Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
53 1
77 1
9 2
a 10382
á 1
ab 3
abaffy 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
10382 a
3680 az
2142 hogy
2063 nem
Mikszáth Kálmán
A Noszty fiú esete Tóth Marival

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10382

                                                           bold = Main text
      Fejezet                                              grey = Comment text
9501 24 | öregúr szemeit elöntötte a vér, keze ökölbe szorult. 9502 24 | ajakkal suttogta: Grácia a fejemnek.~ 9503 25 | Bontó vármegyében, mint a Szent Sebestyén-beli éjszaka. 9504 25 | még különb csemege, mert a régibõl csak az egyik fél 9505 25 | idevaló (Bontóvár földesura a Rágányosok elõtt Zách Félix 9506 25 | Félix volt), de most mind a két fél helyi nevezetesség. 9507 25 | történnek! Nem állhat már sokáig a világ. Korhadt már ennek 9508 25 | hogy megváltottad ennek a világnak a bûneit. Hadd 9509 25 | megváltottad ennek a világnak a bûneit. Hadd veszett volna 9510 25 | villámlás, úgy futotta be a vármegyét a pikáns hír. 9511 25 | úgy futotta be a vármegyét a pikáns hír. Mezernyén, Bontóváron, 9512 25 | Mezernyén, Bontóváron, a falusi kúriákon csak errõl 9513 25 | találkoztak. Kiszivárogtak a részletek is mind, mind, 9514 25 | az építõkockákat szokták a gyerekek, szétszedik, összerakják 9515 25 | szétszedik, összerakják s ki-ki a saját fantáziája szerint 9516 25 | Mari nem jött haza éjjelre a fõispánéktól, ahol palotahölgy 9517 25 | hogy az udvarból egyenest a chambre separée-ba kerül. ( 9518 25 | otthon s miután nem jött a leány, nagy nyugtalanságában 9519 25 | társalkodónõjét és Igali uramat, a kasznárt. Eljutnak a Gyíkig, 9520 25 | uramat, a kasznárt. Eljutnak a Gyíkig, hát uramfia, a híd 9521 25 | Eljutnak a Gyíkig, hát uramfia, a híd el van rontva, azt mondják, 9522 25 | valahonnan egy csónakot. Átkelnek a zajló folyamon s egyenest 9523 25 | tartanak gyalog. Képzelhetni a szegény vérhányós misst 9524 25 | szegény vérhányós misst abban a hóban, könnyû cipõben, nehéz 9525 25 | cipõben, nehéz bundával a fonnyadt vállain. Bezörgetnek 9526 25 | Bezörgetnek Voglányba: hol a kisasszony? Szerencsére 9527 25 | kisasszony? Szerencsére ott van a doktor (mert a tatár princessz 9528 25 | Szerencsére ott van a doktor (mert a tatár princessz beteg), 9529 25 | felvilágosítja õket, hogy a kisasszony helyen van, 9530 25 | kisasszony helyen van, a Szent Sebestyénben, az apja 9531 25 | éjjel oda szállásolták el a fiatal Nosztyval, befûtöttek 9532 25 | fiatal Nosztyval, befûtöttek a szobájában, aztán átjöttek 9533 25 | alszik.~Így jutottak aztán a Homlódyék kocsiján a doktorral 9534 25 | aztán a Homlódyék kocsiján a doktorral együtt a Sebestyénbe, 9535 25 | kocsiján a doktorral együtt a Sebestyénbe, ahol a zörgetésre 9536 25 | együtt a Sebestyénbe, ahol a zörgetésre kinyílván az 9537 25 | kinyílván az ajtó, elõtárult a nevezetes jelenet.~De persze 9538 25 | van ennek s két vége, mint a kiflinek, amit Tóth uram 9539 25 | beteg lett (hiszi egyébiránt a piszi) s éppen Voglány közelében 9540 25 | közelében harapott bele a gyomorgörcs, úgyhogy Homlódyné 9541 25 | kiszállott és azt mondta a kocsijukban ülõ Nosztynak: » 9542 25 | és haza is kísérte volna a nemes gentleman, ha lehetett 9543 25 | gentleman, ha lehetett volna; de a Gyíkon a híd természetesen 9544 25 | lehetett volna; de a Gyíkon a híd természetesen el volt 9545 25 | közbe az élet drámáiban, a szolgabíró, Malinka úr éppen 9546 25 | éppen aznap rendelte el a híd megcsinálását (bár véletlenül 9547 25 | Gyönyörû kis eset ez, a szolgabíró, mint hajtó az 9548 25 | most aztán kezében volt a madárka s vitte Mezernyére, 9549 25 | s vitte Mezernyére, mint a macska a zsákmányát… úgy 9550 25 | Mezernyére, mint a macska a zsákmányát… úgy lesz azonban 9551 25 | lesz azonban valahogy, hogy a pintyõke se csipogott valami 9552 25 | kincsesbánya nyílt meg az esettel a rágalmazó, fürkészõ, oknyomozó, 9553 25 | hozzá.~- Hiszen éppen az a megfoghatatlan, miért nem 9554 25 | jószántából helyeztette át magát a járásból. Ez arra mutat.~- 9555 25 | Ejh, ha nem kellett neki a leány, akkor nem csinálja 9556 25 | akkor nem csinálja meg a mezernyei botrányt.~- Hm. 9557 25 | fel. Vajon hogy jutott hát a Mari szobájába? Meg lehet 9558 25 | Meg lehet ebbe bolondulni! A leánynak kellett õt beereszteni. 9559 25 | elõre készült, akkor aztán a híd elromlása is elõre kicsinált 9560 25 | ami ahhoz is ürügy, hogy a doktort eltávolítják Mezernyérõl. 9561 25 | világos, hogy Homlódyné tudott a merényletrõl és Malinka 9562 25 | pedig Malinka tudott, akkor a fõispánné is tudott. Ezt 9563 25 | mert amit az egyik tud, azt a másik is tudja, de amit 9564 25 | új perspektíva megint! Ha a család tudott róla, hisz 9565 25 | ásni, ásni, egyre ásni, míg a bánya mélyébõl kihozatnak.~ 9566 25 | kihozatnak.~Addig is azonban a kívülrõl jövõ apróságokat 9567 25 | még akkor reggel egyenest a járásba vonult, mint a menekülõ 9568 25 | egyenest a járásba vonult, mint a menekülõ bûnös, sehol meg 9569 25 | percig Bontóváron, ameddig a »Kék Golyó«-nál megreggelizett, 9570 25 | amióta megtudta Igalitól a történteket, senkihez se 9571 25 | látni nem akar, bezárkózott a szobájába, ül az esztergánál 9572 25 | esztergánál és hajtja-hajtja a kereket éjjel-nappal, az 9573 25 | súgtak-búgtak mindenütt, immár a Klementy lapja sem hallgathatott 9574 25 | hallgathatott s megjelent a »Csavaros ésszel kifundált 9575 25 | nemes diszkrécióval, csak a kezdõbetûkkel jelezve a 9576 25 | a kezdõbetûkkel jelezve a szereplõket és némi tapintatos 9577 25 | országgyûlési képviselõnk fia, ki a megyénél is jelentékeny 9578 25 | nagybirtokos szép leányának stb.~A terjengõs közleményt nem 9579 25 | terjengõs közleményt nem annyira a tények elõadása tette nevezetessé, 9580 25 | tette nevezetessé, hiszen a tényeket már mindenki ismerte, 9581 25 | mindenki ismerte, inkább a mártás okozott feltûnést. 9582 25 | elrejtve, amely többé-kevésbé a Noszty malmára hajtotta 9583 25 | Noszty malmára hajtotta a vizet (nem volna csoda, 9584 25 | sugalmazta). Az szaladt itt ki a tollból, hogy a T.-család 9585 25 | szaladt itt ki a tollból, hogy a T.-család már régebben észrevette, 9586 25 | régebben észrevette, sõt ápolta a fiatalok közt szövõdõ gyöngéd 9587 25 | gyöngéd viszonyt, abban a hitben, hogy Hymen rózsaláncához 9588 25 | rózsaláncához fog vezetni, úgy, hogy a sajnálatos eset is egyike 9589 25 | sajnálatos eset is egyike azoknak a felfricskázásoknak, melyekben 9590 25 | felfricskázásoknak, melyekben a modern kor egyik legsivárabb 9591 25 | legsivárabb nyavalyája, a fölfelé való kapaszkodás 9592 25 | kapaszkodás részesül olykor a nemezis részérõl, mivelhogy ( 9593 25 | sújt, hanem jobbra is sújt a fényes és igazságos toll) 9594 25 | fényes és igazságos toll) a nagyralátó dzsentri úrfi 9595 25 | kaszinói erkölcseivel csak a rózsa letépésére gondolt. 9596 25 | fenntartással közli), miszerint a szolgabíró azért rontatta 9597 25 | azért rontatta volna le a rekettyési hidat azon éjjelen, 9598 25 | melegiben találkozott vele a sörházban s egy bikacsekkel 9599 25 | bikacsekkel úgy elverte a közleményért, hogy hordágyon 9600 25 | apáca borogatta egész éjjel.~A másik következmény a Malinka 9601 25 | éjjel.~A másik következmény a Malinka Kornél h. szolgabíró 9602 25 | koholmánynak nevezi azt a hírlelést s csatolja a 9603 25 | azt a hírlelést s csatolja a 19-ikérõl kelt jelentését 9604 25 | megyei útbiztosnak, mely a híd megrongált voltáról 9605 25 | akta fedi. Az pedig, hogy a híd megcsinálását már mindjárt 9606 25 | komoly vádat. Azért gáncsolni a vármegyét, hogy valamit 9607 25 | kotnyeles macskának bennszorul a lába vagy a farka, vigye 9608 25 | macskának bennszorul a lába vagy a farka, vigye patvar. A fõfigyelem 9609 25 | vagy a farka, vigye patvar. A fõfigyelem Rekettyés felé 9610 25 | után Tóth Mihály? Mi lesz a szegény kis Mariból? Ez 9611 25 | köszöntött be. Némán járt-kelt a háznép, mintha halott lenne 9612 25 | háznép, mintha halott lenne a háznál és maga a halott 9613 25 | halott lenne a háznál és maga a halott is köztük járna. 9614 25 | Kapuk, ajtók bezárva. Még a betlehemeseket sem eresztették 9615 25 | másodünnepén, végre kijött a gazda, mint a medve a barlangjából, 9616 25 | végre kijött a gazda, mint a medve a barlangjából, az 9617 25 | kijött a gazda, mint a medve a barlangjából, az ünneplõje 9618 25 | rajta, befogatott s átment a bálingi kastélyba, gróf 9619 25 | ismerõsei: Palojtay és a víg Podwolski gróf.~Topsich 9620 25 | kétszeresen megbecsülte, tudván a csapást, ami érte.~- Hozta 9621 25 | Hozta Isten, hozta Isten a tekintetes urat - sietett 9622 25 | szenvedélyesen szerette a pletykát. Csak a Palojtay 9623 25 | szerette a pletykát. Csak a Palojtay becsületes arcán 9624 25 | eltitkolni, igaz barátja volt a Tóth családnak.~- Nem jár 9625 25 | családnak.~- Nem jár nekem az a cím, méltóságos uram, nincs 9626 25 | most már kevesebb vagyok a semminél is.~- Ejh, nem 9627 25 | mája, sõt ami engem illet…~A házigazda a kabátját rántotta 9628 25 | engem illet…~A házigazda a kabátját rántotta meg a 9629 25 | a kabátját rántotta meg a csacska öregnek, ami azt 9630 25 | hogy nem irányba van a rúd fordítva.~- Ugyan ne 9631 25 | uram.~- No, ugyan? - kérdé a gróf várakozó kíváncsisággal. - 9632 25 | mire valók volnának akkor a vizsgálóbírák és a fürkészõ 9633 25 | akkor a vizsgálóbírák és a fürkészõ detektívek?~- Ne 9634 25 | elsimítva szürke haját a homlokáról -, hogy mint 9635 25 | szomszédnak, felajánljam a rekettyési birtokomat megvételre, 9636 25 | Mert el akarok errõl a vidékrõl költözködni. Hiszen 9637 25 | magyarázni okaimat.~Topsich a fejével bólintott, hogy 9638 25 | mert hozzá volt szokva a véleményét ismételni.~- 9639 25 | megragadta és melegen rázta meg a Tóth kezét), de ha a vételrõl 9640 25 | meg a Tóth kezét), de ha a vételrõl van szó, hát nem 9641 25 | elõsegítsem távozását errõl a vidékrõl, amelynek ön valóságos 9642 25 | de lelket nem kérhetek a zsidótóllelket nem kérhetek.~- 9643 25 | Mihály nem bírta eltitkolni a csalódás kedvetlenségét.~- 9644 25 | vagyunk, tett már ön ebben a famózus ügyben valamit?~- 9645 25 | Mihály szenvtelen arccal, a vállait vonogatva.~- Felelõsségre 9646 25 | Felelõsségre kell vonni a tacskót - mondá dühösen 9647 25 | magát s egyre hunyorgatott a másik grófra, mintha mondaná: » 9648 25 | jóakaratúlag jegyzé meg, egy hõsnek a leereszkedõ allûrjeivel:~- 9649 25 | allûrjeivel:~- Nem kell ám a fegyvertõl félni, az ebugatta. 9650 25 | közbeszólt:~- Ej persze. Hisz a Rágányos arcán az a nagy 9651 25 | Hisz a Rágányos arcán az a nagy vágás tõle való. Én 9652 25 | való. Én voltam e párbajnál a Rágányos segédje.~- Sapristi, 9653 25 | konyakot, János, hadd igyuk meg a brúdert ezzel a vadállattal.~- 9654 25 | igyuk meg a brúdert ezzel a vadállattal.~- Ne okoskodjál 9655 25 | okoskodjál most Podwolski - mond a gazda -, csengess az inasnak 9656 25 | inasnak vagy keresd meg magad a konyakos üvegeket, ott vannak 9657 25 | észrevétlenül kiosont megkeresni a vidámító folyadékokat.~- 9658 25 | is hagytuk el? - folytatá a gróf. - Igen, tudom már. 9659 25 | le õt, nos, megengedem, a praktikus eredmény sehogy 9660 25 | sehogy se kielégítõ, ön pedig a praktikus eredmények embere. 9661 25 | azonban elfelejtette, hogy a felelõsségre vonás úgy is 9662 25 | kényszerítve lesz elvenni a leányátúgy is csöppenhet.~- 9663 25 | mozdulattal Tóth Mihály. - Ez a becsöppenés már megvan. ( 9664 25 | ezzel egy levelet húzott ki a zsebébõl.) Noszty úr már 9665 25 | már tegnapelõtt írta ezt a levelet, melyben bocsánatot 9666 25 | csodálkozott Tóth.~- Mert nevet ad a leányodnak, jóvá teszi a 9667 25 | a leányodnak, jóvá teszi a dolgot.~- De ha én nem adom 9668 25 | dolgot.~- De ha én nem adom a leányt.~- Csak nem bolondultál 9669 25 | sziklaszilárdan Tóth Mihály.~A két derék úr nekirohant 9670 25 | mint két hörcsög, egyik is, a másik is a fülébe beszélt, 9671 25 | hörcsög, egyik is, a másik is a fülébe beszélt, hogy két 9672 25 | kisasszony volt - de már ennek ez a módja. Az emberek lassanként 9673 25 | aztán végre is csak abba a matrikulába kerülnek, ahová 9674 25 | Föltétlenül - bizonyítá a gróf.~- Ej, ej, méltóságos 9675 25 | lett az úrfi, mióta ezt a gyalázatot elkövette?~Topsich 9676 25 | úrfi lett derekabb, hanem a leányodban támadt hiba, 9677 25 | mintha az enyém lenne, fáj a szívem, mikor kimondom, 9678 25 | de ne csaljuk magunkat, a leány vásári portéka és 9679 25 | kevesebbet ér, mint azelõtt. Lám a csikónak is, ha karóba ugrik, 9680 25 | mindjárt leszalad az ára?~- A leány nem oka. Valóságosan 9681 25 | válogatott gaz módon.~- A csikó se oka, de az mindegy, 9682 25 | elrabolja gyermekünknek a becsületét s akkor utána 9683 25 | Palojtay), hogy vigye el a leányt is, meg a hozományát 9684 25 | vigye el a leányt is, meg a hozományát is és ezt te 9685 25 | te reparációnak nevezed, a gróf úr pedig mentésnek 9686 25 | sorba. Eddig ugye tönkrement a leány becsülete, de még 9687 25 | becsülete, de még megvan a fiatalsága, szépsége, hozománya. 9688 25 | fiatalsága, szépsége, hozománya. A gazember elviszi azt is. 9689 25 | is. Apránként tönkreteszi a szépségét, rosszul bánik 9690 25 | talán veri is, mert gonosz, a pénzét elpocsékolja, mert 9691 25 | eltûnésénél, mert lehet, hogy már a pénze elköltése után lerázza, 9692 25 | aránylag szerencse. Hát ez az a reparáció, amit olyan erõsen 9693 25 | Mihály egészen kipirult és a gyûlölet zöld fényét lövellték 9694 25 | gyûlölet zöld fényét lövellték a szemei e fejtegetés közben). 9695 25 | fejtegetés közben). Egészen ehhez a korhadt öreg Európához való, 9696 25 | Európához való, ahol, mikor a francia császárné terhes 9697 25 | terhes lett és fölvette a krinolint, az Istentõl szép 9698 25 | megáldott nõk is elrútították a termetüket és azt hitték, 9699 25 | volna, én fel nem húzom a krinolint, annyit mondhatok. 9700 25 | annyit mondhatok. És ezt a krinolint se húzom fel, 9701 25 | akárhogy kinevet is engem a méltóságos gróf úr. Reparáció! 9702 25 | tessék visszatérni és elvinni a villákat és a késeket is, 9703 25 | és elvinni a villákat és a késeket is, mivel hogy az 9704 25 | Ferenc úr is kéri ebben a levélben az egész garnitúrát, 9705 25 | egész garnitúrát, ha-ha-ha.~A gróf nyugodtan tette le 9706 25 | csak olyan erõs, mint annak a leggyengébb láncszeme… azt 9707 25 | láncszeme… azt mondja az angol. A hasonlatáról, a kanalakkal, 9708 25 | az angol. A hasonlatáról, a kanalakkal, nem is szólok, 9709 25 | kanalak után oda nem dobja a tulajdonos a tolvajnak a 9710 25 | oda nem dobja a tulajdonos a tolvajnak a késeket és villákat, 9711 25 | a tulajdonos a tolvajnak a késeket és villákat, az 9712 25 | villákat, az bizonyos. Mert a kések, kanalak a saját használatukra 9713 25 | bizonyos. Mert a kések, kanalak a saját használatukra való 9714 25 | való tárgyak, míg ellenben a leányainknem akarom kiegészíteni 9715 25 | nem akarom kiegészíteni a mondatot… a leányaink nem 9716 25 | kiegészíteni a mondatota leányaink nem a tulajdonaink, 9717 25 | mondatot… a leányaink nem a tulajdonaink, a szó szoros 9718 25 | leányaink nem a tulajdonaink, a szó szoros értelmében, azokat 9719 25 | jegyezte meg Palojtay. - Pszt! A szobaleányok hancúroznak.~ 9720 25 | Topsich, annyira belemelegedve a vitába, hogy az ilyen apró 9721 25 | tartóztathatták -, kapcsoljuk ki a hasonlatot és maradjunk 9722 25 | hasonlatot és maradjunk a vita fõanyagánál. Majd mindjárt 9723 25 | megokolom én, miért kell a leányt odaadni ilyen esetben… 9724 25 | nagyban leszáll az értéke a leányvásáron, nagyban leszáll. 9725 25 | nagyban leszáll. Leszáll pedig a világ valamennyi házasulandó 9726 25 | kivévén azt az egyet, aki õt a csúfságba hoztakivévén 9727 25 | egyet. Csak ez veheti át még a régi értékbenNem hülyeség 9728 25 | E pillanatban nyitott be a belsõ szobákból Podwolski.~- 9729 25 | Podwolski.~- No, megtaláltad a konyakot?~- Meg, de…~- Szent 9730 25 | karmolva, néhol lehámlott a bõr, néhol kiserkedt a vér, 9731 25 | lehámlott a bõr, néhol kiserkedt a vér, mintha valami herõcevágó 9732 25 | karika szaladt volna végig a képén.~- Mert hogy rövidlátó 9733 25 | beleütöttem keresés közben a fejemet az almárium üvegajtajába.~- 9734 25 | Palojtay - csakugyan hallottuk a szegény üvegajtót, amint 9735 25 | alkalmazni szobacicáknak?~- Eredj a pokolba - bosszankodott 9736 25 | pokolba - bosszankodott a háziúr -, minduntalan kizavarod 9737 25 | minduntalan kizavarod az embert a mederbõl, éppen akkor tereled 9738 25 | éppen akkor tereled el a figyelmünket, mikor már 9739 25 | sarokba szorítottam ezt a makacs urategészen a sarokba.~ 9740 25 | ezt a makacs urategészen a sarokba.~Tóth Mihály a fejét 9741 25 | egészen a sarokba.~Tóth Mihály a fejét rázta.~- Nem gondolnám.~- 9742 25 | rázta.~- Nem gondolnám.~- A matézisnek engednie kell, 9743 25 | No, az pedig olyan, mint a matézis, amit én mondtam.~- 9744 25 | meggondolt modorában -, azt, hogy a leány értéke alászáll ilyenkor 9745 25 | úgy van. De hogy állunk a reparálás kérdésében? Hát 9746 25 | igenis, reparálás volna, ha a kompromittálandó egyén megfelelõ 9747 25 | egyén megfelelõ parti volt a leány számára már azelõtt 9748 25 | nem volt megfelelõ, mert a leány nagyobb értékû kérõkre 9749 25 | devalválva van, ha hozzámegy. A méltóságod fejtegetése tehát, 9750 25 | Ott logikus csak, ahol a leány, a régi igényei szerint 9751 25 | logikus csak, ahol a leány, a régi igényei szerint is, 9752 25 | ez ritkán történik, mert a megfelelõ házasulandó, ha 9753 25 | megkapja rendes úton…~- A skatulyáival együtt - kottyant 9754 25 | kottyant bele Podwolski.~- A gyakorlatban majdnem kizárólag 9755 25 | most az az állítás, hogy a leány az illetõ kezén még 9756 25 | leány az illetõ kezén még a régi érték? Hiszen már abban 9757 25 | abban mutatkozik, hogy nem a régi érték, mert hozzá ment.~- 9758 25 | értse, ki idegesen rezgette a lábát, mint mindig, ha valamire 9759 25 | érvelt Tóth Mihály -, hogy a leány értékcsökkenése még 9760 25 | értékcsökkenése még sincs arányban a hozományvadász értéktelenségével.~- 9761 25 | Palojtay.~- Képzeljük el, hogy a két nembeli házasulandók 9762 25 | súlyokkal jelöltetik meg, hogy a legkívánatosabb menyasszony 9763 25 | Elismerem, nem mindig találom el a legszerencsésebb kifejezést. 9764 25 | számokkal az értékeket. A legértékesebb házasulandó 9765 25 | feleket mondjuk száznak. A száz után jönnek a kilencvenkilencek 9766 25 | száznak. A száz után jönnek a kilencvenkilencek és a kilencvennyolcak 9767 25 | jönnek a kilencvenkilencek és a kilencvennyolcak és így 9768 25 | kilencvennyolcak és így lejjebb-lejjebb a kisebb értékûek, egészen 9769 25 | kisebb értékûek, egészen a kettõig, egyig, ahol már 9770 25 | föl, hogy az én leányom a hatvanas számon állt az 9771 25 | esetén, s valóban mi szülõk a Hatvanat vártuk a Hatvanhoz. 9772 25 | szülõk a Hatvanat vártuk a Hatvanhoz. S íme közbejön 9773 25 | Hatvanhoz. S íme közbejön a Tíz (ennyire mérlegelem 9774 25 | kompromittálja Hatvanat. A Hatvan veszít emiatt értékben, 9775 25 | értékben, leszáll harmincra, de a Tíz nem emelkedik azért, 9776 25 | marad, és sohasem képezheti a harmincnak a felét. A méltóságos 9777 25 | sohasem képezheti a harmincnak a felét. A méltóságos úr és 9778 25 | képezheti a harmincnak a felét. A méltóságos úr és Palojtay 9779 25 | barátom azonban mégis azt a tanácsot adják, hogy a Noszty 9780 25 | azt a tanácsot adják, hogy a Noszty ajánlatát el kell 9781 25 | Ámbár nem ittuk még meg a brúdert, de mindegy. Elõlegzem 9782 25 | barátocskám egész Európában, a világ eleje óta. Ne akarj 9783 25 | Columbus Kristóf. Mikor még a kártyát föl nem találta 9784 25 | módos leánynak, s ez volt az a blatt, amin a szerencséjét 9785 25 | ez volt az a blatt, amin a szerencséjét kipróbálta, 9786 25 | valaki megsimogatta volna azt a kutyát, amelyik megharapta. 9787 25 | megharapta. Mindamellett a kutya mégis kutya, és , 9788 25 | hogy van. Ne is vergõdj hát a kis szárnyacskáiddal, add 9789 25 | szárnyacskáiddal, add meg magad, ilyen a szokás és punktum.~- Szokás, 9790 25 | külsõségekre fektetett gyakorlása a szülõi kötelességnek, a 9791 25 | a szülõi kötelességnek, a gyermek jövõjének elõkészítésében. 9792 25 | áldozatul. Akkor az volt a szokás. Ma már becsuknák 9793 25 | szándékoznak faragni az urak, a közvélemény, vagy jobban 9794 25 | közvélemény, vagy jobban mondva a pletyka szájának betapasztása 9795 25 | biztos elzüllés éri. Ezzel a korhadt elvi tétellel már 9796 25 | erõsködött Podwolski.~- A logika nem törõdik a dzsentrivel.~- 9797 25 | A logika nem törõdik a dzsentrivel.~- De az arisztokrácia 9798 25 | arisztokrácia is azt teszi.~- A logika fölötte áll az arisztokráciának 9799 25 | Podwolski, s tekintetével a másik grófhoz fordult segítségért. - 9800 25 | Olyasvalamit olvastam pedig a fickóról.~Így folyt ez a 9801 25 | a fickóról.~Így folyt ez a disputa szakadatlan, egész 9802 25 | disputa szakadatlan, egész a vacsora idejéig, melyre 9803 25 | Mihályt is marasztották, még a grófnõ is elõjött, hogy 9804 25 | nem ereszti, de Tóth úr a grófnõnek is kosarat adott.~- 9805 25 | lehajtva fejét, s csak úgy dõlt a gõg minden szavából.~Befogatott… 9806 26 | HUSZONHATODIK FEJEZET~A REGÉNY VÉGET ÉR~Haza iszen 9807 26 | lett az otthona? Hol van a régi, nyájas fészek? A családi 9808 26 | van a régi, nyájas fészek? A családi lámpa szétveti derült 9809 26 | lámpa szétveti derült fényét a falak között, a kis Mari 9810 26 | derült fényét a falak között, a kis Mari felkúszik az ölébe, 9811 26 | az õ örökös tik-takjait a nyugalmas csendben…~De hol 9812 26 | mind? Pokollá változott a paradicsom. Az asszony elvonul 9813 26 | paradicsom. Az asszony elvonul a kuckóba, és sír mindenütt, 9814 26 | tekintete elõtt, mintha a hóhérját látná. Mindenki 9815 26 | hóhérját látná. Mindenki kerüli a másikat. És ez a közös boldogtalanság 9816 26 | kerüli a másikat. És ez a közös boldogtalanság átragad 9817 26 | állatokra is. Bligi nem csóválja a farkát (hihetõleg egypár 9818 26 | passzív rezisztenciába), a kanári nem énekel (nem kapott 9819 26 | napok óta, talán vizet sem), a tyúkok se gyülekeznek a 9820 26 | a tyúkok se gyülekeznek a tekintetes asszony körül, 9821 26 | ambituson mutatkozik. S ehhez a hangulathoz talál a külsõ 9822 26 | ehhez a hangulathoz talál a külsõ természet.~Jégcsapok 9823 26 | idõ, elkezdenek csepegni; a házfedél is folytonosan 9824 26 | is folytonosan könnyezik, a szél dudorász a kéményekben. 9825 26 | könnyezik, a szél dudorász a kéményekben. Az adja a könnyeket 9826 26 | dudorász a kéményekben. Az adja a könnyeket a síráshoz, ez 9827 26 | kéményekben. Az adja a könnyeket a síráshoz, ez a hangot, és 9828 26 | könnyeket a síráshoz, ez a hangot, és összeütik csonttá 9829 26 | fagyott gallyaikat odakünn a fák: ezek adják hozzá a 9830 26 | a fák: ezek adják hozzá a tapsot. Valami végtelenül 9831 26 | Mihály az esetet, de amikor a bálingi kastélyból visszatért, 9832 26 | behívatta feleségét és Marit a szobájába.~Halotthalványan 9833 26 | örülve, hogy íme, megmozdul a jég, és mégis szepegve, 9834 26 | Tóth Mihály helyet csinált a rendetlen szobában a feleségének, 9835 26 | csinált a rendetlen szobában a feleségének, leseperve a 9836 26 | a feleségének, leseperve a székrõl a tajtékdarabokat, 9837 26 | feleségének, leseperve a székrõl a tajtékdarabokat, Marit állva 9838 26 | hagyta.~- Mária - mondá, a leányához intézve szavait, 9839 26 | erõs férfinak reszketett a hangja, és a melle úgy járt, 9840 26 | reszketett a hangja, és a melle úgy járt, mint egy 9841 26 | fújtató -, nem akarok arról a dologról beszélni, érted-e, 9842 26 | többre, se kevesebbre.~Mari a fejével bólintott.~- Szereted 9843 26 | felelnél most.~Mari érezte a pillanat jelentõségét, és 9844 26 | jelentõségét, és elbeszélte a somlyói esetet, ismeretségét 9845 26 | somlyói esetet, ismeretségét a vadásszal, aki elõtt õ magát 9846 26 | találkozását Palojtayéknál.~Tóthné a kezeit csapta össze.~- Miket 9847 26 | darabja. Pesten vettük, annál a vörös orrú ékszerésznél 9848 26 | vörös orrú ékszerésznél a Váci utcában, akinek a felesége 9849 26 | ékszerésznél a Váci utcában, akinek a felesége aznap megszökött 9850 26 | kivel. Nem emlékszel ?~Ez a kérdés Tóth Mihálynak szólt, 9851 26 | alól, mire elhalt ajkain a szó.~Pillanatig kínos csend 9852 26 | be, Tóth Mihály behunyta a szemeit, mintha maga elé 9853 26 | jelenetet, s nézelõdne benne a saját tekintetével.~- Egyre 9854 26 | be, de csak átfutón, mint a késpengét a lehelet.~- És 9855 26 | átfutón, mint a késpengét a lehelet.~- És hozzámennél - 9856 26 | volt, kicsinált dolog volt a hozományod elkaparintására?~ 9857 26 | Mari megreszketett, mint a nyárfalevél, az esztergakerékbe 9858 26 | Krisztina…~Mari eltávozása után a feleségéhez fordult:~- Arra 9859 26 | apródonként, hogy õ nem lehet a Noszty neje; kímélni kell 9860 26 | Noszty neje; kímélni kell a gyermeket, egyszerre talán 9861 26 | Gondold meg, mit cselekszel a rettenetes makacsságoddal. 9862 26 | rettenetes makacsságoddal. A leányod még talán kibírja, 9863 26 | de én nem bírom ki ezt a gyalázatot. Nem merek emberek 9864 26 | ternó, MihályTekintsd a kisírt arcomat, tekintsd 9865 26 | kisírt arcomat, tekintsd a meggyötört lelkemet, ne 9866 26 | kérlek, bennünket ebben a gyalázatban.~- Nem segíthetek, 9867 26 | lenni, hogy odahajítsam a leányomat a gazembernek, 9868 26 | odahajítsam a leányomat a gazembernek, mikor tudom, 9869 26 | úgyis ellöki magától, ha a hozományát elkölti, és visszajön 9870 26 | mert az ilyen eseteknek ez a szokásos eligazítása. Krisztina, 9871 26 | kifejtette nézeteit. Kiszínezte a Noszty léha lelkületét, 9872 26 | Semmit se viszünk elõle a másvilágra.« De a Noszty-féle 9873 26 | elõle a másvilágra.« De a Noszty-féle házasságból 9874 26 | mérgesen.~- Elbizakodol a saját eszedben. De vannak 9875 26 | emberek is. Itt volt ma a tiszteletes úr, mialatt 9876 26 | voltál, bölcs ember, jártas a világ folyásában, s azt 9877 26 | összeboronálni Marinkat. Igali a te embered, becsületes, 9878 26 | azt vallja: Fedél alá kell a megázott portékát tenni, 9879 26 | megázott portékát tenni, s a fedél - a fõkötõ. Az mindent 9880 26 | portékát tenni, s a fedél - a fõkötõ. Az mindent betakar. 9881 26 | figyelembe az elõnyöket is. Azt a kevély, nagyúri rokonságot, 9882 26 | kevély, nagyúri rokonságot, a Horthokat, a Homlódyakat, 9883 26 | rokonságot, a Horthokat, a Homlódyakat, mikor majd 9884 26 | Mihály-napkor egész rajban húznak a fogataikon Rekettyésre, 9885 26 | fogataikon Rekettyésre, elöl a Mari sógora, a fõispán…~- 9886 26 | Rekettyésre, elöl a Mari sógora, a fõispán…~- Krisztina - förmedt 9887 26 | Mihály-napkor már ezek a mostan ellett kis malackáim 9888 26 | kell lennie, s ehhez jutva a beszélgetési anyag, szétömlik, 9889 26 | csípõire rakta kezeit. - A te neved az én nevem is, 9890 26 | is, forgós teremtette (és a szemei szikráztak), a te 9891 26 | és a szemei szikráztak), a te becsületed az én becsületem 9892 26 | újságban, hogy mi kapaszkodtunk a nagyurak után, de azok nem 9893 26 | de azok nem vettek fel a szekerükre… Mintha mi kínáltuk 9894 26 | Mintha mi kínáltuk volna fel a leányunkat Nosztynak. Ez 9895 26 | és olyan színû lett, mint a kakastaraj. - Engem is bosszant, 9896 26 | legközelebb megíratom azzal a tolvaj Klementyvel úgy, 9897 26 | Klementyvel úgy, amint volt. Az a legkisebb. Klementy pénzért 9898 26 | hozzásimult, vállára tette a kezét -, de az emberek vagy 9899 26 | az emberek vagy hisznek a lapnak, s ha hisznek, õtõlük 9900 26 | közleménynek hisznek-e vagy a másodiknak. Lásd, mennyivel 9901 26 | másképpen cáfolni meg ezt a dolgot. Hogy azok a kevély, 9902 26 | ezt a dolgot. Hogy azok a kevély, peckes urak, azok 9903 26 | kevély, peckes urak, azok a felfújt dámák a nagy piperéikkel 9904 26 | urak, azok a felfújt dámák a nagy piperéikkel idegyûljenek 9905 26 | piperéikkel idegyûljenek egy napon a mi kúriánkra, s lássák végigvonulni 9906 26 | kúriánkra, s lássák végigvonulni a falukon a népek, akik kiszaladnak 9907 26 | lássák végigvonulni a falukon a népek, akik kiszaladnak 9908 26 | népek, akik kiszaladnak a csengõs fogatok zajára a 9909 26 | a csengõs fogatok zajára a kapuik elé vagy a kis kertjeikbe, 9910 26 | zajára a kapuik elé vagy a kis kertjeikbe, s mondogassák 9911 26 | nekünk az elégtétel, meg a Marinak. És mondok neked 9912 26 | nagyon ki nem állhatod azt a szegény Ferit, hát ne adjuk 9913 26 | szegény Ferit, hát ne adjuk ki a leányt a házból, csak esküdjenek 9914 26 | hát ne adjuk ki a leányt a házból, csak esküdjenek 9915 26 | megjavul valaha, elnyeri a kegyedet, kiállja a próbaéveket 9916 26 | elnyeri a kegyedet, kiállja a próbaéveket becsülettel, 9917 26 | azonban elõre kikötöm, hogy a miss ezzel az alkalommal 9918 26 | asztalnál, mert emlékszel a Homlódyné sárga ruhájára, 9919 26 | Krisztina, és ne is bántsd most a sárga ruhát, ez a te elõadásod 9920 26 | bántsd most a sárga ruhát, ez a te elõadásod nagyon megfogott 9921 26 | asszonyt mindjárt reggel:~- A dologból nem lehet semmi - 9922 26 | valószínû, hát nem lehet. Utálom a nevet, mely leányomé lenne, 9923 26 | Világosan látom azonban a jövendõt, hogy ez az úr 9924 26 | férji jogaival, pumpolná a szegény asszonyt, s halálunk 9925 26 | Mari jószívû teremtés, a nevet, melyet visel, tisztítaná, 9926 26 | feltartóztathatatlanul, vitetnék a hínár felé. Azért hát nyugodj 9927 26 | is Voglányban jártál, és a voglányi asszony megtöltött 9928 26 | asszony megtöltött téged, de a dologból nem lesz semmi.~- 9929 26 | semmi.~- Utolsó szavad ez?~- A legutolsó. A te hiúságodért 9930 26 | szavad ez?~- A legutolsó. A te hiúságodért sem áldozom 9931 26 | száraz szemmel járt-kelt a lakásban, de ha valaki figyelte 9932 26 | mint mikor még sírt, mert a szemekben valami különös, 9933 26 | jéghideg kifejezés ült. A hangja is megváltozott, 9934 26 | megváltozott, nem volt meg se a katonás parancsoló árnyalata 9935 26 | parancsoló árnyalata többé, se a rendes köznapi szürkesége. 9936 26 | mintha egyenként kóstolgatná a szavakat, amellett nem evett, 9937 26 | mintha készülõdnék valahova. A fehérnemûit átrakta az egyik 9938 26 | átrakta az egyik szekrénybõl a másikba, leveles fiókjait 9939 26 | megjelölve csomagolt el. A ruháit, wiklereit is elõszedegette, 9940 26 | rendelkezéseket tett. Ez legyen a Kláráé, ez legyen a Borcsa 9941 26 | legyen a Kláráé, ez legyen a Borcsa szolgálóé, õ szereti 9942 26 | Borcsa szolgálóé, õ szereti a kéket. Ezt a néhány vég 9943 26 | õ szereti a kéket. Ezt a néhány vég vásznat osszátok 9944 26 | vég vásznat osszátok fel a béresek között, hogyha már 9945 26 | felejtsétek, amit mondtam. A mentémnek a gombjait küldjétek 9946 26 | amit mondtam. A mentémnek a gombjait küldjétek majd 9947 26 | gombjait küldjétek majd el a tiszteletes asszonynak, 9948 26 | Aztán, hogy úgy legyen, a szavaim szerint. Mert én 9949 26 | szentírásnak, de mégis feltûnt a cselédeknek. Tóth Mihály 9950 26 | hadd fújja ki magát. És hát a végén minden a rendes kerékvágásba 9951 26 | magát. És hát a végén minden a rendes kerékvágásba ugrik. 9952 26 | hangulata elõl, egész nap a határban kódorgott puskájával. 9953 26 | Az emberek rosszaságát a szegény nyulaknak kellett 9954 26 | nyulaknak kellett megkeserülniök a bõrükkel. Ilyenkor aztán, 9955 26 | bõrükkel. Ilyenkor aztán, ha a határ túlsó végén érte a 9956 26 | a határ túlsó végén érte a dél, haza se ment, hanem 9957 26 | hanem Mezernyén ebédelt meg a fogadóban Pázmár doktor 9958 26 | társaságában, aki egy nap azt a váratlan kérdést intézte 9959 26 | Mit csinálnak otthon a patkányok?~- Miféle patkányok? - 9960 26 | Tóth.~- Azt hallom, hogy a tekintetes úrék háza tele 9961 26 | egy fia se.~- Hm - morgott a doktor elgondolkozva -, 9962 26 | fogom ríkatni.~- No, no.~- A tekintetes asszony tegnapelõtt 9963 26 | gyanús volt. Arca sárga, mint a viasz, a szemei tétován 9964 26 | Arca sárga, mint a viasz, a szemei tétován járnak. Kérdezem 9965 26 | Kérdezem tõle, mire kell a méreg? A patkányokat említette, 9966 26 | tõle, mire kell a méreg? A patkányokat említette, de 9967 26 | patkányokat említette, de a dúlt tekintetébõl, zavarából 9968 26 | meg se állt sehol, csak a felesége színe elõtt.~- 9969 26 | csodálkozással emelte tekintetét; a hang a Tóth Mihályé - de 9970 26 | emelte tekintetét; a hang a Tóth Mihályé - de Tóth Mihály 9971 26 | Tóth úr.~Tóthné letette a kezébõl az imakönyvet, amelybõl 9972 26 | szempontból ítéltem meg a teendõket, mintha Mari kizárólag 9973 26 | enyém lenne, pedig csak a fele az enyém, a másik fele 9974 26 | pedig csak a fele az enyém, a másik fele a tied.~- No 9975 26 | fele az enyém, a másik fele a tied.~- No látod! - mondá 9976 26 | az asszony, és behunyta a szemét.~- Elhatároztam, 9977 26 | Elhatároztam, Krisztina, hogy a kettõnk akarata teljesedjék, 9978 26 | akarata teljesedjék, félig a tied, félig az enyém. Ez 9979 26 | Nosztynak, hogy megkapja a leányunkat.~Tóthné kinyitotta 9980 26 | leányunkat.~Tóthné kinyitotta a szemét, de már nem az elõbbi 9981 26 | az elõbbi szemek voltak, a tétovák, a szárazak, szakadt 9982 26 | szemek voltak, a tétovák, a szárazak, szakadt belõlük 9983 26 | szárazak, szakadt belõlük a könny (tudott már megint 9984 26 | tudott már megint sírni), s a könny alatt valahol ott 9985 26 | alatt valahol ott lappangott a mosoly.~- Ó, Mihály, édes 9986 26 | õ szíve is elfacsarodott a gondolatra, hogy már õ útban 9987 26 | Szobájába vonult, megírta a levelet Noszty Ferencnek, 9988 26 | röviden, szárazon értesíti a házasságba való beleegyezésrõl. 9989 26 | egyebek megbeszélése végett. A történtek után még korai 9990 26 | találkozás. Kímélni kell még a nõk megrendült idegzetét.~ 9991 26 | ajándékot ígér neki, ha a szolgaszemélyzet s esetleg 9992 26 | megbízható adatokat nyomoz ki a harmadévi somlyói szüreten 9993 26 | akkor Patkónak hittek, és a Griffben volt szállva.~Nosztytól 9994 26 | Nosztytól gyorsan megjött a válasz, utána csakhamar 9995 26 | ezzel ennek is elvetették a gondját.~Kopereczky egyéb 9996 26 | tenni, de minthogy nagy volt a feszesség, nemigen látszott 9997 26 | kívánatosnak. (Még nem elég száraz a tapló, még nem fogna.) Különben 9998 26 | kijelentette Tóth úr: »Ami a többit illeti, hagyjuk az 9999 26 | virágvasárnap délután négy órakor a mezernyei templomban.~- 10000 26 | legjobb volna, tekintettel a tekintendõkre - vélte Noszty -,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10382

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License