1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10382
bold = Main text
Fejezet grey = Comment text
9501 24 | öregúr szemeit elöntötte a vér, keze ökölbe szorult.
9502 24 | ajakkal suttogta: Grácia a fejemnek.~
9503 25 | Bontó vármegyében, mint a Szent Sebestyén-beli éjszaka.
9504 25 | még különb csemege, mert a régibõl csak az egyik fél
9505 25 | idevaló (Bontóvár földesura a Rágányosok elõtt Zách Félix
9506 25 | Félix volt), de most mind a két fél helyi nevezetesség.
9507 25 | történnek! Nem állhat már sokáig a világ. Korhadt már ennek
9508 25 | hogy megváltottad ennek a világnak a bûneit. Hadd
9509 25 | megváltottad ennek a világnak a bûneit. Hadd veszett volna
9510 25 | villámlás, úgy futotta be a vármegyét a pikáns hír.
9511 25 | úgy futotta be a vármegyét a pikáns hír. Mezernyén, Bontóváron,
9512 25 | Mezernyén, Bontóváron, a falusi kúriákon csak errõl
9513 25 | találkoztak. Kiszivárogtak a részletek is mind, mind,
9514 25 | az építõkockákat szokták a gyerekek, szétszedik, összerakják
9515 25 | szétszedik, összerakják s ki-ki a saját fantáziája szerint
9516 25 | Mari nem jött haza éjjelre a fõispánéktól, ahol palotahölgy
9517 25 | hogy az udvarból egyenest a chambre separée-ba kerül. (
9518 25 | otthon s miután nem jött a leány, nagy nyugtalanságában
9519 25 | társalkodónõjét és Igali uramat, a kasznárt. Eljutnak a Gyíkig,
9520 25 | uramat, a kasznárt. Eljutnak a Gyíkig, hát uramfia, a híd
9521 25 | Eljutnak a Gyíkig, hát uramfia, a híd el van rontva, azt mondják,
9522 25 | valahonnan egy csónakot. Átkelnek a zajló folyamon s egyenest
9523 25 | tartanak gyalog. Képzelhetni a szegény vérhányós misst
9524 25 | szegény vérhányós misst abban a hóban, könnyû cipõben, nehéz
9525 25 | cipõben, nehéz bundával a fonnyadt vállain. Bezörgetnek
9526 25 | Bezörgetnek Voglányba: hol a kisasszony? Szerencsére
9527 25 | kisasszony? Szerencsére ott van a doktor (mert a tatár princessz
9528 25 | Szerencsére ott van a doktor (mert a tatár princessz beteg),
9529 25 | felvilágosítja õket, hogy a kisasszony jó helyen van,
9530 25 | kisasszony jó helyen van, a Szent Sebestyénben, az apja
9531 25 | éjjel oda szállásolták el a fiatal Nosztyval, befûtöttek
9532 25 | fiatal Nosztyval, befûtöttek a szobájában, aztán átjöttek
9533 25 | alszik.~Így jutottak aztán a Homlódyék kocsiján a doktorral
9534 25 | aztán a Homlódyék kocsiján a doktorral együtt a Sebestyénbe,
9535 25 | kocsiján a doktorral együtt a Sebestyénbe, ahol a zörgetésre
9536 25 | együtt a Sebestyénbe, ahol a zörgetésre kinyílván az
9537 25 | kinyílván az ajtó, elõtárult a nevezetes jelenet.~De persze
9538 25 | van ennek s két vége, mint a kiflinek, amit Tóth uram
9539 25 | beteg lett (hiszi egyébiránt a piszi) s éppen Voglány közelében
9540 25 | közelében harapott bele a gyomorgörcs, úgyhogy Homlódyné
9541 25 | kiszállott és azt mondta a kocsijukban ülõ Nosztynak: »
9542 25 | és haza is kísérte volna a nemes gentleman, ha lehetett
9543 25 | gentleman, ha lehetett volna; de a Gyíkon a híd természetesen
9544 25 | lehetett volna; de a Gyíkon a híd természetesen el volt
9545 25 | közbe az élet drámáiban, a szolgabíró, Malinka úr éppen
9546 25 | éppen aznap rendelte el a híd megcsinálását (bár véletlenül
9547 25 | Gyönyörû kis eset ez, a szolgabíró, mint hajtó az
9548 25 | most aztán kezében volt a madárka s vitte Mezernyére,
9549 25 | s vitte Mezernyére, mint a macska a zsákmányát… úgy
9550 25 | Mezernyére, mint a macska a zsákmányát… úgy lesz azonban
9551 25 | lesz azonban valahogy, hogy a pintyõke se csipogott valami
9552 25 | kincsesbánya nyílt meg az esettel a rágalmazó, fürkészõ, oknyomozó,
9553 25 | hozzá.~- Hiszen éppen az a megfoghatatlan, miért nem
9554 25 | jószántából helyeztette át magát a járásból. Ez arra mutat.~-
9555 25 | Ejh, ha nem kellett neki a leány, akkor nem csinálja
9556 25 | akkor nem csinálja meg a mezernyei botrányt.~- Hm.
9557 25 | fel. Vajon hogy jutott hát a Mari szobájába? Meg lehet
9558 25 | Meg lehet ebbe bolondulni! A leánynak kellett õt beereszteni.
9559 25 | elõre készült, akkor aztán a híd elromlása is elõre kicsinált
9560 25 | ami ahhoz is ürügy, hogy a doktort eltávolítják Mezernyérõl.
9561 25 | világos, hogy Homlódyné tudott a merényletrõl és Malinka
9562 25 | pedig Malinka tudott, akkor a fõispánné is tudott. Ezt
9563 25 | mert amit az egyik tud, azt a másik is tudja, de amit
9564 25 | új perspektíva megint! Ha a család tudott róla, hisz
9565 25 | ásni, ásni, egyre ásni, míg a bánya mélyébõl kihozatnak.~
9566 25 | kihozatnak.~Addig is azonban a kívülrõl jövõ apróságokat
9567 25 | még akkor reggel egyenest a járásba vonult, mint a menekülõ
9568 25 | egyenest a járásba vonult, mint a menekülõ bûnös, sehol meg
9569 25 | percig Bontóváron, ameddig a »Kék Golyó«-nál megreggelizett,
9570 25 | amióta megtudta Igalitól a történteket, senkihez se
9571 25 | látni nem akar, bezárkózott a szobájába, ül az esztergánál
9572 25 | esztergánál és hajtja-hajtja a kereket éjjel-nappal, az
9573 25 | súgtak-búgtak mindenütt, immár a Klementy lapja sem hallgathatott
9574 25 | hallgathatott s megjelent a »Csavaros ésszel kifundált
9575 25 | nemes diszkrécióval, csak a kezdõbetûkkel jelezve a
9576 25 | a kezdõbetûkkel jelezve a szereplõket és némi tapintatos
9577 25 | országgyûlési képviselõnk fia, ki a megyénél is jelentékeny
9578 25 | nagybirtokos szép leányának stb.~A terjengõs közleményt nem
9579 25 | terjengõs közleményt nem annyira a tények elõadása tette nevezetessé,
9580 25 | tette nevezetessé, hiszen a tényeket már mindenki ismerte,
9581 25 | mindenki ismerte, inkább a mártás okozott feltûnést.
9582 25 | elrejtve, amely többé-kevésbé a Noszty malmára hajtotta
9583 25 | Noszty malmára hajtotta a vizet (nem volna csoda,
9584 25 | sugalmazta). Az szaladt itt ki a tollból, hogy a T.-család
9585 25 | szaladt itt ki a tollból, hogy a T.-család már régebben észrevette,
9586 25 | régebben észrevette, sõt ápolta a fiatalok közt szövõdõ gyöngéd
9587 25 | gyöngéd viszonyt, abban a hitben, hogy Hymen rózsaláncához
9588 25 | rózsaláncához fog vezetni, úgy, hogy a sajnálatos eset is egyike
9589 25 | sajnálatos eset is egyike azoknak a felfricskázásoknak, melyekben
9590 25 | felfricskázásoknak, melyekben a modern kor egyik legsivárabb
9591 25 | legsivárabb nyavalyája, a fölfelé való kapaszkodás
9592 25 | kapaszkodás részesül olykor a nemezis részérõl, mivelhogy (
9593 25 | sújt, hanem jobbra is sújt a fényes és igazságos toll)
9594 25 | fényes és igazságos toll) a nagyralátó dzsentri úrfi
9595 25 | kaszinói erkölcseivel csak a rózsa letépésére gondolt.
9596 25 | fenntartással közli), miszerint a szolgabíró azért rontatta
9597 25 | azért rontatta volna le a rekettyési hidat azon éjjelen,
9598 25 | melegiben találkozott vele a sörházban s egy bikacsekkel
9599 25 | bikacsekkel úgy elverte a közleményért, hogy hordágyon
9600 25 | apáca borogatta egész éjjel.~A másik következmény a Malinka
9601 25 | éjjel.~A másik következmény a Malinka Kornél h. szolgabíró
9602 25 | koholmánynak nevezi azt a hírlelést s csatolja a hó
9603 25 | azt a hírlelést s csatolja a hó 19-ikérõl kelt jelentését
9604 25 | megyei útbiztosnak, mely a híd megrongált voltáról
9605 25 | akta fedi. Az pedig, hogy a híd megcsinálását már mindjárt
9606 25 | komoly vádat. Azért gáncsolni a vármegyét, hogy valamit
9607 25 | kotnyeles macskának bennszorul a lába vagy a farka, vigye
9608 25 | macskának bennszorul a lába vagy a farka, vigye patvar. A fõfigyelem
9609 25 | vagy a farka, vigye patvar. A fõfigyelem Rekettyés felé
9610 25 | után Tóth Mihály? Mi lesz a szegény kis Mariból? Ez
9611 25 | köszöntött be. Némán járt-kelt a háznép, mintha halott lenne
9612 25 | háznép, mintha halott lenne a háznál és maga a halott
9613 25 | halott lenne a háznál és maga a halott is köztük járna.
9614 25 | Kapuk, ajtók bezárva. Még a betlehemeseket sem eresztették
9615 25 | másodünnepén, végre kijött a gazda, mint a medve a barlangjából,
9616 25 | végre kijött a gazda, mint a medve a barlangjából, az
9617 25 | kijött a gazda, mint a medve a barlangjából, az ünneplõje
9618 25 | rajta, befogatott s átment a bálingi kastélyba, gróf
9619 25 | jó ismerõsei: Palojtay és a víg Podwolski gróf.~Topsich
9620 25 | kétszeresen megbecsülte, tudván a csapást, ami érte.~- Hozta
9621 25 | Hozta Isten, hozta Isten a tekintetes urat - sietett
9622 25 | szenvedélyesen szerette a pletykát. Csak a Palojtay
9623 25 | szerette a pletykát. Csak a Palojtay becsületes arcán
9624 25 | eltitkolni, igaz barátja volt a Tóth családnak.~- Nem jár
9625 25 | családnak.~- Nem jár nekem az a cím, méltóságos uram, nincs
9626 25 | most már kevesebb vagyok a semminél is.~- Ejh, nem
9627 25 | mája, sõt ami engem illet…~A házigazda a kabátját rántotta
9628 25 | engem illet…~A házigazda a kabátját rántotta meg a
9629 25 | a kabátját rántotta meg a csacska öregnek, ami azt
9630 25 | hogy nem jó irányba van a rúd fordítva.~- Ugyan ne
9631 25 | uram.~- No, ugyan? - kérdé a gróf várakozó kíváncsisággal. -
9632 25 | mire valók volnának akkor a vizsgálóbírák és a fürkészõ
9633 25 | akkor a vizsgálóbírák és a fürkészõ detektívek?~- Ne
9634 25 | elsimítva szürke haját a homlokáról -, hogy mint
9635 25 | szomszédnak, felajánljam a rekettyési birtokomat megvételre,
9636 25 | Mert el akarok errõl a vidékrõl költözködni. Hiszen
9637 25 | magyarázni okaimat.~Topsich a fejével bólintott, hogy
9638 25 | mert hozzá volt szokva a véleményét ismételni.~-
9639 25 | megragadta és melegen rázta meg a Tóth kezét), de ha a vételrõl
9640 25 | meg a Tóth kezét), de ha a vételrõl van szó, hát nem
9641 25 | elõsegítsem távozását errõl a vidékrõl, amelynek ön valóságos
9642 25 | de lelket nem kérhetek a zsidótól… lelket nem kérhetek.~-
9643 25 | Mihály nem bírta eltitkolni a csalódás kedvetlenségét.~-
9644 25 | vagyunk, tett már ön ebben a famózus ügyben valamit?~-
9645 25 | Mihály szenvtelen arccal, a vállait vonogatva.~- Felelõsségre
9646 25 | Felelõsségre kell vonni a tacskót - mondá dühösen
9647 25 | magát s egyre hunyorgatott a másik grófra, mintha mondaná: »
9648 25 | jóakaratúlag jegyzé meg, egy hõsnek a leereszkedõ allûrjeivel:~-
9649 25 | allûrjeivel:~- Nem kell ám a fegyvertõl félni, az ebugatta.
9650 25 | közbeszólt:~- Ej persze. Hisz a Rágányos arcán az a nagy
9651 25 | Hisz a Rágányos arcán az a nagy vágás tõle való. Én
9652 25 | való. Én voltam e párbajnál a Rágányos segédje.~- Sapristi,
9653 25 | konyakot, János, hadd igyuk meg a brúdert ezzel a vadállattal.~-
9654 25 | igyuk meg a brúdert ezzel a vadállattal.~- Ne okoskodjál
9655 25 | okoskodjál most Podwolski - mond a gazda -, csengess az inasnak
9656 25 | inasnak vagy keresd meg magad a konyakos üvegeket, ott vannak
9657 25 | észrevétlenül kiosont megkeresni a vidámító folyadékokat.~-
9658 25 | is hagytuk el? - folytatá a gróf. - Igen, tudom már.
9659 25 | le õt, nos, megengedem, a praktikus eredmény sehogy
9660 25 | sehogy se kielégítõ, ön pedig a praktikus eredmények embere.
9661 25 | azonban elfelejtette, hogy a felelõsségre vonás úgy is
9662 25 | kényszerítve lesz elvenni a leányát… úgy is csöppenhet.~-
9663 25 | mozdulattal Tóth Mihály. - Ez a becsöppenés már megvan. (
9664 25 | ezzel egy levelet húzott ki a zsebébõl.) Noszty úr már
9665 25 | már tegnapelõtt írta ezt a levelet, melyben bocsánatot
9666 25 | csodálkozott Tóth.~- Mert nevet ad a leányodnak, jóvá teszi a
9667 25 | a leányodnak, jóvá teszi a dolgot.~- De ha én nem adom
9668 25 | dolgot.~- De ha én nem adom a leányt.~- Csak nem bolondultál
9669 25 | sziklaszilárdan Tóth Mihály.~A két derék úr nekirohant
9670 25 | mint két hörcsög, egyik is, a másik is a fülébe beszélt,
9671 25 | hörcsög, egyik is, a másik is a fülébe beszélt, hogy két
9672 25 | kisasszony volt - de már ennek ez a módja. Az emberek lassanként
9673 25 | aztán végre is csak abba a matrikulába kerülnek, ahová
9674 25 | Föltétlenül - bizonyítá a gróf.~- Ej, ej, méltóságos
9675 25 | lett az úrfi, mióta ezt a gyalázatot elkövette?~Topsich
9676 25 | úrfi lett derekabb, hanem a leányodban támadt hiba,
9677 25 | mintha az enyém lenne, fáj a szívem, mikor kimondom,
9678 25 | de ne csaljuk magunkat, a leány vásári portéka és
9679 25 | kevesebbet ér, mint azelõtt. Lám a csikónak is, ha karóba ugrik,
9680 25 | mindjárt leszalad az ára?~- A leány nem oka. Valóságosan
9681 25 | válogatott gaz módon.~- A csikó se oka, de az mindegy,
9682 25 | elrabolja gyermekünknek a becsületét s akkor utána
9683 25 | Palojtay), hogy vigye el a leányt is, meg a hozományát
9684 25 | vigye el a leányt is, meg a hozományát is és ezt te
9685 25 | te reparációnak nevezed, a gróf úr pedig mentésnek
9686 25 | sorba. Eddig ugye tönkrement a leány becsülete, de még
9687 25 | becsülete, de még megvan a fiatalsága, szépsége, hozománya.
9688 25 | fiatalsága, szépsége, hozománya. A gazember elviszi azt is.
9689 25 | is. Apránként tönkreteszi a szépségét, rosszul bánik
9690 25 | talán veri is, mert gonosz, a pénzét elpocsékolja, mert
9691 25 | eltûnésénél, mert lehet, hogy már a pénze elköltése után lerázza,
9692 25 | aránylag szerencse. Hát ez az a reparáció, amit olyan erõsen
9693 25 | Mihály egészen kipirult és a gyûlölet zöld fényét lövellték
9694 25 | gyûlölet zöld fényét lövellték a szemei e fejtegetés közben).
9695 25 | fejtegetés közben). Egészen ehhez a korhadt öreg Európához való,
9696 25 | Európához való, ahol, mikor a francia császárné terhes
9697 25 | terhes lett és fölvette a krinolint, az Istentõl szép
9698 25 | megáldott nõk is elrútították a termetüket és azt hitték,
9699 25 | volna, én fel nem húzom a krinolint, annyit mondhatok.
9700 25 | annyit mondhatok. És ezt a krinolint se húzom fel,
9701 25 | akárhogy kinevet is engem a méltóságos gróf úr. Reparáció!
9702 25 | tessék visszatérni és elvinni a villákat és a késeket is,
9703 25 | és elvinni a villákat és a késeket is, mivel hogy az
9704 25 | Ferenc úr is kéri ebben a levélben az egész garnitúrát,
9705 25 | egész garnitúrát, ha-ha-ha.~A gróf nyugodtan tette le
9706 25 | csak olyan erõs, mint annak a leggyengébb láncszeme… azt
9707 25 | láncszeme… azt mondja az angol. A hasonlatáról, a kanalakkal,
9708 25 | az angol. A hasonlatáról, a kanalakkal, nem is szólok,
9709 25 | kanalak után oda nem dobja a tulajdonos a tolvajnak a
9710 25 | oda nem dobja a tulajdonos a tolvajnak a késeket és villákat,
9711 25 | a tulajdonos a tolvajnak a késeket és villákat, az
9712 25 | villákat, az bizonyos. Mert a kések, kanalak a saját használatukra
9713 25 | bizonyos. Mert a kések, kanalak a saját használatukra való
9714 25 | való tárgyak, míg ellenben a leányaink… nem akarom kiegészíteni
9715 25 | nem akarom kiegészíteni a mondatot… a leányaink nem
9716 25 | kiegészíteni a mondatot… a leányaink nem a tulajdonaink,
9717 25 | mondatot… a leányaink nem a tulajdonaink, a szó szoros
9718 25 | leányaink nem a tulajdonaink, a szó szoros értelmében, azokat
9719 25 | jegyezte meg Palojtay. - Pszt! A szobaleányok hancúroznak.~
9720 25 | Topsich, annyira belemelegedve a vitába, hogy az ilyen apró
9721 25 | tartóztathatták -, kapcsoljuk ki a hasonlatot és maradjunk
9722 25 | hasonlatot és maradjunk a vita fõanyagánál. Majd mindjárt
9723 25 | megokolom én, miért kell a leányt odaadni ilyen esetben…
9724 25 | nagyban leszáll az értéke a leányvásáron, nagyban leszáll.
9725 25 | nagyban leszáll. Leszáll pedig a világ valamennyi házasulandó
9726 25 | kivévén azt az egyet, aki õt a csúfságba hozta… kivévén
9727 25 | egyet. Csak ez veheti át még a régi értékben… Nem hülyeség
9728 25 | E pillanatban nyitott be a belsõ szobákból Podwolski.~-
9729 25 | Podwolski.~- No, megtaláltad a konyakot?~- Meg, de…~- Szent
9730 25 | karmolva, néhol lehámlott a bõr, néhol kiserkedt a vér,
9731 25 | lehámlott a bõr, néhol kiserkedt a vér, mintha valami herõcevágó
9732 25 | karika szaladt volna végig a képén.~- Mert hogy rövidlátó
9733 25 | beleütöttem keresés közben a fejemet az almárium üvegajtajába.~-
9734 25 | Palojtay - csakugyan hallottuk a szegény üvegajtót, amint
9735 25 | alkalmazni szobacicáknak?~- Eredj a pokolba - bosszankodott
9736 25 | pokolba - bosszankodott a háziúr -, minduntalan kizavarod
9737 25 | minduntalan kizavarod az embert a mederbõl, éppen akkor tereled
9738 25 | éppen akkor tereled el a figyelmünket, mikor már
9739 25 | sarokba szorítottam ezt a makacs urat… egészen a sarokba.~
9740 25 | ezt a makacs urat… egészen a sarokba.~Tóth Mihály a fejét
9741 25 | egészen a sarokba.~Tóth Mihály a fejét rázta.~- Nem gondolnám.~-
9742 25 | rázta.~- Nem gondolnám.~- A matézisnek engednie kell,
9743 25 | No, az pedig olyan, mint a matézis, amit én mondtam.~-
9744 25 | meggondolt modorában -, azt, hogy a leány értéke alászáll ilyenkor
9745 25 | úgy van. De hogy állunk a reparálás kérdésében? Hát
9746 25 | igenis, reparálás volna, ha a kompromittálandó egyén megfelelõ
9747 25 | egyén megfelelõ parti volt a leány számára már azelõtt
9748 25 | nem volt megfelelõ, mert a leány nagyobb értékû kérõkre
9749 25 | devalválva van, ha hozzámegy. A méltóságod fejtegetése tehát,
9750 25 | Ott logikus csak, ahol a leány, a régi igényei szerint
9751 25 | logikus csak, ahol a leány, a régi igényei szerint is,
9752 25 | ez ritkán történik, mert a megfelelõ házasulandó, ha
9753 25 | megkapja rendes úton…~- A skatulyáival együtt - kottyant
9754 25 | kottyant bele Podwolski.~- A gyakorlatban majdnem kizárólag
9755 25 | most az az állítás, hogy a leány az illetõ kezén még
9756 25 | leány az illetõ kezén még a régi érték? Hiszen már abban
9757 25 | abban mutatkozik, hogy nem a régi érték, mert hozzá ment.~-
9758 25 | értse, ki idegesen rezgette a lábát, mint mindig, ha valamire
9759 25 | érvelt Tóth Mihály -, hogy a leány értékcsökkenése még
9760 25 | értékcsökkenése még sincs arányban a hozományvadász értéktelenségével.~-
9761 25 | Palojtay.~- Képzeljük el, hogy a két nembeli házasulandók
9762 25 | súlyokkal jelöltetik meg, hogy a legkívánatosabb menyasszony
9763 25 | Elismerem, nem mindig találom el a legszerencsésebb kifejezést.
9764 25 | számokkal az értékeket. A legértékesebb házasulandó
9765 25 | feleket mondjuk száznak. A száz után jönnek a kilencvenkilencek
9766 25 | száznak. A száz után jönnek a kilencvenkilencek és a kilencvennyolcak
9767 25 | jönnek a kilencvenkilencek és a kilencvennyolcak és így
9768 25 | kilencvennyolcak és így lejjebb-lejjebb a kisebb értékûek, egészen
9769 25 | kisebb értékûek, egészen a kettõig, egyig, ahol már
9770 25 | föl, hogy az én leányom a hatvanas számon állt az
9771 25 | esetén, s valóban mi szülõk a Hatvanat vártuk a Hatvanhoz.
9772 25 | szülõk a Hatvanat vártuk a Hatvanhoz. S íme közbejön
9773 25 | Hatvanhoz. S íme közbejön a Tíz (ennyire mérlegelem
9774 25 | kompromittálja Hatvanat. A Hatvan veszít emiatt értékben,
9775 25 | értékben, leszáll harmincra, de a Tíz nem emelkedik azért,
9776 25 | marad, és sohasem képezheti a harmincnak a felét. A méltóságos
9777 25 | sohasem képezheti a harmincnak a felét. A méltóságos úr és
9778 25 | képezheti a harmincnak a felét. A méltóságos úr és Palojtay
9779 25 | barátom azonban mégis azt a tanácsot adják, hogy a Noszty
9780 25 | azt a tanácsot adják, hogy a Noszty ajánlatát el kell
9781 25 | Ámbár nem ittuk még meg a brúdert, de mindegy. Elõlegzem
9782 25 | barátocskám egész Európában, a világ eleje óta. Ne akarj
9783 25 | Columbus Kristóf. Mikor még a kártyát föl nem találta
9784 25 | módos leánynak, s ez volt az a blatt, amin a szerencséjét
9785 25 | ez volt az a blatt, amin a szerencséjét kipróbálta,
9786 25 | valaki megsimogatta volna azt a kutyát, amelyik megharapta.
9787 25 | megharapta. Mindamellett a kutya mégis kutya, és jó,
9788 25 | hogy van. Ne is vergõdj hát a kis szárnyacskáiddal, add
9789 25 | szárnyacskáiddal, add meg magad, ilyen a szokás és punktum.~- Szokás,
9790 25 | külsõségekre fektetett gyakorlása a szülõi kötelességnek, a
9791 25 | a szülõi kötelességnek, a gyermek jövõjének elõkészítésében.
9792 25 | áldozatul. Akkor az volt a szokás. Ma már becsuknák
9793 25 | szándékoznak faragni az urak, a közvélemény, vagy jobban
9794 25 | közvélemény, vagy jobban mondva a pletyka szájának betapasztása
9795 25 | biztos elzüllés éri. Ezzel a korhadt elvi tétellel már
9796 25 | erõsködött Podwolski.~- A logika nem törõdik a dzsentrivel.~-
9797 25 | A logika nem törõdik a dzsentrivel.~- De az arisztokrácia
9798 25 | arisztokrácia is azt teszi.~- A logika fölötte áll az arisztokráciának
9799 25 | Podwolski, s tekintetével a másik grófhoz fordult segítségért. -
9800 25 | Olyasvalamit olvastam pedig a fickóról.~Így folyt ez a
9801 25 | a fickóról.~Így folyt ez a disputa szakadatlan, egész
9802 25 | disputa szakadatlan, egész a vacsora idejéig, melyre
9803 25 | Mihályt is marasztották, még a grófnõ is elõjött, hogy
9804 25 | nem ereszti, de Tóth úr a grófnõnek is kosarat adott.~-
9805 25 | lehajtva fejét, s csak úgy dõlt a gõg minden szavából.~Befogatott…
9806 26 | HUSZONHATODIK FEJEZET~A REGÉNY VÉGET ÉR~Haza iszen
9807 26 | lett az otthona? Hol van a régi, nyájas fészek? A családi
9808 26 | van a régi, nyájas fészek? A családi lámpa szétveti derült
9809 26 | lámpa szétveti derült fényét a falak között, a kis Mari
9810 26 | derült fényét a falak között, a kis Mari felkúszik az ölébe,
9811 26 | az õ örökös tik-takjait a nyugalmas csendben…~De hol
9812 26 | mind? Pokollá változott a paradicsom. Az asszony elvonul
9813 26 | paradicsom. Az asszony elvonul a kuckóba, és sír mindenütt,
9814 26 | tekintete elõtt, mintha a hóhérját látná. Mindenki
9815 26 | hóhérját látná. Mindenki kerüli a másikat. És ez a közös boldogtalanság
9816 26 | kerüli a másikat. És ez a közös boldogtalanság átragad
9817 26 | állatokra is. Bligi nem csóválja a farkát (hihetõleg egypár
9818 26 | passzív rezisztenciába), a kanári nem énekel (nem kapott
9819 26 | napok óta, talán vizet sem), a tyúkok se gyülekeznek a
9820 26 | a tyúkok se gyülekeznek a tekintetes asszony körül,
9821 26 | ambituson mutatkozik. S ehhez a hangulathoz talál a külsõ
9822 26 | ehhez a hangulathoz talál a külsõ természet.~Jégcsapok
9823 26 | idõ, elkezdenek csepegni; a házfedél is folytonosan
9824 26 | is folytonosan könnyezik, a szél dudorász a kéményekben.
9825 26 | könnyezik, a szél dudorász a kéményekben. Az adja a könnyeket
9826 26 | dudorász a kéményekben. Az adja a könnyeket a síráshoz, ez
9827 26 | kéményekben. Az adja a könnyeket a síráshoz, ez a hangot, és
9828 26 | könnyeket a síráshoz, ez a hangot, és összeütik csonttá
9829 26 | fagyott gallyaikat odakünn a fák: ezek adják hozzá a
9830 26 | a fák: ezek adják hozzá a tapsot. Valami végtelenül
9831 26 | Mihály az esetet, de amikor a bálingi kastélyból visszatért,
9832 26 | behívatta feleségét és Marit a szobájába.~Halotthalványan
9833 26 | örülve, hogy íme, megmozdul a jég, és mégis szepegve,
9834 26 | Tóth Mihály helyet csinált a rendetlen szobában a feleségének,
9835 26 | csinált a rendetlen szobában a feleségének, leseperve a
9836 26 | a feleségének, leseperve a székrõl a tajtékdarabokat,
9837 26 | feleségének, leseperve a székrõl a tajtékdarabokat, Marit állva
9838 26 | hagyta.~- Mária - mondá, a leányához intézve szavait,
9839 26 | erõs férfinak reszketett a hangja, és a melle úgy járt,
9840 26 | reszketett a hangja, és a melle úgy járt, mint egy
9841 26 | fújtató -, nem akarok arról a dologról beszélni, érted-e,
9842 26 | többre, se kevesebbre.~Mari a fejével bólintott.~- Szereted
9843 26 | felelnél most.~Mari érezte a pillanat jelentõségét, és
9844 26 | jelentõségét, és elbeszélte a somlyói esetet, ismeretségét
9845 26 | somlyói esetet, ismeretségét a vadásszal, aki elõtt õ magát
9846 26 | találkozását Palojtayéknál.~Tóthné a kezeit csapta össze.~- Miket
9847 26 | darabja. Pesten vettük, annál a vörös orrú ékszerésznél
9848 26 | vörös orrú ékszerésznél a Váci utcában, akinek a felesége
9849 26 | ékszerésznél a Váci utcában, akinek a felesége aznap megszökött…
9850 26 | kivel. Nem emlékszel rá?~Ez a kérdés Tóth Mihálynak szólt,
9851 26 | alól, mire elhalt ajkain a szó.~Pillanatig kínos csend
9852 26 | be, Tóth Mihály behunyta a szemeit, mintha maga elé
9853 26 | jelenetet, s nézelõdne benne a saját tekintetével.~- Egyre
9854 26 | be, de csak átfutón, mint a késpengét a lehelet.~- És
9855 26 | átfutón, mint a késpengét a lehelet.~- És hozzámennél -
9856 26 | volt, kicsinált dolog volt a hozományod elkaparintására?~
9857 26 | Mari megreszketett, mint a nyárfalevél, az esztergakerékbe
9858 26 | Krisztina…~Mari eltávozása után a feleségéhez fordult:~- Arra
9859 26 | apródonként, hogy õ nem lehet a Noszty neje; kímélni kell
9860 26 | Noszty neje; kímélni kell a gyermeket, egyszerre talán
9861 26 | Gondold meg, mit cselekszel a rettenetes makacsságoddal.
9862 26 | rettenetes makacsságoddal. A leányod még talán kibírja,
9863 26 | de én nem bírom ki ezt a gyalázatot. Nem merek emberek
9864 26 | ternó, Mihály… Tekintsd a kisírt arcomat, tekintsd
9865 26 | kisírt arcomat, tekintsd a meggyötört lelkemet, ne
9866 26 | kérlek, bennünket ebben a gyalázatban.~- Nem segíthetek,
9867 26 | lenni, hogy odahajítsam a leányomat a gazembernek,
9868 26 | odahajítsam a leányomat a gazembernek, mikor tudom,
9869 26 | úgyis ellöki magától, ha a hozományát elkölti, és visszajön
9870 26 | mert az ilyen eseteknek ez a szokásos eligazítása. Krisztina,
9871 26 | kifejtette nézeteit. Kiszínezte a Noszty léha lelkületét,
9872 26 | Semmit se viszünk elõle a másvilágra.« De a Noszty-féle
9873 26 | elõle a másvilágra.« De a Noszty-féle házasságból
9874 26 | mérgesen.~- Elbizakodol a saját eszedben. De vannak
9875 26 | emberek is. Itt volt ma a tiszteletes úr, mialatt
9876 26 | voltál, bölcs ember, jártas a világ folyásában, s azt
9877 26 | összeboronálni Marinkat. Igali a te embered, becsületes,
9878 26 | azt vallja: Fedél alá kell a megázott portékát tenni,
9879 26 | megázott portékát tenni, s a fedél - a fõkötõ. Az mindent
9880 26 | portékát tenni, s a fedél - a fõkötõ. Az mindent betakar.
9881 26 | figyelembe az elõnyöket is. Azt a kevély, nagyúri rokonságot,
9882 26 | kevély, nagyúri rokonságot, a Horthokat, a Homlódyakat,
9883 26 | rokonságot, a Horthokat, a Homlódyakat, mikor majd
9884 26 | Mihály-napkor egész rajban húznak a fogataikon Rekettyésre,
9885 26 | fogataikon Rekettyésre, elöl a Mari sógora, a fõispán…~-
9886 26 | Rekettyésre, elöl a Mari sógora, a fõispán…~- Krisztina - förmedt
9887 26 | Mihály-napkor már ezek a mostan ellett kis malackáim
9888 26 | kell lennie, s ehhez jutva a beszélgetési anyag, szétömlik,
9889 26 | csípõire rakta kezeit. - A te neved az én nevem is,
9890 26 | is, forgós teremtette (és a szemei szikráztak), a te
9891 26 | és a szemei szikráztak), a te becsületed az én becsületem
9892 26 | újságban, hogy mi kapaszkodtunk a nagyurak után, de azok nem
9893 26 | de azok nem vettek fel a szekerükre… Mintha mi kínáltuk
9894 26 | Mintha mi kínáltuk volna fel a leányunkat Nosztynak. Ez
9895 26 | és olyan színû lett, mint a kakastaraj. - Engem is bosszant,
9896 26 | legközelebb megíratom azzal a tolvaj Klementyvel úgy,
9897 26 | Klementyvel úgy, amint volt. Az a legkisebb. Klementy jó pénzért
9898 26 | hozzásimult, vállára tette a kezét -, de az emberek vagy
9899 26 | az emberek vagy hisznek a lapnak, s ha hisznek, õtõlük
9900 26 | közleménynek hisznek-e vagy a másodiknak. Lásd, mennyivel
9901 26 | másképpen cáfolni meg ezt a dolgot. Hogy azok a kevély,
9902 26 | ezt a dolgot. Hogy azok a kevély, peckes urak, azok
9903 26 | kevély, peckes urak, azok a felfújt dámák a nagy piperéikkel
9904 26 | urak, azok a felfújt dámák a nagy piperéikkel idegyûljenek
9905 26 | piperéikkel idegyûljenek egy napon a mi kúriánkra, s lássák végigvonulni
9906 26 | kúriánkra, s lássák végigvonulni a falukon a népek, akik kiszaladnak
9907 26 | lássák végigvonulni a falukon a népek, akik kiszaladnak
9908 26 | népek, akik kiszaladnak a csengõs fogatok zajára a
9909 26 | a csengõs fogatok zajára a kapuik elé vagy a kis kertjeikbe,
9910 26 | zajára a kapuik elé vagy a kis kertjeikbe, s mondogassák
9911 26 | nekünk az elégtétel, meg a Marinak. És mondok neked
9912 26 | nagyon ki nem állhatod azt a szegény Ferit, hát ne adjuk
9913 26 | szegény Ferit, hát ne adjuk ki a leányt a házból, csak esküdjenek
9914 26 | hát ne adjuk ki a leányt a házból, csak esküdjenek
9915 26 | megjavul valaha, elnyeri a kegyedet, kiállja a próbaéveket
9916 26 | elnyeri a kegyedet, kiállja a próbaéveket becsülettel,
9917 26 | azonban elõre kikötöm, hogy a miss ezzel az alkalommal
9918 26 | asztalnál, mert emlékszel a Homlódyné sárga ruhájára,
9919 26 | Krisztina, és ne is bántsd most a sárga ruhát, ez a te elõadásod
9920 26 | bántsd most a sárga ruhát, ez a te elõadásod nagyon megfogott
9921 26 | asszonyt mindjárt reggel:~- A dologból nem lehet semmi -
9922 26 | valószínû, hát nem lehet. Utálom a nevet, mely leányomé lenne,
9923 26 | Világosan látom azonban a jövendõt, hogy ez az úr
9924 26 | férji jogaival, pumpolná a szegény asszonyt, s halálunk
9925 26 | Mari jószívû teremtés, a nevet, melyet visel, tisztítaná,
9926 26 | feltartóztathatatlanul, vitetnék a hínár felé. Azért hát nyugodj
9927 26 | is Voglányban jártál, és a voglányi asszony megtöltött
9928 26 | asszony megtöltött téged, de a dologból nem lesz semmi.~-
9929 26 | semmi.~- Utolsó szavad ez?~- A legutolsó. A te hiúságodért
9930 26 | szavad ez?~- A legutolsó. A te hiúságodért sem áldozom
9931 26 | száraz szemmel járt-kelt a lakásban, de ha valaki figyelte
9932 26 | mint mikor még sírt, mert a szemekben valami különös,
9933 26 | jéghideg kifejezés ült. A hangja is megváltozott,
9934 26 | megváltozott, nem volt meg se a katonás parancsoló árnyalata
9935 26 | parancsoló árnyalata többé, se a rendes köznapi szürkesége.
9936 26 | mintha egyenként kóstolgatná a szavakat, amellett nem evett,
9937 26 | mintha készülõdnék valahova. A fehérnemûit átrakta az egyik
9938 26 | átrakta az egyik szekrénybõl a másikba, leveles fiókjait
9939 26 | megjelölve csomagolt el. A ruháit, wiklereit is elõszedegette,
9940 26 | rendelkezéseket tett. Ez legyen a Kláráé, ez legyen a Borcsa
9941 26 | legyen a Kláráé, ez legyen a Borcsa szolgálóé, õ szereti
9942 26 | Borcsa szolgálóé, õ szereti a kéket. Ezt a néhány vég
9943 26 | õ szereti a kéket. Ezt a néhány vég vásznat osszátok
9944 26 | vég vásznat osszátok fel a béresek között, hogyha már
9945 26 | felejtsétek, amit mondtam. A mentémnek a gombjait küldjétek
9946 26 | amit mondtam. A mentémnek a gombjait küldjétek majd
9947 26 | gombjait küldjétek majd el a tiszteletes asszonynak,
9948 26 | Aztán, hogy úgy legyen, a szavaim szerint. Mert én
9949 26 | szentírásnak, de mégis feltûnt a cselédeknek. Tóth Mihály
9950 26 | hadd fújja ki magát. És hát a végén minden a rendes kerékvágásba
9951 26 | magát. És hát a végén minden a rendes kerékvágásba ugrik.
9952 26 | hangulata elõl, egész nap a határban kódorgott puskájával.
9953 26 | Az emberek rosszaságát a szegény nyulaknak kellett
9954 26 | nyulaknak kellett megkeserülniök a bõrükkel. Ilyenkor aztán,
9955 26 | bõrükkel. Ilyenkor aztán, ha a határ túlsó végén érte a
9956 26 | a határ túlsó végén érte a dél, haza se ment, hanem
9957 26 | hanem Mezernyén ebédelt meg a fogadóban Pázmár doktor
9958 26 | társaságában, aki egy nap azt a váratlan kérdést intézte
9959 26 | Mit csinálnak otthon a patkányok?~- Miféle patkányok? -
9960 26 | Tóth.~- Azt hallom, hogy a tekintetes úrék háza tele
9961 26 | egy fia se.~- Hm - morgott a doktor elgondolkozva -,
9962 26 | fogom ríkatni.~- No, no.~- A tekintetes asszony tegnapelõtt
9963 26 | gyanús volt. Arca sárga, mint a viasz, a szemei tétován
9964 26 | Arca sárga, mint a viasz, a szemei tétován járnak. Kérdezem
9965 26 | Kérdezem tõle, mire kell a méreg? A patkányokat említette,
9966 26 | tõle, mire kell a méreg? A patkányokat említette, de
9967 26 | patkányokat említette, de a dúlt tekintetébõl, zavarából
9968 26 | meg se állt sehol, csak a felesége színe elõtt.~-
9969 26 | csodálkozással emelte rá tekintetét; a hang a Tóth Mihályé - de
9970 26 | emelte rá tekintetét; a hang a Tóth Mihályé - de Tóth Mihály
9971 26 | Tóth úr.~Tóthné letette a kezébõl az imakönyvet, amelybõl
9972 26 | szempontból ítéltem meg a teendõket, mintha Mari kizárólag
9973 26 | enyém lenne, pedig csak a fele az enyém, a másik fele
9974 26 | pedig csak a fele az enyém, a másik fele a tied.~- No
9975 26 | fele az enyém, a másik fele a tied.~- No látod! - mondá
9976 26 | az asszony, és behunyta a szemét.~- Elhatároztam,
9977 26 | Elhatároztam, Krisztina, hogy a kettõnk akarata teljesedjék,
9978 26 | akarata teljesedjék, félig a tied, félig az enyém. Ez
9979 26 | Nosztynak, hogy megkapja a leányunkat.~Tóthné kinyitotta
9980 26 | leányunkat.~Tóthné kinyitotta a szemét, de már nem az elõbbi
9981 26 | az elõbbi szemek voltak, a tétovák, a szárazak, szakadt
9982 26 | szemek voltak, a tétovák, a szárazak, szakadt belõlük
9983 26 | szárazak, szakadt belõlük a könny (tudott már megint
9984 26 | tudott már megint sírni), s a könny alatt valahol ott
9985 26 | alatt valahol ott lappangott a mosoly.~- Ó, Mihály, édes
9986 26 | õ szíve is elfacsarodott a gondolatra, hogy már õ útban
9987 26 | Szobájába vonult, megírta a levelet Noszty Ferencnek,
9988 26 | röviden, szárazon értesíti a házasságba való beleegyezésrõl.
9989 26 | egyebek megbeszélése végett. A történtek után még korai
9990 26 | találkozás. Kímélni kell még a nõk megrendült idegzetét.~
9991 26 | ajándékot ígér neki, ha a szolgaszemélyzet s esetleg
9992 26 | megbízható adatokat nyomoz ki a harmadévi somlyói szüreten
9993 26 | akkor Patkónak hittek, és a Griffben volt szállva.~Nosztytól
9994 26 | Nosztytól gyorsan megjött a válasz, utána csakhamar
9995 26 | ezzel ennek is elvetették a gondját.~Kopereczky egyéb
9996 26 | tenni, de minthogy nagy volt a feszesség, nemigen látszott
9997 26 | kívánatosnak. (Még nem elég száraz a tapló, még nem fogna.) Különben
9998 26 | kijelentette Tóth úr: »Ami a többit illeti, hagyjuk az
9999 26 | virágvasárnap délután négy órakor a mezernyei templomban.~-
10000 26 | legjobb volna, tekintettel a tekintendõkre - vélte Noszty -,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10382 |