsak az lenne a Tóthéké (már szinte úgy
4618 12 | felemelte puskáját, rálõtt, de a két madár sértetlenül szállt
4619 12 | nem talált - szólalt meg a béres, ki érdeklõdve állt
4620 12 | ki érdeklõdve állt meg a lövés hallatára -, nagy
4621 12 | baj lett volna, ha meglövi a szent madarat.~- Miért? -
4622 12 | madarat.~- Miért? - tudakolta a vadász.~- Mert ezek eszik
4623 12 | vadász.~- Mert ezek eszik meg a seregélyeket és a mindenféle
4624 12 | eszik meg a seregélyeket és a mindenféle szõlõpusztító
4625 12 | vernék az olyan embert itt a népek, aki egy sólymot elpusztítana.~-
4626 12 | van?~- Lehet vagy húsz pár a sziklák között. Az egész
4627 12 | édesapám, aki csõsz volt a somlyói hegyen, hogy a régi
4628 12 | volt a somlyói hegyen, hogy a régi nagy urak, akik itten
4629 12 | régi nagy urak, akik itten a várban laktak, ezeknek a
4630 12 | a várban laktak, ezeknek a madaraknak az ükapáival
4631 12 | vadásztak volna, vagyis hogy a kisasszonyaik, de az még
4632 12 | talán akkor volt, mikor még a puskát nem találta ki a
4633 12 | a puskát nem találta ki a német. Elég az hozzá, hogy
4634 12 | német. Elég az hozzá, hogy a nagy urak elpusztultak,
4635 12 | sólyommadaruk s azóta élnek a sziklák között maradékaikban
4636 12 | között maradékaikban és a tulajdon szakállukra vadásznak.
4637 12 | szakállukra vadásznak. Ni, most is a vár felé tartanak.~Csakugyan
4638 12 | s kinyújtja fehér kezét a várúrnõ, hogy oda szálljanak.~
4639 12 | várúrnõ, hogy oda szálljanak.~A vadász kissé hátramaradt
4640 12 | vadász kissé hátramaradt s a szekér nemsokára befordult
4641 12 | szekér nemsokára befordult a kecskerágóval szegezett
4642 12 | útról egy gondozott szõlõbe, a sárgára meszelt présház
4643 12 | meghagyva. Itt kezdték lehányni a hordókat. Valami kabátos
4644 12 | beszélgetett egy kis ideig a lerakodó emberekkel. Távolabb
4645 12 | lerakodó emberekkel. Távolabb a magaslaton állt a villa,
4646 12 | Távolabb a magaslaton állt a villa, csinos, földszintes
4647 12 | ahonnan szemügyben tarthatja a házat és tájékát. Hiszen
4648 12 | amelybõl aztán magára ismerjen a Homlódyné receptje szerint.~
4649 12 | Homlódyné receptje szerint.~A Tóthék szõlõjét egy keskeny
4650 12 | keskeny út választotta el a Hipélyi-féle szõlõtõl, a
4651 12 | a Hipélyi-féle szõlõtõl, a dûlõút somlyóvásárhelyi
4652 12 | birsalmafáktól környezve. A kápolnában Orbán szobra.
4653 12 | érez, mert merev és gõgös a magatartása, mintha mondaná: »
4654 12 | mintha mondaná: »Én vagyok az a szent, akitõl a kálvinisták
4655 12 | vagyok az a szent, akitõl a kálvinisták is félnek.«~
4656 12 | kálvinisták is félnek.«~Ezt a helyet választotta Noszty,
4657 12 | választotta Noszty, ez volt a legalkalmasabb pont, itt
4658 12 | gyanútlanul heveredhetik le a gyepre, legfeljebb fáradt
4659 12 | hitbuzgó ifjoncnak, akit a fagyos szent vonz ide, senkinek
4660 12 | iregnek-forognak, kergetõznek a napfényben, mézes szõlõtõl
4661 12 | döngnek s sárgarigók fütyülnek a fákon, de senki se gyaníthat
4662 12 | gyaníthat rosszat, csak a birsalmák lombjai susogják: »
4663 12 | kényelmesen látta innét a vörös ház életét. Csakhamar
4664 12 | Egy-egy nõi alak jelent meg a verandán, majd ismét eltûnt.
4665 12 | aztán ebédhez terítettek a nagy kõrisfa alatt. Három
4666 12 | egyelõre, de iszen arra való a gondviselés. Az ügy most
4667 12 | gondviselés. Az ügy most már a szõnyegen van. Valami csak
4668 12 | vagy az ördög.~Az Isten jó a jókhoz, segíti a híveit,
4669 12 | Isten jó a jókhoz, segíti a híveit, akik valamit akarnak,
4670 12 | többnyire csak egy kicsinyt; a fele fáradságot nekik engedve
4671 12 | Feri és falatozni kezdett a tarisznyája tartalmából,
4672 12 | tartalmából, hasmánt feküdve a gyepen, egy óriás pipacsvirágot
4673 12 | pipacsvirágot látott úszni a Tóth-féle szõlõ barackfái
4674 12 | hogy két fiatal nõ lépeget a barázdán az út felé. Szíve
4675 12 | Tóth Marit. Felugrott s a kápolna mögé húzódott, félfejjel
4676 12 | Igaza van Homlódynak, ennek a lépése valóságos muzsika.
4677 12 | valóságos muzsika. S aztán az a szépen ívezett homloka!
4678 12 | ívezett homloka! Hát még a fitos orra s azok a mindenféle
4679 12 | még a fitos orra s azok a mindenféle görbületek a
4680 12 | a mindenféle görbületek a kis pikáns arcocskáján!
4681 12 | bájolva, szinte felszisszent a szépsége láttán. Tényleg
4682 12 | példánya volt Tóth Mari azoknak a teljesen szabálytalan szépségeknek,
4683 12 | könnyen kijózanodni, mert a szabályos szépségek többé-kevésbé
4684 12 | különbségen túlteszi magát a szem, de a szabálytalan
4685 12 | túlteszi magát a szem, de a szabálytalan szépségek unikumok,
4686 12 | hátrataszítva, úgyszólván a hátára lapult, látni hagyva
4687 12 | mely koszorúba volt fonva a feje körül. Ezt jól az eszébe
4688 12 | margaréta-virágokkal. No, meg a dog, aki elõtte ment, kiöltött
4689 12 | nyelvvel, nagy lihegve. A dog is megemlítendõ a hirdetésben.
4690 12 | lihegve. A dog is megemlítendõ a hirdetésben. Ejnye, de jó
4691 12 | Ejnye, de jó volna, ha a nevén szólítaná - akkor
4692 12 | nevén szólítaná - akkor a dog neve is bent lehetne
4693 12 | dog neve is bent lehetne a lapokban, minden félreértés
4694 12 | megütötte napernyõjével a kutyát. - Eredj vissza,
4695 12 | Bligi?~Tehát Bliginek hívják a kutyát. Feri kivette a ceruzáját
4696 12 | hívják a kutyát. Feri kivette a ceruzáját s felírta a nevét.
4697 12 | kivette a ceruzáját s felírta a nevét. De a Bligi csak nem
4698 12 | ceruzáját s felírta a nevét. De a Bligi csak nem akart tágítani
4699 12 | úrnõje mellõl, dacára, hogy a másik nõ is mindenféle mozdulatokkal
4700 12 | mindenféle mozdulatokkal biztatta a visszamenetelre.~A másik
4701 12 | biztatta a visszamenetelre.~A másik nõ, talán jó lesz
4702 12 | jó lesz azt is érinteni a leírásban (ha ugyan Máli
4703 12 | egyébként is ég-föld különbség a két teremtés közt. Széles
4704 12 | pogácsa-arca volt, mint a bagolyé, hegyes orral, öltözetét
4705 12 | közé.~Nyilvánvaló, hogy ez a Mari kisasszony szobalánya.~
4706 12 | szobalánya.~Egyre közeledtek a kápolna felé. Talán éppen
4707 12 | Pedig most már benne volt a vadászhevületben. A vadászéban,
4708 12 | volt a vadászhevületben. A vadászéban, aki eleinte
4709 12 | eleinte csak azért indul a vad nyomain, mert pecsenyére
4710 12 | éhes, de amikor meglátja a vadat, egyszerre lázba esik
4711 12 | lázba esik s megmámorosodik a szenvedélytõl.~A leányok
4712 12 | megmámorosodik a szenvedélytõl.~A leányok meg-megálltak útközben,
4713 12 | mintha tanácskoznának. A mozdulatukról azt lehetett
4714 12 | azt lehetett kivenni, hogy a szobaleány erõsen ellenkezik
4715 12 | ellenkezik valamiben, mert a kisasszony a lábával látszott
4716 12 | valamiben, mert a kisasszony a lábával látszott toppantani
4717 12 | parancsolást fejezett ki, mire a szobaleány balra fordult
4718 12 | futó barázdán leszaladt a szõlõ aljára, a vincellér
4719 12 | leszaladt a szõlõ aljára, a vincellér gunyhójába, melynek
4720 12 | melynek ajtaján eltûnt.~A kisasszony ezalatt a középsõ
4721 12 | eltûnt.~A kisasszony ezalatt a középsõ barázdán várakozott,
4722 12 | kezében lóbázta, mialatt a napsugarak hatalmukba vették
4723 12 | glóriával öntötték körül.~A szobaleány kijött a kunyhóból
4724 12 | körül.~A szobaleány kijött a kunyhóból s titokzatosan
4725 12 | kunyhóból s titokzatosan intett a kezével, mintha mondaná: »
4726 12 | is félretért az útból és a kunyhó felé libegett. Nemsokára
4727 12 | Nemsokára eltûntek mind a ketten, magokra zárva az
4728 12 | ott? Hátha várnak valakit? A dolog veszélyesen hasonlít
4729 12 | légyotthoz. Hátha itt Pápán, vagy a szõlõkben lappang valami
4730 12 | udvarló, s azért potyog az a sok kosár Rekettyésen?~Még
4731 12 | volna, mégis ott maradt a kápolna mögött, valamiféle
4732 12 | kényszer nyomása alatt, bevárni a történendõket. Egy cigarettát
4733 12 | cigarettát sodort, miközben a pók nézésébe merült, mely
4734 12 | pók nézésébe merült, mely a maga hálóját a Szent Orbán
4735 12 | merült, mely a maga hálóját a Szent Orbán lámpása mellé
4736 12 | kénye-kedve szerint elfogdoshassa. A XIX. század pókja sokkal
4737 12 | egy õskori pók lehetett. A modern technika vívmányai
4738 12 | emberek kifundálnak valamit a magok érdekében, azt õ is
4739 12 | az most kínosan vergõdik a hálóban. Ezt nézi érdeklõdve
4740 12 | nézi érdeklõdve Noszty. A pók fel s alá szaladgál
4741 12 | pók fel s alá szaladgál a selyemnél is finomabb síneken,
4742 12 | sürgés-forgásban van, mint a halász, aki cápát fogott.
4743 12 | halász, aki cápát fogott. A Góliát-rovar egy-egy kétségbeesett
4744 12 | mozdulatot tesz csápjaival a kibonyolódásra s ilyenkor
4745 12 | kibonyolódásra s ilyenkor szakadnak a fonalak, de a leselkedõ
4746 12 | szakadnak a fonalak, de a leselkedõ pók egy iramodással
4747 12 | iramodással hirtelen ott terem a csodálatos takácsmûvészetével
4748 12 | s újra be van bagyulálva a hálózatba.~Feri ráfújja
4749 12 | hálózatba.~Feri ráfújja a cigarettafüstöt a kis semmiházi
4750 12 | ráfújja a cigarettafüstöt a kis semmiházi pókra s azzal
4751 12 | magát, hogy az most már a gömörgõ füstöt is a saját
4752 12 | már a gömörgõ füstöt is a saját hálójának nézi s minduntalan
4753 12 | minduntalan bele akar szaladni a semmibe. Egy öreg kecskebak,
4754 12 | Egy öreg kecskebak, aki a kápolna körüli gyepen legelész,
4755 12 | bámész szemeket látszik vetni a pókokkal incselkedõ vadászra
4756 12 | mert egy vad méh mászott a fülébe s ott döng, vagy
4757 12 | s ott döng, vagy mert az a gondolat motoszkál a fejében (
4758 12 | az a gondolat motoszkál a fejében (hiszen a kecskében
4759 12 | motoszkál a fejében (hiszen a kecskében van filozófiai
4760 12 | filozófiai hajlam), hogy a kis semmiházi, a pók, meg
4761 12 | hogy a kis semmiházi, a pók, meg a nagy semmiházi,
4762 12 | kis semmiházi, a pók, meg a nagy semmiházi, a vadász,
4763 12 | pók, meg a nagy semmiházi, a vadász, voltaképpen egy
4764 12 | dolgoznak most.~S mint ahogy a póknak egyik szeme mindig
4765 12 | egyik szeme mindig rajta van a zsákmányán, Feri úrfié sem
4766 12 | Feri úrfié sem téveszti a kunyhó ajtaját. Jól látja,
4767 12 | Jól látja, hogy íme kilép a szobaleány és az úrnõje
4768 12 | fruska), könnyedén, mint a zerge, átugorja a garádot
4769 12 | mint a zerge, átugorja a garádot és megindul az úton
4770 12 | ringó lépésekkel.~Majd kilép a kunyhóból Mari kisasszony
4771 12 | darabig azzal veszõdik, hogy a dogot betuszkolja, rázárja
4772 12 | rázárja az ajtót, megindul a szobaleánya után s alkalmasint
4773 12 | urat kacagásra ingerli ez a kis tréfa. Mennyi ügyesség,
4774 12 | mennyi pajkos humor van ebben a leányban! Sóvárgó tekintete
4775 12 | Milyen nagyon illik neki a tettetett ügyetlenség! Szeretett
4776 12 | nagy megnyugvással, hogy a vincellérkunyhó mégsem volt
4777 12 | Így mendegéltek dévánkodva a szobaleány a kisasszony,
4778 12 | dévánkodva a szobaleány a kisasszony, a kisasszony
4779 12 | szobaleány a kisasszony, a kisasszony pedig a szobaleány
4780 12 | kisasszony, a kisasszony pedig a szobaleány testtartása szerint
4781 12 | látvány volt Nosztynak. A Klempa szõlõjénél egy pocsolya
4782 12 | szõlõjénél egy pocsolya képzõdött a tegnapi esõzéstõl, ennek
4783 12 | tegnapi esõzéstõl, ennek a vizénél megálltak és amint
4784 12 | vizénél megálltak és amint a tükörben szokás, sokáig
4785 12 | telhetetlen kacérsággal. A szobaleány körül is táncolta
4786 12 | szobaleány körül is táncolta a pocsolyát, mint egy gonosz
4787 12 | hogy lásson magából valamit a víz fenekén.~Aztán megint
4788 12 | s õ is utánok, míg végre a Martay-féle pléhfedeles
4789 12 | vezetett valamerre.~Ez volt a válópont. Feri úr ideérve,
4790 12 | utánuk, mielõtt nekiiramodék a városnak. Alakjukat félig
4791 12 | Alakjukat félig eltakarták a bokrok, csak a vállaik látszottak
4792 12 | eltakarták a bokrok, csak a vállaik látszottak és a
4793 12 | a vállaik látszottak és a fejek, a margarétás kalap,
4794 12 | vállaik látszottak és a fejek, a margarétás kalap, meg a
4795 12 | a margarétás kalap, meg a sárga rózsa a szobaleány
4796 12 | kalap, meg a sárga rózsa a szobaleány hajában. Hanem
4797 12 | tett. - Annyira élénk volt a megdöbbenése, hogy hangosan
4798 12 | Hopp! Álljunk meg csak!~A szobaleány most majdnem
4799 12 | fejjel volt nagyobb, mint a kisasszony, holott pedig
4800 12 | kisasszony, holott pedig azelõtt a kisasszony volt nagyobb,
4801 12 | kisasszony volt nagyobb, mint a szobaleány. Hopp, álljunk
4802 12 | rá, hogy így volt, mikor a házból kijönni látta õket,
4803 12 | látta õket, pedig mikor ezt a megfigyelést tette, akkor
4804 12 | egymás mellett állottak a saját szõlõjükben, a középbarázdán,
4805 12 | állottak a saját szõlõjükben, a középbarázdán, tanácskozva,
4806 12 | Mari nagyobb volt, holott a kalapja a hátára csúszott,
4807 12 | nagyobb volt, holott a kalapja a hátára csúszott, most a
4808 12 | a hátára csúszott, most a fején pipeskedik s mégis
4809 12 | pipeskedik s mégis kisebb a szobaleánynál. Megfoghatatlan
4810 12 | valami mélyedésben megy, a szobaleány meg magaslaton.~
4811 12 | Ferinek úgy tetszett, hogy míg a sima dûlõúton mentek is,
4812 12 | mentek is, magasabb volt a szobaleány. Persze, most
4813 12 | igénybe figyelmét, míg most a gyalogúton, ahol a bokrok
4814 12 | most a gyalogúton, ahol a bokrok miatt jóformán csak
4815 12 | bokrok miatt jóformán csak a fejeik láthatók, fel kellett
4816 12 | láthatók, fel kellett tûnnie a különbségnek.~De vajon valóban
4817 12 | utamba, mint egyszerûbbet, a mindennapit és közelfekvõt,
4818 12 | közelfekvõt, hogy azért osontak be a vincellér kunyhójába, mert
4819 12 | elõtte. Hát így vagyunk? A napnál világosabb, ruhát
4820 12 | világosabb, ruhát cseréltek a kunyhóban. S mi következik
4821 12 | következik ebbõl? Az, hogy a kisasszony kalandra megy,
4822 12 | kalandra megy, mégpedig a szobaleány képiben. Szent
4823 12 | Szent Isten, milyenek ezek a mai lányok!~De hát mit ér
4824 12 | az egy mozdulata van. Ha a mai leányok romlottak, hát
4825 12 | ember nem választhatja se a múlt, se a jövõ generációbelieket,
4826 12 | választhatja se a múlt, se a jövõ generációbelieket,
4827 12 | kevésbé veheti el élettársul a kegyes életû püspököket,
4828 12 | életû püspököket, csak mégis a mai leányok közül kell kihúzni
4829 12 | Lehetõleg olyat, akinek a talpához minél több föld
4830 12 | másodpercig kedvetleníté el a fölfedezés. Jobban átgondolva
4831 12 | fölfedezés. Jobban átgondolva a helyzetet, még örült neki.
4832 12 | voltak vigasztaló oldalai a helyzetnek. A kisasszony
4833 12 | vigasztaló oldalai a helyzetnek. A kisasszony a szobaleány
4834 12 | helyzetnek. A kisasszony a szobaleány álarca alatt
4835 12 | veszedelmes vetélytárssal. Nos, ez a kis árnyék föl sem ér majd
4836 12 | kis árnyék föl sem ér majd a leendõ dámához, mint ahogy
4837 12 | leendõ dámához, mint ahogy a királynak se számítanak
4838 12 | királynak se számítanak azok a csínyei, melyeket holmi
4839 12 | elkövet. Hanem már most az a fõ, ha már ilyen világító
4840 12 | szálat csúsztatott kezébe a sors vagy az ördög, hogy
4841 12 | járjon.~Ezzel letért õ is a gyalogútra. »Lássunk világosabban« -
4842 12 | lábait, csakhamar utolérte a leányokat, vagyis csak a
4843 12 | a leányokat, vagyis csak a nyomukban maradt egy puskalövésnyire.~
4844 12 | világosság nyílt, amint a kanyargó gyalogút végre
4845 12 | gyalogút végre kilátást nyitott a szõlõhegy túlsó oldalára.
4846 12 | szõlõhegy túlsó oldalára. Lent a hegy tövénél nagy népsokaság
4847 12 | hullámzott egy szõlõben, a fákon nemzetiszín zászlók
4848 12 | nemzetiszín zászlók lengtek, a cikcakkos mezei utakon a
4849 12 | a cikcakkos mezei utakon a város felõl egyre sereglettek
4850 12 | felõl egyre sereglettek a tarkábbnál-tarkább alakok.
4851 12 | máktábla, úgy virítottak a különféle színû nõi parazolok.
4852 12 | Egy-egy hûs széláram, mely a fák leveleit megmozgatta
4853 12 | kitudódott, Répási János volt, a híres virágos szavú pápai »
4854 12 | szabott, se nem varrt, az a legények dolga, õ csak mértéket
4855 12 | dolga, õ csak mértéket vett a megrendelõ alanyokról. Máskülönben
4856 12 | valamely fogalom megjelölésére a helyes szót használja, sõt
4857 12 | hogy szabadon mert gázolni a magyar nyelv virágos kertjében,
4858 12 | miféle sokadalom az ott?~A taplósipkás ember körülnézett
4859 12 | helyen mutatkozott sokadalom a láthatáron, mégis megkérdé
4860 12 | kuckóiban?~- Ott ni! Ahova az a két leány tart.~Répási uram
4861 12 | uram megpiszkálta elõbb a tüzet.~- Hja, ott ma a vidámság
4862 12 | elõbb a tüzet.~- Hja, ott ma a vidámság szellentyûit prüszögtetik.~-
4863 12 | uram tenyere idézett elõ a szabóinas pufók képén.~-
4864 12 | beleszólni, te láb, mikor a fej beszél? De nem is láb,
4865 12 | ösztönzetét, uram, mert a fejünkre nõnének a kedélyzetei.
4866 12 | mert a fejünkre nõnének a kedélyzetei. Ámbátor igazat
4867 12 | mondott õ, mivelhogy valóban a tánc tajtékzó serlegeibe
4868 12 | szõlõt béreltek volna ki a fiatal iparosok és szüretet
4869 12 | kézizzadtságbeli piszok terebesedik a körme alatt.~Látván, hogy
4870 12 | Látván, hogy nem érti meg a vadász, kedélyesen hozzátette:~-
4871 12 | ugyanis nékiek elviendõk. Ha a vadász úr türelmének szivárványai
4872 12 | Répási János, vezérlem a vigasság ama völgyébe, mert
4873 12 | vendéget vinni és én szeretem a fiatalságot… mert utóvégre
4874 12 | fiatalságot… mert utóvégre a fiatalság sokat ér, már
4875 12 | sokat ér, már azért is, mert a fiatalságon sokkal jobban
4876 12 | fiatalságon sokkal jobban áll a ruha.~Feri köszönettel fogadta
4877 12 | Feri köszönettel fogadta el a meghívást s késznek ajánlkozott,
4878 12 | ajánlkozott, hogy megvárja a foglyok elkészülését; leült
4879 12 | elkészülését; leült õ is a tûzhöz. A ruhamérnök végigmérte
4880 12 | elkészülését; leült õ is a tûzhöz. A ruhamérnök végigmérte tekintetével
4881 12 | inkább önmagához:~- Hm. A fehérnépek nem apprehendálnak
4882 12 | apprehendálnak meg.~Mialatt a foglyok vidáman sercegtek
4883 12 | szemmelláthatólag zsugorodtak, addig a ruhamérnök szája egyre járt
4884 12 | elõbbi homályos mondása a köröm alatti piszokról,
4885 12 | Elmondta ugyanis, hogy a szõlõtelepnek mai szürete
4886 12 | szürete tanulságos példa a boldogulásra, mely az egyesülésben
4887 12 | emberiség összerakná, ami a körme alatt van, például
4888 12 | körme alatt van, például a Karszt-hegységre - hát egy
4889 12 | lenne belõle.~Megpirulván a szalonnával kellõképpen
4890 12 | felhúzta ünneplõ dókáját, mely a borház ajtajának kilincsén
4891 12 | fekete új kalapjával.~- A készenléti indulás párázataiba
4892 12 | az inasnak:~- Vezesd ki a pónit, ördögfattya!~Mire
4893 12 | ördögfattya!~Mire az inas bement a pincébe, mely a borházból
4894 12 | inas bement a pincébe, mely a borházból nyúl be a föld
4895 12 | mely a borházból nyúl be a föld alá és kisvártatva
4896 12 | hajtott maga elõtt. Ez volt a »póni«.~- Immár hömpölygesd
4897 12 | nevében, ámen - rendelé a bolondos szabó. Szótfogadott
4898 12 | ügyességgel gurigázta elõttük a kis hordót a lejtõs gyalogúton,
4899 12 | gurigázta elõttük a kis hordót a lejtõs gyalogúton, hadd
4900 13 | LEIRATIK, MILYEN FINOMAN MULAT ~A KISVÁROSI POLGÁRSÁG, HA
4901 13 | KISVÁROSI POLGÁRSÁG, HA ÚGY ESIK A SORA~Feri előtt most már
4902 13 | már tisztán mutatkozott a tényállás. Mindent kitalált.
4903 13 | kitalált. Nagy segítségére volt a kép, melyet Máli néni festett
4904 13 | jelleméről. Mégse bolondság a pszichológia. Biztos kulcs
4905 13 | Íme, hogy világosodik meg a látóhatár! Az mondatott,
4906 13 | látóhatár! Az mondatott, a leányt a kishitűség emészti,
4907 13 | Az mondatott, a leányt a kishitűség emészti, hogy
4908 13 | kishitűség emészti, hogy a vagyonáért kapkodnak utána,
4909 13 | utána, senkinek se hisz, a tükrének se. Hiába mondja
4910 13 | anya nem tartja szépnek a rút magzatját? Hiába állítja
4911 13 | Hiába állítja ugyanezt a környezete: ámítás, vigasztalás,
4912 13 | vigasztalás, gyöngédség, hízelgés. A tükör is ezt mondja. A tükör
4913 13 | A tükör is ezt mondja. A tükör nem hazug. De hazug
4914 13 | tükör nem hazug. De hazug a szem, mely a tükörbe tekint.
4915 13 | hazug. De hazug a szem, mely a tükörbe tekint. Hiszen talán
4916 13 | tükörbe tekint. Hiszen talán a varangyos béka is szépnek
4917 13 | közt vergõdik lelke, itt a szüreti magányban is, ahol
4918 13 | érdekes esemény készülõdik. Ez a szüreti mulatság a Findura
4919 13 | készülõdik. Ez a szüreti mulatság a Findura szõlõjében. Bizonyosan
4920 13 | beszélni, nevezetes eset itt a hegyen. Ott lesznek a környék
4921 13 | itt a hegyen. Ott lesznek a környék összes szobaleányai
4922 13 | környék összes szobaleányai és a mesteremberlányok, szóval
4923 13 | gondolatot. Az ördög jó cimborája a tépelõdõknek. Az ördög hozzáoson
4924 13 | volna ám jó alkalom, hogy a marcangoló kételyeidet eloszlasd,
4925 13 | könnyen eldõlhetne most a dolog. Mutatok én neked
4926 13 | fórumot, amelyik ítélni fog a te szemed, az anyád szeme,
4927 13 | szemed, az anyád szeme, a környezeted bókjai, a tükröd
4928 13 | szeme, a környezeted bókjai, a tükröd incselkedései és
4929 13 | tükröd incselkedései és a te skrupulusaid fölött.
4930 13 | senki sem ismer. Vedd fel a szobaleányod gúnyáját és
4931 13 | szobaleányod gúnyáját és eredj arra a mesterbálra, állj be a táncosnõk
4932 13 | arra a mesterbálra, állj be a táncosnõk sorába, ott éppen
4933 13 | csak annyid van, amennyit a természet adott, ott csak
4934 13 | Méresd meg végre, mit nyomnál a mázsán pénzed nélkül…~Biz
4935 13 | valóban ott állt meghúzódva a táncosnõk nagy csapatjában,
4936 13 | remegve, lázban, hányattatva a visszatetszés szorongó érzései
4937 13 | visszatetszés szorongó érzései és a helyzet újdonságának ingere
4938 13 | újdonságának ingere között, míg a szobaleánya, Klára hátramaradva
4939 13 | jobb szeretett volna most a saját ruháiban lenni a kisasszony
4940 13 | most a saját ruháiban lenni a kisasszony helyén, de hát
4941 13 | kisasszony helyén, de hát a drágalátos angyal kedvéért
4942 13 | áldozatot. Csak már vinnék is a táncba szegénykét! De még
4943 13 | napernyõjét kacéran feszíté a nap felé. Némi kárpótlás
4944 13 | nap felé. Némi kárpótlás a táncért. Mert hiába, szép
4945 13 | elõkelõnek érzi magát. Hátha még a lornyettet is elhozták volna!
4946 13 | pezsegne ereiben. Élvezte a mesterasszonyok reá tapadó
4947 13 | Szerencse, hogy õ nem látott be a koponyájokba, mert bizony
4948 13 | koponyájokba, mert bizony oda az a megfigyelés nyomódott be,
4949 13 | minélfogva beleszabadult a garderobe-jába.~- Uccu ni,
4950 13 | kurjongatások fogadják mindenfelõl. A kis hordót gurítja elõl
4951 13 | egy puskás ember.~Némelyek a hordót veszik pártfogásba,
4952 13 | sietnek. Köztük Katka is, a Répási szikraszemû szép
4953 13 | szép leánya, akinek átadja a sült foglyokat. Sokan a
4954 13 | a sült foglyokat. Sokan a délceg fiatal vadászt méregetik
4955 13 | kiált feléje Brozik, a vendéglõs; hozzá rohan és
4956 13 | rohan és viszi egyenesen a leányaihoz. - Karolinka,
4957 13 | eljött.~Répásiné asszonyom (a legnagyobb nyelvû asszony
4958 13 | ugyan miért? - pattant fel a kardos asszonyság haragosan.~-
4959 13 | hogy Répási János nem lévén a szószaporítás embere, nem
4960 13 | szószaporítás embere, nem elegyedik a haszontalan részletek szemelgetõ
4961 13 | csontok fehérlettek, szóval a déli lakoma romjait mutatta
4962 13 | Brozik uram, hogy viszi a maga leányaihoz, mint valami
4963 13 | be, de nem, ide karikázik a csámpás lábaival és viszi
4964 13 | csámpás lábaival és viszi a gyönyörû kisasszonyainak: »
4965 13 | nektek.« Hogy ki nem ég a szeme! Hiszen nem azért
4966 13 | valóságos kérõ. De nem adom ki a házból, hadd élje még egy
4967 13 | világát, úgyis csak addig a mienk, míg velünk van. Ember
4968 13 | Ember legyen, aki kiemeli a fészekbõl, azt mondom. Válogathatok,
4969 13 | ügyes ember jön, ügyes a leányom is, gazdag ember
4970 13 | hiszen elég vagyona van a Katának, nem szükség magát
4971 13 | diófára s egy pár szót váltott a Brozik-leányokkal, kik édeskésen
4972 13 | kik édeskésen vigyorogtak a szemeibe.~- Táncoltak-e
4973 13 | önt az este - panaszkodott a másik leány -, de maga rám
4974 13 | voltam álmosodva.~- Meg van a puska töltve? - kérdezte
4975 13 | puska töltve? - kérdezte a vendéglõs, a fegyver finom
4976 13 | kérdezte a vendéglõs, a fegyver finom damaszt csövét
4977 13 | úr -, az ilyesmi élénkíti a mulatságot, ez az én véleményem.~-
4978 13 | arra felé, ijesztgette a közellevõket, azután megkérdezte
4979 13 | közellevõket, azután megkérdezte a vadásztól:~- Mit kell meghúzni,
4980 13 | megmutatta neki, mire elsült a fegyver s nagy sikoltozás,
4981 13 | Csakhogy itt nem bor volt a cilinderüvegekben, hanem
4982 13 | víz gyanánt hörpengettek. A kannák citromos vízzel voltak
4983 13 | megtöltve, azokból merítettek a gavallérok a táncosnõiknek
4984 13 | merítettek a gavallérok a táncosnõiknek s apró bögrékben
4985 13 | bögrékben szaladoztak vele. A mulatság folyt, de már lankadtan.
4986 13 | emberek. Nagyobb része emészt a fák alatt, némelyek el is
4987 13 | némelyek el is aludtak a gyepen és mélyen hortyognak,
4988 13 | ami furcsán olvad bele a muzsikaszóba, mintha a brúgónak
4989 13 | bele a muzsikaszóba, mintha a brúgónak lenne még egy mellékhangja.
4990 13 | pár ropja még folytonosan a csárdást. Egyik-másik legény
4991 13 | de viszont sorba állnak a pihentek s hop-hop, húzzad
4992 13 | hajrá Rupi, ha elszakad az a húr, megfizeti ez az úr…
4993 13 | szerelmes párocska, ha megunta a táncot, szüretelni ment
4994 13 | táncot, szüretelni ment s a venyigék között bujkálva,
4995 13 | venyigék között bujkálva, míg a szõlõszemeket csipegették
4996 13 | szõlõszemeket csipegették egyenkint a lelógó fürtökrõl, sok egyéb
4997 13 | most már le van tarolva a szõlõ, nincs azon még egres
4998 13 | még egres se; Kóta Béni, a hetyke székálló-legény,
4999 13 | hetyke székálló-legény, ki a táncosnõje, Macskás Terka
5000 13 | egyebet, csak egy sündisznót a barázdán, amit csintalan
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10382 |