1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10382
bold = Main text
Fejezet grey = Comment text
2001 6 | fedelét, magam nem bírom.~A félhomályban alig lehetett
2002 6 | félhomályban alig lehetett kivenni a kolosszust, a ládát, mely
2003 6 | lehetett kivenni a kolosszust, a ládát, mely olyan nagy volt,
2004 6 | vasból, roppant vaskarikákkal a falhoz erõsítve.~A kapitányné
2005 6 | vaskarikákkal a falhoz erõsítve.~A kapitányné leakasztott a
2006 6 | A kapitányné leakasztott a nyakáról egy kulcsot és
2007 6 | nyakáról egy kulcsot és a láda mellé térdelt.~- Az
2008 6 | mondá és megfordította a jobb szélén levõ zárban
2009 6 | jobb szélén levõ zárban a kulcsot.~Ugyanezt cselekedte
2010 6 | kulcsot.~Ugyanezt cselekedte a nyugalmazott kulcsárné is.
2011 6 | nyugalmazott kulcsárné is. A középsõ zárat maga Kopereczky
2012 6 | és nagynehezen felemelték a fedelét, melyet a Kopereczky-címer,
2013 6 | felemelték a fedelét, melyet a Kopereczky-címer, sárkányok
2014 6 | griffmadarak ékesítettek.~Bent a ládában, elsárgult írások
2015 6 | tetején volt egy bársony tok, a kapitányné nagy óvatosan
2016 6 | kinyitotta, kivette belõle a történelmi nevezetességû
2017 6 | aranycsipke fityegõjét, mialatt a kulcsárné még mindig ott
2018 6 | kettõ, hogy úgy vésõdjék a szívembe, mintha mindenikük
2019 6 | kis etüibõl ollót vett ki a kapitányné és lenyírta a
2020 6 | a kapitányné és lenyírta a két legkisebb fekete gyöngyöt.~-
2021 6 | gondolta titkon.) Íme, a másik, az utolsó kettõt
2022 6 | Jusson eszedbe, Kopereczky, a jóslat - szólt aztán ünnepélyesen -,
2023 6 | gyöngy elfogy, elfogynak a Kopereczkyek is. Ne nyúlj
2024 6 | Kopereczkyek is. Ne nyúlj a gyöngyökhöz többé. Fiad
2025 6 | Kopereczky félvállról -, hisz ez a kettõ is csak egy kicsit
2026 6 | Bubenyik! - mondá, visszatérvén a kaputól, ameddig a kapitánynét
2027 6 | visszatérvén a kaputól, ameddig a kapitánynét elkísérte. -
2028 6 | vagy. Mit adtál be ezeknek a sárkányoknak? Mivel nyergelted
2029 7 | ELŐKÉSZÜLETEK ÉS INTÉZKEDÉSEK~A báróné vacsorára sem jelent
2030 7 | vacsorára sem jelent meg.~- A feleségem korán fekszik
2031 7 | korán fekszik le - említé a főispán a kávénál. - Még
2032 7 | fekszik le - említé a főispán a kávénál. - Még nagyon gyönge.
2033 7 | láthatja. Pedig szép asszony.~A titkár szomorúan mosolygott.~-
2034 7 | között szobájába küldte a fõispán.~- Én a tyúkokkal
2035 7 | szobájába küldte a fõispán.~- Én a tyúkokkal fekszem - mondotta -,
2036 7 | szerzett tapasztalatokról és a megállapított legközelebbi
2037 7 | jelentést tesz. Azalatt én a beszédet tanulom. Van is
2038 7 | valamikor kavicsot tett a nyelve alá.~- Az Demosthenes
2039 7 | de az azért tette, hogy a dadogástól elszokjék.~-
2040 7 | az egész beszédet tótra a kántorral, azt betanulja
2041 7 | és éjjel-nappal dünnyögi a kis Izrael bölcsõje fölött,
2042 7 | meg ott fogok csibukozni a fiú mellett, mikor aztán
2043 7 | elszavalom Bontóváron, mint a folyóvíz, hogy »Tisztelt
2044 7 | Köztörvényhatósági bizottság! A mai politikai viszonyok
2045 7 | politikai viszonyok között, a hazánk ege fölött tornyosuló
2046 7 | ábrándos lelkébõl vette a színeket ehhez a krapeci
2047 7 | lelkébõl vette a színeket ehhez a krapeci úthoz és mind ahhoz,
2048 7 | úthoz és mind ahhoz, ami a titkársággal jár. Õ azt
2049 7 | figyelmezteti, hogy Vilma már a másé. Hogy ez már nem is
2050 7 | nem is az, aki volt. Nem a kis eleven bakfis, akivel
2051 7 | kis eleven bakfis, akivel a távoli parkokban adtak egymásnak
2052 7 | gyermeksírás hangjai vegyülnének a hallgatag éjszakába. Mérhetetlen
2053 7 | szeretné megfojtani azt a porontyot. Tízszer is megfordította
2054 7 | Tízszer is megfordította a párnáját, hogy el tudjon
2055 7 | tudjon aludni. Pedig nem a vánkos volt meleg, hanem
2056 7 | az! Jártak-keltek benne a gondolatok tüzesen, nyugtalanul,
2057 7 | Lebbenõ árnyak hasadoztak ki a falakból s nesztelen léptekkel
2058 7 | betörõ! Mit akarsz itt? Mi a végcélod?« A rombolás.~Védte
2059 7 | akarsz itt? Mi a végcélod?« A rombolás.~Védte és vádolta
2060 7 | Védte és vádolta magát. Hol a levegõben kóválygott dagadó
2061 7 | dagadó szárnyakkal, hol a posványban hempergett. Föltette
2062 7 | hempergett. Föltette magának a kérdést, hogy mit akar,
2063 7 | mit akar, mit vár ettõl a lépésétõl, aztán megfelelt
2064 7 | mi lesz? Engedtem annak a titkos erõnek, mely idehajtott,
2065 7 | tehettem másképp. Hiszen a régi lovagok is szolgáknak
2066 7 | is szolgáknak szegõdtek a várúrhoz, ki imádottjukat
2067 7 | s valahogy úgy fordult (a mesékben legalább), hogy
2068 7 | mesékben legalább), hogy a végén övék lett az asszony.
2069 7 | hogy õneki jól esik ez a tobzódás a fájdalomban?
2070 7 | õneki jól esik ez a tobzódás a fájdalomban? Hajnal felé
2071 7 | az agyát, hogy megszakadt a fonál… amit talán úgy is
2072 7 | is lehetne mondani, hogy a gyötrõdés folytatása beleömlött
2073 7 | kora reggel s kisietett a friss levegõre.~Ott künn
2074 7 | levegõre.~Ott künn akkor kelt a nap, szelíd pompával a kopasz,
2075 7 | kelt a nap, szelíd pompával a kopasz, rõt Brána-hegy mögül.
2076 7 | sem kell többé érlelnie. A növények halála már csak
2077 7 | kérdése. Azokról lement a gondja. Pedig milyen nehéz
2078 7 | õket létrehozni! Mindegy, a törvény törvény, menniök
2079 7 | arra elég, hogy föligya a harmatcsöppeket az õszirózsákról
2080 7 | harmatcsöppeket az õszirózsákról és a füvekrõl és csak annyi fényt
2081 7 | megmaradt.~Még csendes volt a ház, mikor Malinka végigjárta
2082 7 | és az elhanyagolt parkot; a kõmûveseken kívül, kik csigán
2083 7 | kik csigán húzogatták fel a címer egyes darabjait, nem
2084 7 | mutatkozott élõ lélek. Azaz, hogy a kert veteményes részében
2085 7 | Mária. Hupipiros kendõjével a fején csak addig látszott
2086 7 | leguggolva az indák közt, a dinnyéket kopogtatta, szagolgatta,
2087 7 | hogy melyiket vigye be a reggelihez.~Végre kiválasztott
2088 7 | dudorászva mendegélvén, a kacskaringós úton szembejött
2089 7 | kacskaringós úton szembejött a titkárral.~- Felkelt már
2090 7 | titkárral.~- Felkelt már a méltóságos úr? - kérdezte
2091 7 | eresztve, tagadólag rázta a fejét.~- Még alszik, de
2092 7 | fejét.~- Még alszik, de a méltóságos báróné már felkelt.~-
2093 7 | Mert látom az ablakon.~- A bárónét? - kérdé mohón. -
2094 7 | üldögélt, kék pántlikával a nyakában.~- Hisz az macska.~-
2095 7 | macska.~- Az mindegy. Ahol a macska van, ott van a báróné
2096 7 | Ahol a macska van, ott van a báróné is. Mikor a báróné
2097 7 | ott van a báróné is. Mikor a báróné reggel fölveszi a
2098 7 | a báróné reggel fölveszi a pongyoláját és átmegy a
2099 7 | a pongyoláját és átmegy a nappali szobájába, vele
2100 7 | nappali szobájába, vele megy a macska is.~- Tehát az a
2101 7 | a macska is.~- Tehát az a báróné nappali szobája?~-
2102 7 | szobája?~- Igen, az, ahol a csiga jár.~- Még nem láttam
2103 7 | csiga jár.~- Még nem láttam a bárónét - jegyezte meg Malinka
2104 7 | közömbösen. - Nem szokott a férjével étkezni?~- Dehogynem,
2105 7 | most azonban nem bírja a lépcsõjárást.~- Szép asszony?~-
2106 7 | No, tudja, úgy értem, ha a sok selyem retye-rutya,
2107 7 | Malinkában fölkeverte ez a beszélgetés a zsarátnokot
2108 7 | fölkeverte ez a beszélgetés a zsarátnokot az éjjel ráülepedett
2109 7 | ötlete támadt.~Egyenest a kõmûvesek felé tartott.~-
2110 7 | fel engem is az állványra!~A pallér, aki lent rendelkezett,
2111 7 | és szivarral kínálta meg a pallért.~A pallér elfogadta
2112 7 | szivarral kínálta meg a pallért.~A pallér elfogadta a szivart,
2113 7 | pallért.~A pallér elfogadta a szivart, megnyálazta a külsõ
2114 7 | elfogadta a szivart, megnyálazta a külsõ burkolatát (hogy tovább
2115 7 | belépni.~Malinka beszállt a vaskosárba, a csiga nyávogott,
2116 7 | Malinka beszállt a vaskosárba, a csiga nyávogott, csikorgott
2117 7 | nyávogott, csikorgott és a kosár lassanként megindult
2118 7 | kosár lassanként megindult a magasba, a kötelet húzó
2119 7 | lassanként megindult a magasba, a kötelet húzó munkások valami
2120 7 | ütemeire egyet-egyet rántottak a kötélen s ilyenkor mindig
2121 7 | ilyenkor mindig megingott a kosár, jobbra-balra lóbálódzva
2122 7 | jobbra-balra lóbálódzva azt a benyomást tette Malinkára,
2123 7 | benyomást tette Malinkára, mint a tenger hullámain hányódó
2124 7 | már-már szédülni érezte a fejét, mikor egyszerre a
2125 7 | a fejét, mikor egyszerre a szíve elkezdett sebesen
2126 7 | Még egy rántás odalent és a kosár a nyitott ablakhoz
2127 7 | rántás odalent és a kosár a nyitott ablakhoz ért, a
2128 7 | a nyitott ablakhoz ért, a macska megriadva ugrott
2129 7 | macska megriadva ugrott le a párkányról a szobába s a
2130 7 | megriadva ugrott le a párkányról a szobába s a Malinka szeme
2131 7 | a párkányról a szobába s a Malinka szeme éhesen, mohón
2132 7 | És milyen balszerencse!… A báróné ott volt ugyan, de
2133 7 | egy tükörbe nézve, fésülte a koromfekete, hosszú haját,
2134 7 | alakját nem láthatta és a könyörtelen kosár húzódott,
2135 7 | egyet fordult még azután a parkban, mígnem rábukkant
2136 7 | reggelizni, mert azután megyünk.~A reggelinél elújságolta Bubenyik,
2137 7 | nagy ribillió volt odafönn, a bárónét elájulva találta
2138 7 | elájulva találta komornája a szoba padlózatán, az urat
2139 7 | az olyanok, akik valahol a távolban meghalnak s elköltözött
2140 7 | effélékben. És hát végre a báróné is bizony csak asszony.~
2141 7 | Malinka kezébõl kiesett a kávéskanál; hirtelen eltalálta
2142 7 | kávéskanál; hirtelen eltalálta a valóságot s szíve körül
2143 7 | kérem Bubenyik, hívassa ki a méltóságos urat és mondja
2144 7 | mondja meg neki, hogy az a látomány én voltam; fölhúzattam
2145 7 | voltam; fölhúzattam magam a báróné ablaka irányában
2146 7 | irányában az állványra, a vidéket akartam megnézni
2147 7 | vidéket akartam megnézni a magaslatról; az ablak ki
2148 7 | ki volt nyitva, láttam is a bárónét, a tükör elõtt,
2149 7 | nyitva, láttam is a bárónét, a tükör elõtt, mely nyilván
2150 7 | följebb húztak, hallottam a sikoltást, de nem bírtam
2151 7 | lóhalálában szaladt föl a magyarázattal…~Malinka tûkön
2152 7 | ült s megbánta már, hogy a csigán felhúzatta magát.
2153 7 | elhirtelenkedve bevallani? Elgondolta a következményeket. A báró,
2154 7 | Elgondolta a következményeket. A báró, aki eddig alkalmasint
2155 7 | asszonynak: »Hiszen ez csak a titkárom volt, aki felhúzatta
2156 7 | állványra.«~Szepegve képzelte el a kifejlõdõ jelenetet: A báróné
2157 7 | el a kifejlõdõ jelenetet: A báróné megkérdi: »Hogyan
2158 7 | megkérdi: »Hogyan hívják a titkárodat?« - »Malinka
2159 7 | Malinka Kornélnak« - fogja a báró mondani. »Ki ajánlotta?« - »
2160 7 | mondani. »Ki ajánlotta?« - »A bátyád, Feri.« - »Megmondta
2161 7 | ki az?« - kiált majd föl a báróné fölháborodva. »Nem
2162 7 | se, csak ajánlotta« »Oh, a gyalázatos lélekkufár! Tudd
2163 7 | révén férkõzött hozzánk a szemtelen, azzal a célzattal,
2164 7 | hozzánk a szemtelen, azzal a célzattal, hogy feldúlja
2165 7 | boldogságunkat… Kergesd el rögtön a nyomorultat…«~Valami ilyenforma
2166 7 | Izgatottan járt fel s alá a szobában, hozzá se nyúlt
2167 7 | szobában, hozzá se nyúlt a reggelihez.~Hosszú, végtelenül
2168 7 | szép gyerek - támadt rá a fõispán derülten. - Nem
2169 7 | föllélegzett, tudta már, hogy a fõveszedelem elmúlt.~- Igen
2170 7 | el már most, hogy mikor õ a legnagyobb egyedüllétben
2171 7 | megjelenik elõtte az illetõnek a képe a tükörben. Én nem
2172 7 | elõtte az illetõnek a képe a tükörben. Én nem vagyok
2173 7 | reménylem, felvilágosította a méltóságos asszonyt.~- Föl
2174 7 | önrõl nem szóltam neki, se a kõmûvesekrõl, az utóbbiakról
2175 7 | mert meg akartam lepni a címerrel. Nem tudta tehát,
2176 7 | tehát, hogy idegen ember van a háznál, se hogy a csiga
2177 7 | ember van a háznál, se hogy a csiga dolgozik odakünn.~-
2178 7 | dolgozik odakünn.~- Említette a nevemet is méltóságod?~-
2179 7 | méltóságod?~- Természetesen a nevét is. Sõt még le is
2180 7 | még le is írtam nagyjában a kinézését. Kíváncsi, ugye,
2181 7 | inkább vagyok kíváncsi, hogy a méltóságos báróné mit mondott?~-
2182 7 | mondhatott volna?~És ez volt az a semmi, ami sokkal többet
2183 7 | semmi, ami sokkal többet ért a valaminél. Malinka megértette
2184 7 | Bubenyikkal Trencsénbe. A zsidó szerencséjükre otthon
2185 7 | volt s szó nélkül megadta a tízezer forint kölcsönt
2186 7 | tízezer forint kölcsönt a gyöngyökre, bár kifogásolta
2187 7 | gyöngyökre, bár kifogásolta õket a szemtelen, hogy nem elég
2188 7 | egy kisebb fajta szõlõszem a vágújhelyi prépost fekete
2189 7 | prépost fekete szõlõtõkéin; a »Nagy Szamár«-nál megebédeltek,
2190 7 | Bubenyik kiadta Malinkának a Noszty Pál részére járó
2191 7 | jobbra, másik balra ment, a négyes vígan röpült Bontóvár
2192 7 | jártak ebben az idõben, a természet fölvette azt az
2193 7 | legjobban meg tud varázsolni; a szedresi ispán, Klincsók
2194 7 | Kopereczky búsan ingatta a nagy fejét.~- Hagyjon engem.
2195 7 | Amilyen öröm volt neki a fõispáni méltóság tudata
2196 7 | most olyan idegessé tette a terminus közelsége. Mert
2197 7 | szerencsétlenség is érte. Egy a faluban csatangoló veszett
2198 7 | veszett kutya megharapta a kost, ami teljesen kihozta
2199 7 | teljesen kihozta sodrából a bárót. Már azon tanácskozott
2200 7 | bárót. Már azon tanácskozott a feleségével, hogy nem volna-e
2201 7 | tartanának.~Volt futkározás a szegény »Jóska« miatt (így
2202 7 | Jóska« miatt (így hívták a kost). Bubenyik kihozta
2203 7 | Bubenyik kihozta Trencsénbõl a megyei fizikust, aki dühbe
2204 7 | azt mégis meghagyta, hogy a kost agyon kell ütni és
2205 7 | elásni, amit meghallottak a prileszi cigányok és eljöttek
2206 7 | prileszi cigányok és eljöttek a báróhoz rimánkodni, adja
2207 7 | rimánkodni, adja oda nekik a kost ezer szögért, a bõrét
2208 7 | nekik a kost ezer szögért, a bõrét majd visszaadják.~-
2209 7 | majd visszaadják.~- Nem, a kost nem adom oda - ellenkezett
2210 7 | nem adom oda - ellenkezett a báró.~- De há úgyis elásátjá
2211 7 | nem ásatom el, nem hiszek a doktornak.~- Bizstosán megves,
2212 7 | veszett kost is - mondá a báró szomorúan.~- Hát nem
2213 7 | vesett csigányokat látná a méltóságos úr?~Végre is
2214 7 | Végre is akkép egyezett meg a cigányokkal, hogy a Jóskát
2215 7 | meg a cigányokkal, hogy a Jóskát átadja nekik megfigyelés
2216 7 | ellenben csakugyan megveszne a hetes állomások valamelyikén,
2217 7 | jelentsék Szedresen, aki megnézi a kost, konstatálja a veszettséget
2218 7 | megnézi a kost, konstatálja a veszettséget s megengedi,
2219 7 | Isten hírével megehessék. A báró ezért nem követel semmit,
2220 7 | igényt, hogy ha aztán ettõl a hústól a rajkók vagy az
2221 7 | ha aztán ettõl a hústól a rajkók vagy az öreg cigányok
2222 7 | csak még cigányt nem.~Ezt a fennforgó szomorú körülmények
2223 7 | szinte újból kedvet kapott a fõispánsághoz (hisz az is
2224 7 | csak ilyenekbõl áll), és a legközelebbi csütörtökön,
2225 7 | ezüst tölgyfalevelekkel a galléron. Illetõleg elõbb
2226 7 | akadt. Ott kellett átvenni a magyar díszruhát, összevásárolni
2227 7 | beszélni egy-két emberrel a kaszinóban, betekinteni
2228 7 | kaszinóban, betekinteni a szabadelvû körbe s bemutatkozni
2229 7 | dolga volt Kopereczkynek a kulcs után tudakozódni.~-
2230 7 | semmi kulcsot - jelentette a kapus. - Ami levél vagy
2231 7 | Bubenyik.~- Nem tudom én. A belügyminiszter azt mondta,
2232 7 | aztán föl is ment Kopereczky a várba, de csak az államtitkárral
2233 7 | hogy még nem kapta meg a kulcsot, amirõl a miniszter
2234 7 | kapta meg a kulcsot, amirõl a miniszter beszélt. Az államtitkár
2235 7 | államtitkár csengetett, elküldte a titkárját, õ tudja hova,
2236 7 | tanácsoshoz, tudakozódni, mi van a kulccsal, azalatt szívélyesen
2237 7 | államtitkár), érintvén, a megyében milyen zavaros
2238 7 | Az nem jó. Hova gondolsz? A fõispán semmi egyéb, mint
2239 7 | fõispán semmi egyéb, mint a miniszter bõrének az a része,
2240 7 | mint a miniszter bõrének az a része, amibõl szíjat is
2241 7 | lehet hasítani. Óvatos csak a belügyminiszter lehet, barátocskám
2242 7 | hogy fõispánja van. Ha a fõispán valami okosat csinál,
2243 7 | valami okosat csinál, az a belügyminiszter érdeme,
2244 7 | belügyminiszter érdeme, ha a belügyminiszter valami ostobát
2245 7 | valami ostobát csinál, az a fõispán hibája. Legokosabb
2246 7 | hibája. Legokosabb hát, ha a fõispán semmit se csinál,
2247 7 | csibukozik s hagyja történni a dolgokat. Magyarország kezd
2248 7 | dolgokat. Magyarország kezd a jelentések országa lenni.
2249 7 | jelentések országa lenni. A fõispán minden rendkívüli
2250 7 | legkevesebbet jelent, az a legjobb fõispán, amely megyébõl
2251 7 | fõispán, amely megyébõl a legkevesebb ügydarab érkezik
2252 7 | ügydarab érkezik fel, az a legjobban kormányzott megye.
2253 7 | jegyezd meg magadnak. És a másikat is, amit mondtam…
2254 7 | akkor nem volt eltörülve a viginti quinque solidos
2255 7 | quinque solidos s láttam, hogy a delikvens ilyenkor úgy játssza
2256 7 | úgy játssza azt ki, hogy a nadrágja fölé még egy másik
2257 7 | ne felejtsd, hogy te vagy a belügyminiszternek az a
2258 7 | a belügyminiszternek az a bizonyos vastag felsõ nadrágja.~
2259 7 | szerencse, hogy visszatért a titkár jelenteni:~- A kulcs
2260 7 | visszatért a titkár jelenteni:~- A kulcs már a múlt héten elküldetett
2261 7 | jelenteni:~- A kulcs már a múlt héten elküldetett a
2262 7 | a múlt héten elküldetett a Bontó megyei fõispán úrnak
2263 7 | Kopereczky visszakocsizott a szállodájába és követelte
2264 7 | szállodájába és követelte a kulcsot a portástól. Az
2265 7 | szállodájába és követelte a kulcsot a portástól. Az mennyre-földre
2266 7 | vakuljon meg, ha csak látta is a kulcsot, fölhányt a páholyában
2267 7 | látta is a kulcsot, fölhányt a páholyában minden zegzugot,
2268 7 | mind hiába, Kopereczky a haját tépte dühében, hogy
2269 7 | csinálni. Kikereste táskájából a minisztériumtól kapott leveleket,
2270 7 | kapott leveleket, melyeket a portás utána küldött s melyeket
2271 7 | hogy mellékelve küldik a kulcsot. A levél még most
2272 7 | mellékelve küldik a kulcsot. A levél még most is ott volt
2273 7 | most is ott volt azon módon a borítékban, de a kulcs hiányzott.
2274 7 | azon módon a borítékban, de a kulcs hiányzott. Tûnõdtek
2275 7 | Bubenyikkal, mitõl lehet az a kulcs, hogy a miniszter
2276 7 | mitõl lehet az a kulcs, hogy a miniszter olyan fontosnak
2277 7 | fontosnak tartja? Talán a megyeházától? De hiszen
2278 7 | megyeházától? De hiszen a megyeháza nincs becsukva.
2279 7 | Bontóváron lakatos vagy mi a szösz?~Mindezeknél fogva,
2280 7 | elhajtattak az indóházba és a félhét órai vonattal megindultak
2281 7 | se történt, itt azonban a programhoz híven Malinka
2282 7 | kik csörtetve rohanták meg a vasutat. Malinkát alig bírta
2283 7 | vasutat. Malinkát alig bírta a szem kiválasztani, míg végre
2284 7 | irányt, csakhamar felugrott a kupéba.~- No, csakhogy már
2285 7 | már látok valakit - szólt a fõispán örvendezve. - Alig
2286 7 | Alig ismertem meg ebben a ruhában! Olyan benne, mint
2287 7 | végre is tartozik ezzel a fõispánjának.~- Okosan tette -
2288 7 | Okosan tette - hagyta rá a báró. - Deák Ferenc maga
2289 7 | fõispánnak, hogy szereti, ha a fõispán fényt fejt ki, de
2290 7 | fényt fejt ki, de az ne a térdekalácsán mutatkozzék.~
2291 7 | mutatkozzék.~Mialatt Malinka a táskáját elhelyezte a fonatos
2292 7 | Malinka a táskáját elhelyezte a fonatos polcra, háttal fordult
2293 7 | fonatos polcra, háttal fordult a fõispánnak, ki csodálkozva
2294 7 | csodálkozva pillantotta meg, hogy a titkár új kabátjának egyik
2295 7 | tette hozzá rögtön -, a túlságos fényûzéstõl mégis
2296 7 | óráját kívülrõl akasztja ki a kabátján. Ámbátor a westminsteri
2297 7 | akasztja ki a kabátján. Ámbátor a westminsteri hercegrõl mesélik
2298 7 | westminsteri hercegrõl mesélik a kaszinóban, hogy egy millió
2299 7 | mégis csukják, míg ellenben a maga óráját bármely szegényember
2300 7 | mégis túlságosnak tartom a fennforgó viszonyok közt.~
2301 7 | kedélyesen vigyorgott, míg a szegény Malinka zavartan
2302 7 | Malinka zavartan bámult a fõispánra, s csak éppen
2303 7 | ösztönszerûleg kapott hátra a gombokhoz. Hát csakugyan
2304 7 | ránthatott ki gombjával valakinek a zsebébõl a zsúfolt váróteremben,
2305 7 | gombjával valakinek a zsebébõl a zsúfolt váróteremben, mikor
2306 7 | zsúfolt váróteremben, mikor a táskájáért lehajolt s azt
2307 7 | táskájáért lehajolt s azt a földrõl felemelte.~Ezen
2308 7 | nevettek. Malinka behívta a kalauzt, átadta neki az
2309 7 | az órát, hogy keresse meg a gazdáját valahol a vonaton.~-
2310 7 | keresse meg a gazdáját valahol a vonaton.~- No, maga szerencsés
2311 7 | el, hogy és mint állnak a dolgok?~- Hát csak úgy lassan -
2312 7 | csak úgy lassan - felelte a titkár a vállát vonogatva. -
2313 7 | lassan - felelte a titkár a vállát vonogatva. - Sok
2314 7 | Mondjon például egyet.~- A záptojások ára például nagyobb
2315 7 | például nagyobb tegnap óta a piacon, mint a jó tojásoké.~-
2316 7 | tegnap óta a piacon, mint a jó tojásoké.~- Tudja-e,
2317 7 | igen kellemetlen! - szólt a fõispán fejcsóválva.~Malinka
2318 7 | fejcsóválva.~Malinka csak a fejével bólintott.~- Magam
2319 7 | azért mégis igen hûvös lesz a fogadtatás.~- A záptojások
2320 7 | hûvös lesz a fogadtatás.~- A záptojások miatt gondolja?~-
2321 7 | hanem még inkább, hogy a diadalkaput, amit a város
2322 7 | hogy a diadalkaput, amit a város szélén voltaképpen
2323 7 | szélén voltaképpen õnagysága, a méltóságod apósa csináltatott
2324 7 | méltóságod apósa csináltatott a mi pénzünkön, az éjjel összetörték.~-
2325 7 | konventikulumot tartott tegnap a Veszelyi Tamás házánál s
2326 7 | áron meg fogja akadályozni a fõispáni ténykedését, ha
2327 7 | dolgában nem egészen áll azon a magaslaton, mely egy ilyen
2328 7 | menjünk tovább.~- Hogy inkább a Jóska kost nevezte volna
2329 7 | szegény Jóska - sóhajtott fel a fõispán -, õ már átesett
2330 7 | kilátásba.~- Valóban úgy van. A csõcselék föl van izgatva
2331 7 | föl van izgatva s kivált a bevonulásnak könnyen lehetnek
2332 7 | részletei, ami azonban magát a beiktatást illeti, a közgyûlési
2333 7 | magát a beiktatást illeti, a közgyûlési teremben, ott
2334 7 | Kopereczky elgondolkozva -, hanem a rántottát nem szeretem.~-
2335 7 | rántottát nem szeretem.~- A közgyûlési teremben - folytatá
2336 7 | számmal lesznek embereink: a Noszty-rokonság, a közömbösek,
2337 7 | embereink: a Noszty-rokonság, a közömbösek, óvatosak, félénkek,
2338 7 | álláspontúak, stréberek és azok a parasztbizottsági tagok,
2339 7 | fizet, hogy éljenezzenek. A közgyûlésnek legfeljebb
2340 7 | közgyûlésnek legfeljebb a másik fele lesz rakoncátlan.
2341 7 | átkozottul leleményesek. A hangulat határozottan ellenünk
2342 7 | határozottan ellenünk van, a hangulat pedig nagy hatalom.
2343 7 | hangulat pedig nagy hatalom. A legjobb embereinket összetöri.
2344 7 | váratlanul polipot kapott a gégéjébe, most operálni
2345 7 | Még ez is? Ki tartja most a beszédet?~- Noszty úr az
2346 7 | Ad vocem beszéd! Tudja a beszédét?~- A beszédet tudom,
2347 7 | beszéd! Tudja a beszédét?~- A beszédet tudom, hanem a
2348 7 | A beszédet tudom, hanem a rántottát nem szeretem.~-
2349 7 | Malinka nyugtalanul tekintett a bóbiskoló Bubenyikra.~Kopereczky
2350 7 | gondolkozott egy percig: a kupé azokban az idõkben
2351 7 | az idõkben készült, mikor a kocsi-folyosó még nem volt
2352 7 | németül?~Bubenyik felriadt és a fejével bólintott:~- A katonaságnál
2353 7 | és a fejével bólintott:~- A katonaságnál megtanultam.~-
2354 7 | hogy egy csomó gyapot van a táskájában, amire jódtinktúrát
2355 7 | most elõ kellett keresni és a saját méltóságos kezeivel
2356 7 | méltóságos kezeivel dugdosta be a Bubenyik füleibe, de még
2357 7 | is, hogy azon nyújtsa ki a nyakát, amennyire csak lehet,
2358 7 | csak lehet, nem törõdve a figyelmeztetõ táblácskával,
2359 7 | beszélhetett Malinka:~- Hát az a terv, méltóságos uram -
2360 7 | uram - suttogta -, hogy a bevonulást elkerüljük, de
2361 7 | vadásztársaság van.~- Ki az a Tóth Mihály?~- Valami nagyon
2362 7 | errõl valamit.~- Hát ennél a Tóth Mihálynál vannak a
2363 7 | a Tóth Mihálynál vannak a vadászok s ezek közt kettõ,
2364 7 | János és Noszty Károly, a méltóságod apósának közeli
2365 7 | rokonai be vannak avatva a tervbe, de csak éppen õk
2366 7 | csak éppen õk ketten. Mind a kettõ igen derék ember,
2367 7 | vágott közbe türelmetlenül.~- A terv az, hogy mikor a vonat
2368 7 | A terv az, hogy mikor a vonat az alsó-rekettyési
2369 7 | alsó-rekettyési indóházhoz ér, akkor a vadászlakból a bizalmasok
2370 7 | ér, akkor a vadászlakból a bizalmasok véletlenül éppen
2371 7 | lesznek s Homlódy úr (akit a kaszinóból ismer a báró
2372 7 | akit a kaszinóból ismer a báró úr) kiáltani fogja
2373 7 | báró úr) kiáltani fogja a nevét, mire kitekint az
2374 7 | fûzni fogják mesterségesen), a vonat eközben megindul s
2375 7 | magát sorsának, az estét a Tóthék házánál tölti, vacsora
2376 7 | kocsira ül és megkerülve a várost, a nyugati oldaláról
2377 7 | és megkerülve a várost, a nyugati oldaláról hajtat
2378 7 | nyugati oldaláról hajtat be a megyeházába, ahol mi megvetett
2379 7 | egyszerû az egész, mint a Kolumbus tojása.~- Hm -
2380 7 | mit csinálnak? Maga kapja a rántottákat, mi?~- A mi
2381 7 | kapja a rántottákat, mi?~- A mi szerepünk könnyû. Gyimókán
2382 7 | úr is, aki nekünk elhiszi a fatális elmaradás történetét,
2383 7 | történetét, szidni fogja a vasutakat, fenyegetõzni
2384 7 | hogy meginterpellálja ezért a minisztert, ráfogja az ellenpártra,
2385 7 | követtek el, megvesztegették a kalauzt, a vonatvezetõt,
2386 7 | megvesztegették a kalauzt, a vonatvezetõt, vizsgálatot
2387 7 | Szóval úgy nyélbe üti õ a dolgot, hogy még mi csinálunk
2388 7 | kezdte erõsen mulattatni a szituáció.~- És az utcákon,
2389 7 | elküldjük méltóságodért a rekettyési indóházhoz, ahol
2390 7 | kis szemfényvesztés, azon a kocsin nem jó volna bejönni.
2391 7 | bejönni. Majd iszen tudja a többit Homlódy úr.~- Körülbelül
2392 7 | fölélénkülve és egy nagyot ütött a Bubenyik hátára. - No, pupák,
2393 7 | No, pupák, behúzhatod már a tökfejedet.~
2394 8 | NYOLCADIK FEJEZET~MIKOR A TENS VÁRMEGYE BALLÁBBAL
2395 8 | nagy elégedetlenség forrt a megyében a kinevezés ellen.
2396 8 | elégedetlenség forrt a megyében a kinevezés ellen. Az urak,
2397 8 | kinevezés ellen. Az urak, akik a kormánnyal éreztek, azért
2398 8 | itt idegen főispán. Még a provizóriumban is itthon
2399 8 | kellett megszégyeníteni a megyét. Azt is egy tót báróval.
2400 8 | tót báróval. Mintha csak a Caligula lovát küldenék
2401 8 | Caligula lovát küldenék a nyakukra. Sőt még rosszabb.
2402 8 | Sőt még rosszabb. Mert a Caligula lova legalább a
2403 8 | a Caligula lova legalább a Caliguláé volt, de Kopereczky
2404 8 | volt, de Kopereczky nem is a miniszter lova, hanem csak
2405 8 | Kopereczky együgyű mondásai, a tudatlanságáról, eszelősségéről
2406 8 | ínycsiklandozó kaviár keringtek a társaságokban, nevelve az
2407 8 | az ellentállási étvágyat a négy lovon járók között.
2408 8 | négy lovon járók között. A két lovas urak és az iparosok
2409 8 | kellett Kopereczky, mert a kormány küldte, mert a mameluk
2410 8 | mert a kormány küldte, mert a mameluk Nosztynak a veje
2411 8 | mert a mameluk Nosztynak a veje és mert Izraelnek hívják,
2412 8 | hogy valamelyes köze van a zsidó felekezethez. A tisztviselők
2413 8 | van a zsidó felekezethez. A tisztviselők és a mindenféle
2414 8 | felekezethez. A tisztviselők és a mindenféle szállítók, kik
2415 8 | mindenféle szállítók, kik a Gyík-szabályozási panamába
2416 8 | nyilvánvalónak látszott, hogy a kormány vele akarja fölpiszkáltatni
2417 8 | vele akarja fölpiszkáltatni a nagy szemétboglyát. A protestánsoknak
2418 8 | fölpiszkáltatni a nagy szemétboglyát. A protestánsoknak azért nem
2419 8 | kellett, mert katolikus, a katolikusoknak azért, mert
2420 8 | katolikusoknak azért, mert a klerikális gróf Topsichot
2421 8 | ütötte el hitük szerint a főispáni széktől. Szóval
2422 8 | Szóval ezer és egy oka volt a kedélyek hullámzásának.
2423 8 | hogy olyannak látszott a vármegye, mint egy háborgó
2424 8 | lázadozott minden ember, csak a Noszty-rokonság állt szilárdul,
2425 8 | felületen tarajosodnak ezek a habok ily nagy háborgással.
2426 8 | magyar hangulat az egész. A vizek mélye esetleg nyugodt.
2427 8 | mélye esetleg nyugodt. Alul a tenger semmit se tud arról,
2428 8 | evezőlapátja barázdákat vág a hátán.~A népszerűséget a
2429 8 | barázdákat vág a hátán.~A népszerűséget a népszerűtlenségtől
2430 8 | a hátán.~A népszerűséget a népszerűtlenségtől nálunk
2431 8 | nézve konzervatív, haragszik a zsidóra, de azért nem tud
2432 8 | higgadt egyébként, sóhajtozik a régi idők után s csendes
2433 8 | apátiával nézi az új időket - a másik, aki magára veszi
2434 8 | másik, aki magára veszi a közgyűlési atilláját és
2435 8 | közgyűlési atilláját és a fórumon kiabál vagy a zöldasztalnál
2436 8 | és a fórumon kiabál vagy a zöldasztalnál könyököl,
2437 8 | hall, rohan az ösztöne vagy a kiadott jelszavak szerint
2438 8 | jelszavak szerint s még a búza sikértartalmát is politikai
2439 8 | okokra vezeti vissza. Hát ez a két ember az emberben könnyen
2440 8 | könnyen összetéveszti magát s a két ellenfél csodálatos
2441 8 | hozzá, s az egyik beadja a derekát a másik előtt, vagy
2442 8 | az egyik beadja a derekát a másik előtt, vagy pedig
2443 8 | hogy amikor tettre kerülne a dolog, egyik sincs ott.~
2444 8 | dolog, egyik sincs ott.~A közéletben szereplő vezéralakokat
2445 8 | kettős felfogással taksálja a magyar ember. A pecsovics
2446 8 | taksálja a magyar ember. A pecsovics Széchen Antalról
2447 8 | kell azonban adni, hogy a Kopereczky elleni agitáció
2448 8 | gyújtotta fel nagyarányúvá a heccet, hogy tömérdek bizottságot
2449 8 | mellékrajt eresztett ki a tüntető-bizottság, a romboló-bizottság,
2450 8 | ki a tüntető-bizottság, a romboló-bizottság, a macskazene-bizottság,
2451 8 | tüntető-bizottság, a romboló-bizottság, a macskazene-bizottság, a
2452 8 | a macskazene-bizottság, a hírszolgálati-bizottság,
2453 8 | hírszolgálati-bizottság, a záptojásgyűjtő-bizottság,
2454 8 | záptojásgyűjtő-bizottság, a kapacitáló-bizottság és
2455 8 | dolog volt, mert szerep kell a magyarnak. A szerep tetszik
2456 8 | szerep kell a magyarnak. A szerep tetszik neki. S nem
2457 8 | tetszik neki. S nem ő viszi a szerepet, hanem a szerep
2458 8 | viszi a szerepet, hanem a szerep viszi őt. Sőt, hogy
2459 8 | Sőt, hogy még több legyen a szerep, egy szerepkiosztó-bizottság
2460 8 | elhelyezkedésről is gondoskodott azon a vonalon, amelyen a főispán
2461 8 | azon a vonalon, amelyen a főispán bevonul. Minden
2462 8 | aki birizgálja, animálja a közönybe könnyen süllyedő
2463 8 | E krakélereknek viszont a paszkvil csinálóbizottság
2464 8 | részint gyújtó jelszavakat. A csúzli-bizottság (elnöke
2465 8 | ügyvédbojtár) betanította a város mesterinasait parittyából
2466 8 | osztott ki, kiknek hivatása a főispán huszárját és lovait
2467 8 | és lovait eltrafálni, de a főispánba is szabad belehibázni.
2468 8 | csoportokban kellett elhelyezni a vonalon.~Ugyancsak illetékes
2469 8 | illetékes kezekbe osztattak ki a záptojások, s minden a legjobb
2470 8 | ki a záptojások, s minden a legjobb mederben folyt,
2471 8 | országos skandallum legyen a fogadtatás - a többi azután
2472 8 | skandallum legyen a fogadtatás - a többi azután magától jön -,
2473 8 | állította talpra, hanem a kapacitáló albizottság a
2474 8 | a kapacitáló albizottság a Nosztyék nyájából is kihúzott
2475 8 | szónoknak s ezzel minden ódium a nyakába szakadt. (No megállj,
2476 8 | Nagy sokaság gyűlt be a vidékről is s noha a főispán
2477 8 | be a vidékről is s noha a főispán csak uzsonna táján
2478 8 | táján volt megérkezendő, a nép mindjárt ebéd után elözönlötte
2479 8 | mindjárt ebéd után elözönlötte a Csipke utcától a megyeházig
2480 8 | elözönlötte a Csipke utcától a megyeházig terjedő útvonalat.
2481 8 | jegyezte meg Demeczky József, a megyei ellenzék feje -,
2482 8 | feje -, de cserepestől.« A »Klenpa és Komp« vaskereskedése
2483 8 | Komp« vaskereskedése előtt a venicei kurtanemesek sorakoztak,
2484 8 | kurtanemesek sorakoztak, a legverekedőbb fajzat a vármegyében,
2485 8 | a legverekedőbb fajzat a vármegyében, gyújtó harci
2486 8 | dalukat fújva:~Bujdosik a disznó, kilenc malacával,~
2487 8 | bunkós botjával.~Nincs az a vörös posztó, amitől a bika
2488 8 | az a vörös posztó, amitől a bika annyira megdühödik,
2489 8 | annyira megdühödik, mint a venicei nemes ettől a mámorító,
2490 8 | mint a venicei nemes ettől a mámorító, régi kortesnótától.~
2491 8 | négy óra felé az indóházba, a főkapitány, Csiz Károly,
2492 8 | főkapitány, Csiz Károly, a szürkéjén lovagolt s itt-ott
2493 8 | lovagolt s itt-ott rákiáltott a hullámzó csoportokra:~-
2494 8 | atyafiak, rendet, mert aki a rendet megbontja, hátraköttetem
2495 8 | megbontja, hátraköttetem a sarkát.~Ami annyit jelentett,
2496 8 | annyit jelentett, hogy ő is a Topsich grófok kreatúrája
2497 8 | kis zenebonát csinálnak.~A Noszty-atyafiság szállingózott
2498 8 | négyesfogaton, ki ahogy bírta. Majd a főispán üres hintaja következett,
2499 8 | cifratarsolyos hajdúval a bakon. A négy kövér paripa
2500 8 | cifratarsolyos hajdúval a bakon. A négy kövér paripa kevélyen
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10382 |