1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10382
bold = Main text
Fejezet grey = Comment text
5001 13 | csintalan jókedvvel odahajított a táncoló párok közé. Bezzeg
5002 13 | riadalom, sikoltozás, rémület. A jámbor sündisznó véletlenül
5003 13 | sündisznó véletlenül éppen a kackiás Szüts Mihályné finom
5004 13 | neki, minek hagyja nyitva a testét.) Összeesett, elájult,
5005 13 | gabalyodás, vidámság, nevetés, a kedélyes tréfából kisarjadzó.~
5006 13 | fûszer ilyenkor, midõn már a fáradtság jelentkezik, kivált
5007 13 | fáradtság jelentkezik, kivált a férfinépnél. Keresztbe áll
5008 13 | férfinépnél. Keresztbe áll a legények szeme, mert sokat
5009 13 | az ördögök, hajuk belóg a homlokukba, a bajuszuk lekonyul.
5010 13 | hajuk belóg a homlokukba, a bajuszuk lekonyul. Egyébkor
5011 13 | sem csinosak, kevés bennök a daliás elem, szépek csak
5012 13 | szépek csak az úrfiak és a parasztlegények, kiket a
5013 13 | a parasztlegények, kiket a legédesebb, legegészségesebb
5014 13 | legegészségesebb anya szoptat, a föld; a gyalu, fûrész, bicskia,
5015 13 | legegészségesebb anya szoptat, a föld; a gyalu, fûrész, bicskia,
5016 13 | hajlítja lábaikat, görbére a hátukat s valami elkényszeredett,
5017 13 | az arcvonásaikba. Hanem a leányféle, az szépen megterem
5018 13 | leányféle, az szépen megterem a mûhelyek környékén is, mint
5019 13 | környékén is, mint ahogy a muskátli virít a cserépben
5020 13 | mint ahogy a muskátli virít a cserépben vagy a kocsikenõcsös
5021 13 | muskátli virít a cserépben vagy a kocsikenõcsös skatulyában
5022 13 | skatulyában is, de az akác nem. A leányok itt is takarosak,
5023 13 | körülnézni, egyik szebb, mint a másik és õk nincsenek is
5024 13 | nincsenek is még kifáradva, csak a frizuráik és a toalettjeik
5025 13 | kifáradva, csak a frizuráik és a toalettjeik mentek tönkre.
5026 13 | toalettjeik mentek tönkre. A szoknya kiszakadt ráncaiból,
5027 13 | szoknya kiszakadt ráncaiból, a fodrok megtépve, cafatokban
5028 13 | lógnak le, de hisz éppen ez a szép, mert ez jelzi a kapós
5029 13 | ez a szép, mert ez jelzi a kapós leányt - a fehér ingváll
5030 13 | ez jelzi a kapós leányt - a fehér ingváll piszkos a
5031 13 | a fehér ingváll piszkos a sok izzadt tenyértõl, némelyik
5032 13 | leányon ki is van égetve, mert a gavallér, ki nem fér a bõrébe
5033 13 | mert a gavallér, ki nem fér a bõrébe s égõ szivarral táncolja
5034 13 | s égõ szivarral táncolja a mártogatóst, táncosnõje
5035 13 | vállára hajlítván fejét, hogy a nõi nyak illatától megmámorosodjék,
5036 13 | selymaságból is odanyomja a szivar tüzes végét; fölszisszen
5037 13 | tüzes végét; fölszisszen a leány a fájdalomra s beáll
5038 13 | végét; fölszisszen a leány a fájdalomra s beáll a gyors
5039 13 | leány a fájdalomra s beáll a gyors beavatkozás szüksége,
5040 13 | ami nem kis gyönyörûség a tenyérnek, mert hát biz
5041 13 | helyekre is, ráfogván, hogy a tûz odább harapózott - szóval
5042 13 | eloltani. El is alszik aztán a terjedõ tûzszikra az ingvállon,
5043 13 | tûzszikra az ingvállon, vagy a kacabájon, csak kormosszélû
5044 13 | kigyúl ahelyett az arcokon és a szemekben.~Hát bizony nem
5045 13 | kinek mi köze hozzá, mikor a leányok meg vannak vele
5046 13 | lehet hát az rossz szokás. A táncos legény nem megy a
5047 13 | A táncos legény nem megy a leányok csoportjához, mint
5048 13 | uraknál, hogy meghajtsa magát a kiszemelt elõtt, hanem csak
5049 13 | kiszemelt elõtt, hanem csak a félszemével kacsint vagy
5050 13 | félszemével kacsint vagy a meggörbített ujjával int
5051 13 | öt-hat lépésrõl. Ha aztán a jelre több leány rezdül
5052 13 | kancsal…~Vagy ahol elõkelõbb a levegõ (aminõ például itt,
5053 13 | levegõ (aminõ például itt, a Findura szõlõjében), ott
5054 13 | vagy »kegyed« megy ilyenkor a megjelölés. »Maga kis dundi« (
5055 13 | szöszke«.~Régóta állt már a »piacon« Tóth Mari is, mert
5056 13 | Tóth Mari is, mert piac az a szó szoros értelmében, ahol
5057 13 | szoros értelmében, ahol csak a »portéka« van kirakva. Az
5058 13 | fölött tartanak szemlét a legények s sokszor fumigative
5059 13 | fumigative int egyik-másik a kezével, hogy egy se tetszik
5060 13 | hogy egy se tetszik neki. A menyecskének semmi helye
5061 13 | menyecskének semmi helye a piacon. Aki menyecskével
5062 13 | kell elõkeríteni s ez, mint a birka az úsztatóba, csak
5063 13 | engedi magát elcipeltetni a tánc helyére, még ha úgy
5064 13 | helyére, még ha úgy kopogna is a szeme egy-két forduló után.
5065 13 | szerényen vonult meg valahol a harmadik sorban, meg se
5066 13 | látszott kis finom arca a sok mindenféle gurgulyafej
5067 13 | kihúztak az integetések vagy a kacsintások mellõle is jobbról-balról,
5068 13 | csoda, mert igaz ugyan, hogy a szép arc nagy segítség az
5069 13 | segítség az ilyenben, meg a szép termet (ámbár azt nem
5070 13 | termet (ámbár azt nem látni a harmadik sorban), de vannak
5071 13 | hathatósabb emeltyûk is, ilyen a nexus a mesterfamíliák és
5072 13 | emeltyûk is, ilyen a nexus a mesterfamíliák és az ismeretség
5073 13 | mesterfamíliák és az ismeretség a legények közt; ahol leány
5074 13 | legények közt; ahol leány van a háznál, ott rendesen vannak
5075 13 | vannak legényalkalmazottak a mûhelyben, akiknek úgyszólván
5076 13 | kötelességük megforgatni a gazda leányait.~Mari kisasszony
5077 13 | kíváncsiságát, szeretne túl lenni a kalandon, megunta a dangubalást1,
5078 13 | lenni a kalandon, megunta a dangubalást1, talán restellte
5079 13 | dangubalást1, talán restellte is a szobaleánya elõtt, édes
5080 13 | örömest ott hagyta volna a »kirakatbeli« helyet, de
5081 13 | az nem volt könnyû, mert a háta mögötti sorok úgyszólván
5082 13 | elzárták útját. Éppen mikor a visszavonulás módozatán
5083 13 | visszavonulás módozatán töprengett a hamupipõke, egyszerre csak
5084 13 | hamupipõke, egyszerre csak a sor elõtt terem a vadász
5085 13 | egyszerre csak a sor elõtt terem a vadász s félreérthetetlenül
5086 13 | Tóth Mari észre sem veszi; a bal szomszédnéja, egy tömzsi
5087 13 | szökken s elhomályosul elõtte a természet, míg valami jólesõ
5088 13 | már látta volna valamikor a vadászt, aki gyöngéden fogja
5089 13 | aki gyöngéden fogja meg a kezét (pedig nagy bolondság,
5090 13 | átveszi fölötte az uralmat a zeneütem; meglendíti piciny
5091 13 | világokon át. Pedig ez még csak a lassú, a lépegetés költészete.
5092 13 | Pedig ez még csak a lassú, a lépegetés költészete. Kellemmel
5093 13 | már ki-kicsillan belõle a szilajság gyulladozó szikrája.
5094 13 | gyulladozó szikrája. Táncos a párját elereszti persze
5095 13 | Mari egy kicsit járatlan a csárdás zamatos fortélyaiban (
5096 13 | megfogná legyeskedõ kedvében a táncosa, kisiklani karmai
5097 13 | kisiklani karmai közül a pillangó illanásával, csalafinta
5098 13 | kanyarodással, pedig csak úgy szép a fogdosó, ha nehézséggel
5099 13 | fogja el, ahogy akarja, mint a pihegõ madárkát. A Rupi
5100 13 | mint a pihegõ madárkát. A Rupi rárántja a frisset.
5101 13 | madárkát. A Rupi rárántja a frisset. No, most kell megnézni.
5102 13 | kell megnézni. Most jön a kopogós. Ejh, de tudja.
5103 13 | de tudja. Majd átkapja a Mari derekát két kézzel,
5104 13 | tejben. Harmatozik immár a homloka s lóbálódzik hajában
5105 13 | homloka s lóbálódzik hajában a sárga rózsa… jaj, már le
5106 13 | Noszty hirtelen, de csak azt a kezét fejti le a leány derekáról,
5107 13 | csak azt a kezét fejti le a leány derekáról, amelyikkel
5108 13 | derekáról, amelyikkel fölveszi.~A leány is leveszi a vadász
5109 13 | fölveszi.~A leány is leveszi a vadász válláról az övét
5110 13 | vadász válláról az övét s a rózsa után nyúl.~- Nekem
5111 13 | Nekem adhatná - mondja a vadász.~- Minek az magának? -
5112 13 | magamnak.~- Úgy sincs már meg a szára - ellenkezik a leány
5113 13 | meg a szára - ellenkezik a leány csendesen.~- Hiszen
5114 13 | Feri az inge hasadékán át a keblébe csúsztatta a rózsát,
5115 13 | át a keblébe csúsztatta a rózsát, de elõbb megcsókolta.~
5116 13 | megcsókolta.~Kigyúlt erre a leány, mint a láng, röstelkezni
5117 13 | Kigyúlt erre a leány, mint a láng, röstelkezni látszott,
5118 13 | van itt voltaképpen, hanem a szobaleánya, Kovács Klári
5119 13 | szobaleánya, Kovács Klári és ami a rózsát illeti…~- Hiszen
5120 13 | nem az enyém - fejezte be a gondolatát hangosan.~- Hogy
5121 13 | gondolatát hangosan.~- Hogy nem a magáé? - csodálkozott Feri
5122 13 | ravaszul -, hiszen errõl a fejrõl esett le, vagy talán
5123 13 | esett le, vagy talán ez a fej se a magáé?~Mari az
5124 13 | vagy talán ez a fej se a magáé?~Mari az ajkaiba harapott
5125 13 | most majdnem elárulta magát a fennhangon való gondolkozással,
5126 13 | gondolkozással, lesütötte a fejét és mosolyogva mondá:~-
5127 13 | fejét és mosolyogva mondá:~- A fej ugyan az enyém, de úgy
5128 13 | mert egy kissé elszédült a táncban.~Feri erre rögtön
5129 13 | Feri erre rögtön abbahagyta a táncot és az álldogáló táncosnék
5130 13 | kifogásnak rántotta elõ a fejszédülést; szeretett
5131 13 | se ismer? Tehát nem pápai a kisasszony?~- Sem pápai
5132 13 | felelte szégyenlõsen, miközben a kendõjével legyezte magát.~-
5133 13 | vagyok, egyszerû cseléd.~Ez a fölfedezés láthatólag elkedvetleníté
5134 13 | Nosztyt; hozzátartozott ez a szerepéhez, melybe apránként
5135 13 | elhidegült volna, elbocsátotta a Mari kezét.~- Nem gondoltam
5136 13 | volna - mormogta csendesen.~A leány kíváncsisága föl volt
5137 13 | Tudom is én? Mit gondol a seregély, ha valahol egy
5138 13 | ez akkor azt mérlegeli, a gróf tõkéjén nõtt-e az vagy
5139 13 | hogy olyan pazarul bánik a mézes szavakkal?~Noszty
5140 13 | szavakkal?~Noszty kitért a felelet elõl, vagy nem hallotta
5141 13 | elõl, vagy nem hallotta a megjegyzést, mert megfordult
5142 13 | megfordult és körültekintett a tarkabarka mulatozók csoportjain.~-
5143 13 | valamit…~Noszty észrevette a pónit, a Répási uram hordóját,
5144 13 | Noszty észrevette a pónit, a Répási uram hordóját, ott
5145 13 | hordóját, ott állt kipányvázva a gyepen, az ördög se törõdött
5146 13 | tehát Marit és fölkereste a szabót, hogy engedje át
5147 13 | szabót, hogy engedje át a pónit egy a fáradtságtól
5148 13 | hogy engedje át a pónit egy a fáradtságtól kimerült leánynak
5149 13 | Hm - dünnyögte Répási -, a hordó is kimerült, a leány
5150 13 | a hordó is kimerült, a leány is kimerült, hát összeillenek.~-
5151 13 | vadrózsának, mely nem tudott a kõ alól kinõni; Répási János
5152 13 | emiatt.~Feri hát odagurította a hordót a leányok csoportjához
5153 13 | hát odagurította a hordót a leányok csoportjához és
5154 13 | csoportjához és megkínálta Marit a leüléssel.~- Tessék, édes
5155 13 | édes lelkem, üljön le. - Ez a lelkem megszólítás is most
5156 13 | most már stílszerû volt a vallomás óta. (De ‘iszen
5157 13 | óta. (De ‘iszen érti magát a gyerek.)~Az ülõke elhozatala
5158 13 | bíborköpönyegét teríté le a sárba, hogy egy hölgy száraz
5159 13 | száraz lábbal léphessen ki a kocsiból a csónakjához.
5160 13 | léphessen ki a kocsiból a csónakjához. Az általános
5161 13 | Noszty és Mari felé fordult. A bámulat megaranyozta Nosztyt.
5162 13 | fiú! De ugyan hova tette a szemét? Az irigység nyilazni
5163 13 | Répásiné. - Úgy áll rajta a ruha, mintha vasvillával
5164 13 | Komádi Józsefné asszonyom, a csinos fûszeresné, a bencésekkel
5165 13 | asszonyom, a csinos fûszeresné, a bencésekkel átellenben.~-
5166 13 | világosította fel Erzsi, a hajadon húga -, mert éppen
5167 13 | táncoltam, mikor azt mondta a vadásznak, hogy õ csak cseléd.~-
5168 13 | õ csak cseléd.~- Ejnye, a szemtelen! - pattant fel
5169 13 | meglehetõsen félre állt a kontya, mert tisztelõje
5170 13 | kontya, mert tisztelõje a boritalnak. - Hogy mer ide
5171 13 | csillapította Kevély Istvánné a megbotránkozókat. - Nem
5172 13 | mikor még kisasszony voltam (a kántor leánya volt S.-Vásárhelyrõl),
5173 13 | arany karperec csillámlik a kézcsuklóján.~- Persze.
5174 13 | gúnyolódott Somrói Veronika, a vénleány, aki ugyancsak
5175 13 | és jól tudta, hogy mit ér a látszat. - Bizonyosan a
5176 13 | a látszat. - Bizonyosan a kegyelmed ura csinálta.~(
5177 13 | fenekedésekrõl. Noszty leültetvén a kisasszonyt, elvegyült a
5178 13 | a kisasszonyt, elvegyült a tömegek közé. Érezte, hogy
5179 13 | tömegek közé. Érezte, hogy a Voglányban kifõzött terv
5180 13 | Marinak, míg lelke fölszívja a beadott mérgeket.~Már szinte
5181 13 | magát, amiért elriasztotta a táncosát, azzal a vallomásával,
5182 13 | elriasztotta a táncosát, azzal a vallomásával, hogy szobaleány. »
5183 13 | szobaleány. »Mindegy - sugdosta a hiúsága -, tetszettél neki,
5184 13 | leánya vagyok, csakhogy a kifli-királyé, királykisasszony…~
5185 13 | bolondság - fûzte odább a gondolatait, miközben visszaigazgatta
5186 13 | melyek kirázódtak tánc közben a fonatból és az égõ arca
5187 13 | repkedtek, amint magára hajtotta a szelet csipkekendõjével. -
5188 13 | Kétségtelenül hibáztam és ha a mamáék megtudják, nagy patália
5189 13 | tudnák! És ha már elkövettem a hóbortot, legalább mulattam
5190 13 | mulattam volna, de elrontottam a mulatságomat a vallomással.
5191 13 | elrontottam a mulatságomat a vallomással. Ez volt tõlem
5192 13 | vallomással. Ez volt tõlem a második ostobaság. Azt értem
5193 13 | vele, hogy most itt hagyott a gavallérom faképnél. Ejh,
5194 13 | faképnél. Ejh, mindegy. Hiszen a voltaképpeni cél mégis el
5195 13 | legénynek megakadt rajtam a szeme, hát mégis szép vagyok
5196 13 | szeme akadt meg rajta, hanem a legcsinosabbé valamennyi
5197 13 | honnan olyan ismerõs neki a fiatalember. S e végbõl
5198 13 | végbõl ismét fölkereste a tekintete. Oh, csakis evégbõl.
5199 13 | megvan, eszébe villant. A Vörösmarty »Szép Ilonká«-
5200 13 | illusztrációiban szakasztott ilyen a vadász, akibõl aztán Mátyás
5201 13 | önkéntelenül is figyelemmel kísérte a vadászt. Röstelkedve érte
5202 13 | Röstelkedve érte magát ezen a hóbortos érdeklõdésen, fülig
5203 13 | fülig pirult, de (s ez a gyanús) azon nyomban megtalálta
5204 13 | azon nyomban megtalálta a mentséget, amivel a belsõ
5205 13 | megtalálta a mentséget, amivel a belsõ kisbíró száját bedugta.
5206 13 | koccintott is, miközben odajött a Répási-leány, a szikraszemû,
5207 13 | odajött a Répási-leány, a szikraszemû, megösmerkedett
5208 13 | nem volt ereje fölkelni a hordócskáról.~Próbálta elterelni
5209 13 | Próbálta elterelni gondolatait a vadászról, de nem egészen
5210 13 | akaratlanul is rátévedt a tekintete s kísérte mindenüvé,
5211 13 | mindenüvé, látta, amint elválik a Répási-leánytól (no, hála
5212 13 | érezte; most egyenesen a leányok sora elé állt a
5213 13 | a leányok sora elé állt a vadász szemlét tartani,
5214 13 | volna senkit, eleresztette a jobb kezét, mellyel inteni
5215 13 | inteni szokás és elment a sor elõtt, kezeit hátra
5216 13 | No, kipihente már magát?~A Mari szíve elkezdett hevesebben
5217 13 | nevetve.~- Nem bánom - mondá a leány fojtott hangon és
5218 13 | felemelkedett ülõhelyérõl.~A hordóra rögtön leült Süvegjártó
5219 13 | egyet-kettõt Tóth Marin, mikor a selyma Guba Pali fölhajította
5220 13 | fölhajította duhaj kedvvel a Kolotnoki Jóska selyempántlikás
5221 13 | selyempántlikás kalapját a diófára s az ott maradt
5222 13 | az ott maradt lógva fent a gallyak között. Kolotnoki
5223 13 | között. Kolotnoki fölmászott a kalapjáért s ha már egyszer
5224 13 | ha már egyszer ott volt a magasban, az a gavalléros
5225 13 | ott volt a magasban, az a gavalléros gondolata támadt,
5226 13 | gondolata támadt, hogy miután a banda éppen a fa árnyékában
5227 13 | hogy miután a banda éppen a fa árnyékában állva muzsikált,
5228 13 | állva muzsikált, leereszt a Rupi hegedûjébe egy ezüst
5229 13 | hegedûjébe egy ezüst forintost. A forintos azonban a prímás
5230 13 | forintost. A forintos azonban a prímás orrára esett, úgy,
5231 13 | hogy abból legott megeredt a vér. Látván a saját vérét
5232 13 | legott megeredt a vér. Látván a saját vérét folyni a kabátján (
5233 13 | Látván a saját vérét folyni a kabátján (ámbár a cigány
5234 13 | folyni a kabátján (ámbár a cigány szereti a pirosat),
5235 13 | ámbár a cigány szereti a pirosat), ezúttal rémülten
5236 13 | fokozódott azáltal, hogy a szerencsétlen hegedû éppen
5237 13 | ki drága hegedûje miatt, a banda többi tagjai, látván
5238 13 | keresztbe tették vonóikat, a brácsás vízért szaladt,
5239 13 | vízért szaladt, lemosni a Rupi arcát.~- No, mi az? -
5240 13 | No, mi az? - riadtak fel a táncosok. - Hát miért nem
5241 13 | átkozódott cigány nyelven, mire a többiek is nekibátorodának:~-
5242 13 | Nem urák ezsek - mondá a flótás és kezdte a flótáját
5243 13 | mondá a flótás és kezdte a flótáját a szarvasbõrtokjába
5244 13 | flótás és kezdte a flótáját a szarvasbõrtokjába csúsztatni.~-
5245 13 | ezseknek, nem muzsikát - vélte a cimbalmos -, szúrják le
5246 13 | cimbalmos -, szúrják le elíbb a hegedí árát!~Nosza odaugráltak
5247 13 | árát!~Nosza odaugráltak a rendezõk a sztrájkolókhoz,
5248 13 | Nosza odaugráltak a rendezõk a sztrájkolókhoz, észretéríteni
5249 13 | rossz helyre esett, hiszen a pénznek nincsen esze (pedig
5250 13 | az alkudozások tartottak, a sokáig húzódó szünet bõ
5251 13 | szünet bõ alkalmat nyújtott a csevegésre, azokról a bizonyos
5252 13 | nyújtott a csevegésre, azokról a bizonyos csacsiságokról,
5253 13 | semmiképp se alkalmasak a följegyzésre.~- Még nem
5254 13 | Klára szép név, de hát a vezetékneve?~- Minek azt
5255 13 | levelet írni.~- Nekem? - szólt a leány ijedten. - Oh, hiszen
5256 13 | miért volna lehetetlen? A posta elviszi akárhova.~
5257 13 | Mari habozott egy percig a felelettel, miközben fülig
5258 13 | Egyszerûen ne mutassa neki a levelet.~Mari nem felelt,
5259 13 | örömét találta õt ebben a kérdésben megkínozni, sarokba
5260 13 | hát, Klárika, mondja meg a címét kérem - rimánkodó,
5261 13 | nagy zavarral.~- Mondja meg a címét és a többit bízza
5262 13 | Mondja meg a címét és a többit bízza rám - suttogta
5263 13 | többit bízza rám - suttogta a vadász mámorosan.~Tóth Mari
5264 13 | mámorosan.~Tóth Mari megrázta a szép fejét tagadólag s álmatag
5265 13 | e pillanatban megszólal a zene, mozgásba jöttek megint
5266 13 | mozgásba jöttek megint a lábak és megpihenhettek
5267 13 | lábak és megpihenhettek a nyelvek. Mari szabadabban
5268 13 | lélegzett, Noszty azonban a boldogtalan szerelmest adta,
5269 13 | kicsordultak volna, hogy a lábába is jutott, vad szilajsággal
5270 13 | vad szilajsággal járta a táncot. Ahol ni, Brozik
5271 13 | mintha elefánt táncolna a tehénnel), mindkettõjükrõl
5272 13 | mindkettõjükrõl csorgott a verejték, a Brozik nagy
5273 13 | mindkettõjükrõl csorgott a verejték, a Brozik nagy tokája ide-oda
5274 13 | tokája ide-oda rengett, míg a Répásiné pufók arca szinte
5275 13 | Répásiné pufók arca szinte már a kékbe játszott a fölhevüléstõl.~-
5276 13 | szinte már a kékbe játszott a fölhevüléstõl.~- Talán már
5277 13 | miközben barátságosan ütött rá a vállára:~- Sose halunk meg,
5278 13 | meghaltunk volna!~- Hát mi a baj, haj, haj, hopp?~- Nem
5279 13 | haj, haj, hopp?~- Nem akar a rózsám szeretni - nyögte
5280 13 | nyögte ki keserû panaszát a vadász, mire úgy látszik,
5281 13 | mire úgy látszik, megesett a táncosnéja szíve, önkéntelenül
5282 13 | ez már nem is tartozott a szerephez.~- Nem tud olvasni? -
5283 13 | suttogta lázasan. - Hát a szemekbõl se tud?~- Nem
5284 13 | Nem próbáltam - lihegte a leány ábrándosan. - Jaj,
5285 13 | agyonszorít!~Legott elbocsátotta a derekát, aztán már csak
5286 13 | mozdulatokkal, daliásan, mind a két kezét a csípõjére téve.
5287 13 | daliásan, mind a két kezét a csípõjére téve. Addig-addig
5288 13 | míg egyszer csak odaértek a cigány elé.~Feri egy bankót
5289 13 | bankót csúsztatott titokban a prímás tenyerébe s parancsoló
5290 13 | mesterkélt többé):~Nézz rózsám a szemembe,~ Mit olvasol belőle?~
5291 13 | vette s inkább lesütötte a szemeit, semhogy bele mert
5292 13 | bele mert volna velök nézni a vadászéba, fáklya a fáklyától
5293 13 | nézni a vadászéba, fáklya a fáklyától gyúlik, jaj, dehogy
5294 13 | dehogy nézne oda, hanem a legény nem engedte, s addig
5295 13 | engedte, s addig ismételte a dal első sorát, mindig csak
5296 13 | sorát, mindig csak azt húzta a cigány is, hogy feltűnő
5297 13 | egy villanásra találkozott a négy szem, csak annyi ideig,
5298 13 | csak annyi ideig, amennyiig a nyíl egy falevelet áthasít (
5299 13 | rájok húzódott pihentetőül a selyemrojtos szemhéj.~Mit
5300 13 | tovább, miközben megfogta a Mari kezét: ~- No, hát mondja
5301 13 | bolondot ûz belõlem - felelte a leány tündöklõ mosollyal,
5302 13 | se hiszi, amit mondott.~A párkák keze azonban sohasem
5303 13 | váltig új szálak fonódnak le a guzsalyaikról. Kolotnoki
5304 13 | Józsi nagyon zokon vette a flótás mondását, hogy õk
5305 13 | hangulatot kezdett csinálni a rendezõk közt amellett,
5306 13 | hogy ezt meg kell torolni, a flótás szemtelenkedett velök,
5307 13 | viheti el szárazon, meg kell a flótást verni, hogy lepedõben
5308 13 | Ebbe bele is nyugodtak a többi rendezõk, mert a becsület
5309 13 | nyugodtak a többi rendezõk, mert a becsület egyugyanazon koszttal
5310 13 | hogy most lasnakolják-e el a flótást, vagy csak a szüreti
5311 13 | el a flótást, vagy csak a szüreti mulatság legvégén?
5312 13 | egy harmadik indítvány is, a fiatal Broziké, melyben
5313 13 | lehetne összehozni, mert a négyes okvetlenül imponálna
5314 13 | négyes okvetlenül imponálna a bandának s nagyra nevelné
5315 13 | bandának s nagyra nevelné a mulatság tekintélyét a külvilágban
5316 13 | nevelné a mulatság tekintélyét a külvilágban is, ha híre
5317 13 | külvilágban is, ha híre menne a városban, hogy négyest is
5318 13 | hogy négyest is táncoltak a szüreten.~Úgy ám, négyest,
5319 13 | dolog az! Arra sincsen módja a szegény mesterlegénynek,
5320 13 | szegény mesterlegénynek, hogy a fejét megrakná mûveltséggel,
5321 13 | különbözõ ismeretek jussanak még a lábaiba is. Hiszen gyönyörû
5322 13 | négyest táncoltak ebben a szõlõben, de azért mégse
5323 13 | vagy nevetségbe lyukad ki a dolog, hanem egy kis elsõdleges
5324 13 | tud s hány pár állna ki a döntõ percben?~A fiatal
5325 13 | állna ki a döntõ percben?~A fiatal Brozik bízatott meg
5326 13 | ezzel, mire sorba vette a fiatalságot s így jutott
5327 13 | vállalkozó akad.~Noszty a táncosnéjához fordult.~-
5328 13 | helyütt is szerencsével járt a kis beesett szemû Brozik,
5329 13 | nyüzsgés-mozgás támadt, mint a futótûz terjedt el a hír,
5330 13 | mint a futótûz terjedt el a hír, hogy négyes készül,
5331 13 | egy fokkal, kivévén azok a leányok, akik nem tudtak
5332 13 | melyek lehetõvé tették volna a finom tánc elsajátítását.~
5333 13 | finom tánc elsajátítását.~A rendezõk lázasan futkároztak
5334 13 | lázasan futkároztak ide-oda a nagy esemény küszöbén. Ezer
5335 13 | Megtanácskozandó, miképp történjék a megszólítás: Urak, hölgyek
5336 13 | Brozik úr, hiába tanulta a mészárosságot Bécsben. Ezeket
5337 13 | evégbõl fölfüggesztették a táncot s újólag kisöpörték
5338 13 | kisöpörték és kiegyengették a tánchelyet.~Noszty ezalatt
5339 13 | elbocsátván táncosnéját, hogy a négyeshez majd visszatér,
5340 13 | ennivalót kerítsen tõle, mert a gyomor is megköveteli a
5341 13 | a gyomor is megköveteli a magáét - kivált olyan sovány
5342 13 | nyalánkságok kerültek ki a sustorgó zsíros papirosok
5343 13 | kedves öcsém! Ne vesse meg a mienket. Tiszteljen meg
5344 13 | álltak is egészen jó lábon a finom elõkelõ tónussal,
5345 13 | finom elõkelõ tónussal, de a magyar vendégszeretet a
5346 13 | a magyar vendégszeretet a maga teljességében duzzadozott.
5347 13 | kerestettek elõ ugyancsak a kosarakból vagy a krispinek
5348 13 | ugyancsak a kosarakból vagy a krispinek és köpeny zsebeibõl,
5349 13 | aranyszín nedveikkel, melyek a városi pincékbõl öreg korukban
5350 13 | korukban származtak vissza a hegyre, melytõl eredtek.
5351 13 | eredtek. Egymásra licitáltak a jó emberek. Ebbõl egyék,
5352 13 | emberek. Ebbõl egyék, ez a jó! Mi az a poharában? Ugyan
5353 13 | Ebbõl egyék, ez a jó! Mi az a poharában? Ugyan öntse ki
5354 13 | poharában? Ugyan öntse ki azt a lõrét! Eh, ne hallgasson
5355 13 | már, mit egyék, mit igyék, a sok szívességtõl, a veszprémi
5356 13 | igyék, a sok szívességtõl, a veszprémi püspök se dúskál
5357 13 | de még jól se lakott, már a cigány a négyes akkordjait
5358 13 | se lakott, már a cigány a négyes akkordjait kezdte
5359 13 | akkordjait kezdte jelezni, a párok immár sorakoztak kétfelõl
5360 13 | immár sorakoztak kétfelõl és a rendezõk harsányan kiáltoztak.~-
5361 13 | Urak, hölgyek! Kezdõdik a négyes! Ide, ide a sorba!
5362 13 | Kezdõdik a négyes! Ide, ide a sorba! Ej no, gyûljenek
5363 13 | felugrott, sietett megkeresni a táncosnéját. Körülnézett
5364 13 | táncosnéját. Körülnézett a leányok hullámzó során,
5365 13 | ahelyett megpillantotta Bligit, a dogot, amint ott somfordált
5366 13 | dogot, amint ott somfordált a leánypiac túlsó szélén.
5367 13 | leánypiac túlsó szélén. Aha, a Bligi kiszabadult és idejött.
5368 13 | kiszabadult és idejött. No, ahol a Bligi van, ott kell lenni
5369 13 | élénken folyt közöttük a beszéd. Vajon kivel barátkozott
5370 13 | hallucináció, kísértet, mely a saját lelkiismeretébõl kél
5371 13 | fölhajítani fejét, mint a kényes paripa, a kezét is
5372 13 | fejét, mint a kényes paripa, a kezét is úgy lóbázza, nem
5373 13 | minden kellem nélkül, sõt a lencse is ott van a balszeme
5374 13 | sõt a lencse is ott van a balszeme alatt. Jaj, csak
5375 13 | e pillanatban táncosát? A táncos nem lesz elõ, az
5376 13 | hitvány partivadászattá durvul a mai bájos kaland.~Pedig
5377 13 | mai bájos kaland.~Pedig ez a játék már nem megy babba,
5378 13 | mindenekelõtt belevetette magát a hullámzó embertömegbe, hogy
5379 13 | embertömegbe, hogy észrevétlenül a puskájáig jusson s minél
5380 13 | minél elõbb elhagyja ezt a veszedelmes helyet, de amint
5381 13 | asztalokhoz lopta magát, hol a puskája és tarisznyája volt
5382 13 | tarisznyája volt felakasztva, a Répási uram háta mögötti
5383 13 | kockáztatott vállalatnak látszott a tárgyak leakasztása, mert
5384 13 | tárgyak leakasztása, mert a körülülõk alkalmasint észreveszik,
5385 13 | Répási tartóztatni fogják, a rendezõk, akik most hajkurásszák
5386 13 | hajkurásszák össze héjaszemekkel a négyes-táncolókat, elõreláthatólag
5387 13 | szóbeszéd és ráterelheti a Rozália figyelmét… Jó lesz
5388 13 | Jó lesz vigyázni! Inkább a puska vesszen, mint a remény.~
5389 13 | Inkább a puska vesszen, mint a remény.~Noszty tehát arra
5390 13 | mögéje kerülvén nagy ügyesen a ponyvákból készített szüreti
5391 13 | észrevétlenül leereszkedett a hegy legalján elhúzódó árokba,
5392 13 | elhúzódó árokba, melyet a hegyrõl leszakadó vizek
5393 13 | láthatatlanná lett.~Csak messze, túl a láttávolon lépett ki onnan,
5394 13 | láttávolon lépett ki onnan, hogy a völgy pázsitján kanyargó
5395 13 | pázsitján kanyargó gyalogúton a város felé tartson. Elõlrõl
5396 13 | város felé tartson. Elõlrõl a pápai templom kettõs tornya
5397 13 | feléje komoran, hátulról a négyes egyre bágyadozó zenéje
5398 13 | zenéje csiklandozta. Éppen a chaine anglaise figuránál
5399 13 | Milyen jó volna ott lenni, a Mari puha kezét fogva, édes
5400 13 | minden történhetnék még?~A nádason innen, a tocsogóknál,
5401 13 | történhetnék még?~A nádason innen, a tocsogóknál, vadludak csapatja
5402 13 | vadludak csapatja rebbent fel, a kukoricásokból nyulak ugráltak
5403 13 | van az embernek, kerüli a vad, mikor meg nincs puskája,
5404 13 | nincs puskája, ott ténfereg a lába alatt.~Igaz, nem valami
5405 13 | valami nagyon érdekelte most a vad, jobban izgatta az a
5406 13 | a vad, jobban izgatta az a rejtély: hogy toppant ide
5407 13 | toppant ide Velkovics Rozália? A pokol lökte-e ki magából
5408 13 | egy üres árnyék kergeti a paradicsomból?~
5409 13(1)| Dangubalásnak nevezik, mikor a hajó sokáig vár a kikötőben.~
5410 13(1)| mikor a hajó sokáig vár a kikötőben.~
5411 14 | TIZENNEGYEDIK FEJEZET~A PATKÓ-LEGENDA KELETKEZÉSE
5412 14 | néhány napot. Trencsénben más a bonton, mint egyebütt. A
5413 14 | a bonton, mint egyebütt. A trencséni high-life nem
5414 14 | trencséni high-life nem megy a Tátrába vagy a Svájcba,
5415 14 | nem megy a Tátrába vagy a Svájcba, mint a laposabb
5416 14 | Tátrába vagy a Svájcba, mint a laposabb lakóhelyek úri
5417 14 | nyarankint, nem veszi pénzen a telet (van az neki elég),
5418 14 | Olaszországba se utazik ősz felé a meleg fölkeresésének okából,
5419 14 | meleg fölkeresésének okából, a trencséni ember belülről
5420 14 | ember belülről szedegeti be a meleget borovicska képében,
5421 14 | mutatni, szüretekre jár. Nem a bor miatt, hiszen a bort
5422 14 | Nem a bor miatt, hiszen a bort Trencsénbe is elhozzák
5423 14 | palackokban, hordókban, inkább a szőlőkben lezajló élmények
5424 14 | élmények miatt. Trencsénben ez a becses, ez imponál. Híre
5425 14 | Hohó, Somlyóra! Nagy szó. A Somlyó semmivel se hitványabb
5426 14 | semmivel se hitványabb hely a szüretek közt, mint a tengeri
5427 14 | hely a szüretek közt, mint a tengeri fürdőzésben Trouville
5428 14 | Velkovicséknak! Az ördög köpi azoknak a pénzt. Így beszélnek Trencsénben
5429 14 | hétmérföldnyire körös-körül a »pan«-ok és a »panicská«-
5430 14 | körös-körül a »pan«-ok és a »panicská«-k kik még sohase
5431 14 | csak holnapra várták őket. A véletlenség onnan eredt,
5432 14 | szerencse - örvendezett a házigazda, amint a sok csókolódzásnak,
5433 14 | örvendezett a házigazda, amint a sok csókolódzásnak, ölelgetésnek
5434 14 | Ebédeltetek-e már?~- Hogyne! Pápán a »Griff«-nél.~- Nem igaz! -
5435 14 | sorba.~Akkor aztán megindult a millió és millió kérdés,
5436 14 | Istenem, hogy megnõtt ez a gyermek! De milyen szép!
5437 14 | milyen szép! Mit csinálsz a hajaddal lelkecském, hogy
5438 14 | évek múltán megint együtt a szõlõbeli villa mestergerendás,
5439 14 | meszelt falú, nagy szobájában, a »Stadt Frankfurt« ebédlõjének
5440 14 | sok víz folyt le azóta a Vágon! Az idõ sokat elszedett
5441 14 | az emlékeiket hagyta meg. A megindult beszélgetés föl-fölkavart
5442 14 | Emlékszel-e még, mikor a bolond grófodat kísérted?
5443 14 | Hát azt tudod-e még, mikor a pezsgõt ittuk valahol a
5444 14 | a pezsgõt ittuk valahol a Zugligetben a zálogba csapott
5445 14 | ittuk valahol a Zugligetben a zálogba csapott óra árából?
5446 14 | órát. Sorra került azután a trencséni élet is.~- Ott
5447 14 | élet is.~- Ott van-e még a régi cimboránk, Stromm? -
5448 14 | lenni? - évelõdött Tóth uram a sógorasszonnyal.~- Azért
5449 14 | Mari?~- Künn sétál valahol a szobaleánnyal - felelte
5450 14 | meg!~- Azonnal mama, csak a kalapomat teszem föl.~Róza,
5451 14 | elbeszélte Velkovicsné, hogy a Gyuri csípõs mondása voltaképpen
5452 14 | voltaképpen arra vonatkozik, mert a Rózának egy tavalyi udvarlóját,
5453 14 | Velkovics. - Kompromittálta a leányunkat.~- Lehet, hogy
5454 14 | Olyat, aki nem maga járta ki a nemességét.~- Jó nyelved
5455 14 | markával felborzolva, ami a közeledõ vihar elõjele szokott
5456 14 | Sietett is Tóthné átvinni a beszédet egyébre.~- Az idén
5457 14 | idén is Rajecen töltöttétek a nyarat?~- Sehol se voltunk -
5458 14 | mentünk sehova, mert mind a ketten betegek vagyunk és
5459 14 | betegek vagyunk és nem tudtunk a helyre nézve megegyezni.
5460 14 | déli fenyvest ajánlottak a doktorok, nekem meg vértolulásaim
5461 14 | érdemes polgármestere, mint a zuhatag, mert az volt a
5462 14 | a zuhatag, mert az volt a szokása, hogy ha a mérgét
5463 14 | volt a szokása, hogy ha a mérgét nem sikerült valami
5464 14 | gorombaságban kilöknie, hát a humor édes mézében csöppentette
5465 14 | ebbõl is láthatod, sógor, a te amerikánus egyenlõségi
5466 14 | amerikánus egyenlõségi tanaidnak a tarthatatlanságát, mert
5467 14 | tarthatatlanságát, mert még a vér sincs egyenlõen és arányosan
5468 14 | köpölyöztetem magamat, a vágújhelyi vörös boromat
5469 14 | Zsuzsikával; van is, nincs is már a hordó alján.~- Eredj, te
5470 14 | szavaiddal, hogy elõször a katonatisztekkel hoznál
5471 14 | katonatisztekkel hoznál hírbe, most meg a részegeskedés gyanújába
5472 14 | beszélgetés folyt bent, addig a szép Róza bejárta a szõlõt,
5473 14 | addig a szép Róza bejárta a szõlõt, Marit keresve mindenfelé,
5474 14 | természetesen sehol sem találta, még a Bugri apó se tudott róla
5475 14 | róla semmit.~- Nem láttam a kisasszonykát reggel óta.~
5476 14 | reggel óta.~Bugri apó éppen a kunyhójába tartott, hogy
5477 14 | kunyhójába tartott, hogy a taplókészletébõl vegyen
5478 14 | szedõket jártam fogadni a városban.~- Mikor kezdjük
5479 14 | városban.~- Mikor kezdjük a szüretet?~- Csak holnapután.~-
5480 14 | Lesz-e sok bor?~- Apró a szem az idén, kisasszonykám.
5481 14 | dajkálta meg.~Az apó eltûnt a kunyhó ajtaján ezek után,
5482 14 | kunyhó ajtaján ezek után, de a megnyíló ajtón át kiosont
5483 14 | megnyíló ajtón át kiosont a kunyhóból a dog, mister
5484 14 | ajtón át kiosont a kunyhóból a dog, mister Bligi. A kiállott
5485 14 | kunyhóból a dog, mister Bligi. A kiállott fogság után megrázta
5486 14 | miközben csak úgy pattogott a bõre s hamuszín szõrébõl
5487 14 | egész porfelhõ támadt.~- Ah, a Bligi! Hopsza Bligi. Gyere
5488 14 | megismervén õt tavalyról, a farkát csóválta. Róza lehajolt
5489 14 | lehajolt hozzá, megveregette a bordáit kis kezével, ami
5490 14 | mintha értene, megindult a barázdán, amelyen Mari ment
5491 14 | szaglászva, szimatolva, kivezette a vendég kisasszonyt az útra.
5492 14 | már könnyebbnek látszott a cél elérése a kutyával,
5493 14 | könnyebbnek látszott a cél elérése a kutyával, mint a visszatérés
5494 14 | elérése a kutyával, mint a visszatérés a kutya nélkül,
5495 14 | kutyával, mint a visszatérés a kutya nélkül, tehát ment
5496 14 | egyszer csak ott találta magát a vigadó sokaság között, a
5497 14 | a vigadó sokaság között, a Findura szõlõjében.~Bligi
5498 14 | rögtön keresztülfúrta magát a leányok csoportján, réseket
5499 14 | réseket nyitott magának a kikeményített, különbözõ
5500 14 | felugrott az elsõ két lábával a semmit nem gyanító Tóth
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10382 |