Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
53 1
77 1
9 2
a 10382
á 1
ab 3
abaffy 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
10382 a
3680 az
2142 hogy
2063 nem
Mikszáth Kálmán
A Noszty fiú esete Tóth Marival

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10382

                                                           bold = Main text
      Fejezet                                              grey = Comment text
2001 6 | fedelét, magam nem bírom.~A félhomályban alig lehetett 2002 6 | félhomályban alig lehetett kivenni a kolosszust, a ládát, mely 2003 6 | lehetett kivenni a kolosszust, a ládát, mely olyan nagy volt, 2004 6 | vasból, roppant vaskarikákkal a falhoz erõsítve.~A kapitányné 2005 6 | vaskarikákkal a falhoz erõsítve.~A kapitányné leakasztott a 2006 6 | A kapitányné leakasztott a nyakáról egy kulcsot és 2007 6 | nyakáról egy kulcsot és a láda mellé térdelt.~- Az 2008 6 | mondá és megfordította a jobb szélén levõ zárban 2009 6 | jobb szélén levõ zárban a kulcsot.~Ugyanezt cselekedte 2010 6 | kulcsot.~Ugyanezt cselekedte a nyugalmazott kulcsárné is. 2011 6 | nyugalmazott kulcsárné is. A középsõ zárat maga Kopereczky 2012 6 | és nagynehezen felemelték a fedelét, melyet a Kopereczky-címer, 2013 6 | felemelték a fedelét, melyet a Kopereczky-címer, sárkányok 2014 6 | griffmadarak ékesítettek.~Bent a ládában, elsárgult írások 2015 6 | tetején volt egy bársony tok, a kapitányné nagy óvatosan 2016 6 | kinyitotta, kivette belõle a történelmi nevezetességû 2017 6 | aranycsipke fityegõjét, mialatt a kulcsárné még mindig ott 2018 6 | kettõ, hogy úgy vésõdjék a szívembe, mintha mindenikük 2019 6 | kis etüibõl ollót vett ki a kapitányné és lenyírta a 2020 6 | a kapitányné és lenyírta a két legkisebb fekete gyöngyöt.~- 2021 6 | gondolta titkon.) Íme, a másik, az utolsó kettõt 2022 6 | Jusson eszedbe, Kopereczky, a jóslat - szólt aztán ünnepélyesen -, 2023 6 | gyöngy elfogy, elfogynak a Kopereczkyek is. Ne nyúlj 2024 6 | Kopereczkyek is. Ne nyúlj a gyöngyökhöz többé. Fiad 2025 6 | Kopereczky félvállról -, hisz ez a kettõ is csak egy kicsit 2026 6 | Bubenyik! - mondá, visszatérvén a kaputól, ameddig a kapitánynét 2027 6 | visszatérvén a kaputól, ameddig a kapitánynét elkísérte. - 2028 6 | vagy. Mit adtál be ezeknek a sárkányoknak? Mivel nyergelted 2029 7 | ELŐKÉSZÜLETEK ÉS INTÉZKEDÉSEK~A báróné vacsorára sem jelent 2030 7 | vacsorára sem jelent meg.~- A feleségem korán fekszik 2031 7 | korán fekszik le - említé a főispán a kávénál. - Még 2032 7 | fekszik le - említé a főispán a kávénál. - Még nagyon gyönge. 2033 7 | láthatja. Pedig szép asszony.~A titkár szomorúan mosolygott.~- 2034 7 | között szobájába küldte a fõispán.~- Én a tyúkokkal 2035 7 | szobájába küldte a fõispán.~- Én a tyúkokkal fekszem - mondotta -, 2036 7 | szerzett tapasztalatokról és a megállapított legközelebbi 2037 7 | jelentést tesz. Azalatt én a beszédet tanulom. Van is 2038 7 | valamikor kavicsot tett a nyelve alá.~- Az Demosthenes 2039 7 | de az azért tette, hogy a dadogástól elszokjék.~- 2040 7 | az egész beszédet tótra a kántorral, azt betanulja 2041 7 | és éjjel-nappal dünnyögi a kis Izrael bölcsõje fölött, 2042 7 | meg ott fogok csibukozni a fiú mellett, mikor aztán 2043 7 | elszavalom Bontóváron, mint a folyóvíz, hogy »Tisztelt 2044 7 | Köztörvényhatósági bizottság! A mai politikai viszonyok 2045 7 | politikai viszonyok között, a hazánk ege fölött tornyosuló 2046 7 | ábrándos lelkébõl vette a színeket ehhez a krapeci 2047 7 | lelkébõl vette a színeket ehhez a krapeci úthoz és mind ahhoz, 2048 7 | úthoz és mind ahhoz, ami a titkársággal jár. Õ azt 2049 7 | figyelmezteti, hogy Vilma már a másé. Hogy ez már nem is 2050 7 | nem is az, aki volt. Nem a kis eleven bakfis, akivel 2051 7 | kis eleven bakfis, akivel a távoli parkokban adtak egymásnak 2052 7 | gyermeksírás hangjai vegyülnének a hallgatag éjszakába. Mérhetetlen 2053 7 | szeretné megfojtani azt a porontyot. Tízszer is megfordította 2054 7 | Tízszer is megfordította a párnáját, hogy el tudjon 2055 7 | tudjon aludni. Pedig nem a vánkos volt meleg, hanem 2056 7 | az! Jártak-keltek benne a gondolatok tüzesen, nyugtalanul, 2057 7 | Lebbenõ árnyak hasadoztak ki a falakból s nesztelen léptekkel 2058 7 | betörõ! Mit akarsz itt? Mi a végcélod?« A rombolás.~Védte 2059 7 | akarsz itt? Mi a végcélod?« A rombolás.~Védte és vádolta 2060 7 | Védte és vádolta magát. Hol a levegõben kóválygott dagadó 2061 7 | dagadó szárnyakkal, hol a posványban hempergett. Föltette 2062 7 | hempergett. Föltette magának a kérdést, hogy mit akar, 2063 7 | mit akar, mit vár ettõl a lépésétõl, aztán megfelelt 2064 7 | mi lesz? Engedtem annak a titkos erõnek, mely idehajtott, 2065 7 | tehettem másképp. Hiszen a régi lovagok is szolgáknak 2066 7 | is szolgáknak szegõdtek a várúrhoz, ki imádottjukat 2067 7 | s valahogy úgy fordult (a mesékben legalább), hogy 2068 7 | mesékben legalább), hogy a végén övék lett az asszony. 2069 7 | hogy õneki jól esik ez a tobzódás a fájdalomban? 2070 7 | õneki jól esik ez a tobzódás a fájdalomban? Hajnal felé 2071 7 | az agyát, hogy megszakadt a fonál… amit talán úgy is 2072 7 | is lehetne mondani, hogy a gyötrõdés folytatása beleömlött 2073 7 | kora reggel s kisietett a friss levegõre.~Ott künn 2074 7 | levegõre.~Ott künn akkor kelt a nap, szelíd pompával a kopasz, 2075 7 | kelt a nap, szelíd pompával a kopasz, rõt Brána-hegy mögül. 2076 7 | sem kell többé érlelnie. A növények halála már csak 2077 7 | kérdése. Azokról lement a gondja. Pedig milyen nehéz 2078 7 | õket létrehozni! Mindegy, a törvény törvény, menniök 2079 7 | arra elég, hogy föligya a harmatcsöppeket az õszirózsákról 2080 7 | harmatcsöppeket az õszirózsákról és a füvekrõl és csak annyi fényt 2081 7 | megmaradt.~Még csendes volt a ház, mikor Malinka végigjárta 2082 7 | és az elhanyagolt parkot; a kõmûveseken kívül, kik csigán 2083 7 | kik csigán húzogatták fel a címer egyes darabjait, nem 2084 7 | mutatkozott élõ lélek. Azaz, hogy a kert veteményes részében 2085 7 | Mária. Hupipiros kendõjével a fején csak addig látszott 2086 7 | leguggolva az indák közt, a dinnyéket kopogtatta, szagolgatta, 2087 7 | hogy melyiket vigye be a reggelihez.~Végre kiválasztott 2088 7 | dudorászva mendegélvén, a kacskaringós úton szembejött 2089 7 | kacskaringós úton szembejött a titkárral.~- Felkelt már 2090 7 | titkárral.~- Felkelt már a méltóságos úr? - kérdezte 2091 7 | eresztve, tagadólag rázta a fejét.~- Még alszik, de 2092 7 | fejét.~- Még alszik, de a méltóságos báróné már felkelt.~- 2093 7 | Mert látom az ablakon.~- A bárónét? - kérdé mohón. - 2094 7 | üldögélt, kék pántlikával a nyakában.~- Hisz az macska.~- 2095 7 | macska.~- Az mindegy. Ahol a macska van, ott van a báróné 2096 7 | Ahol a macska van, ott van a báróné is. Mikor a báróné 2097 7 | ott van a báróné is. Mikor a báróné reggel fölveszi a 2098 7 | a báróné reggel fölveszi a pongyoláját és átmegy a 2099 7 | a pongyoláját és átmegy a nappali szobájába, vele 2100 7 | nappali szobájába, vele megy a macska is.~- Tehát az a 2101 7 | a macska is.~- Tehát az a báróné nappali szobája?~- 2102 7 | szobája?~- Igen, az, ahol a csiga jár.~- Még nem láttam 2103 7 | csiga jár.~- Még nem láttam a bárónét - jegyezte meg Malinka 2104 7 | közömbösen. - Nem szokott a férjével étkezni?~- Dehogynem, 2105 7 | most azonban nem bírja a lépcsõjárást.~- Szép asszony?~- 2106 7 | No, tudja, úgy értem, ha a sok selyem retye-rutya, 2107 7 | Malinkában fölkeverte ez a beszélgetés a zsarátnokot 2108 7 | fölkeverte ez a beszélgetés a zsarátnokot az éjjel ráülepedett 2109 7 | ötlete támadt.~Egyenest a kõmûvesek felé tartott.~- 2110 7 | fel engem is az állványra!~A pallér, aki lent rendelkezett, 2111 7 | és szivarral kínálta meg a pallért.~A pallér elfogadta 2112 7 | szivarral kínálta meg a pallért.~A pallér elfogadta a szivart, 2113 7 | pallért.~A pallér elfogadta a szivart, megnyálazta a külsõ 2114 7 | elfogadta a szivart, megnyálazta a külsõ burkolatát (hogy tovább 2115 7 | belépni.~Malinka beszállt a vaskosárba, a csiga nyávogott, 2116 7 | Malinka beszállt a vaskosárba, a csiga nyávogott, csikorgott 2117 7 | nyávogott, csikorgott és a kosár lassanként megindult 2118 7 | kosár lassanként megindult a magasba, a kötelet húzó 2119 7 | lassanként megindult a magasba, a kötelet húzó munkások valami 2120 7 | ütemeire egyet-egyet rántottak a kötélen s ilyenkor mindig 2121 7 | ilyenkor mindig megingott a kosár, jobbra-balra lóbálódzva 2122 7 | jobbra-balra lóbálódzva azt a benyomást tette Malinkára, 2123 7 | benyomást tette Malinkára, mint a tenger hullámain hányódó 2124 7 | már-már szédülni érezte a fejét, mikor egyszerre a 2125 7 | a fejét, mikor egyszerre a szíve elkezdett sebesen 2126 7 | Még egy rántás odalent és a kosár a nyitott ablakhoz 2127 7 | rántás odalent és a kosár a nyitott ablakhoz ért, a 2128 7 | a nyitott ablakhoz ért, a macska megriadva ugrott 2129 7 | macska megriadva ugrott le a párkányról a szobába s a 2130 7 | megriadva ugrott le a párkányról a szobába s a Malinka szeme 2131 7 | a párkányról a szobába s a Malinka szeme éhesen, mohón 2132 7 | És milyen balszerencse!… A báróné ott volt ugyan, de 2133 7 | egy tükörbe nézve, fésülte a koromfekete, hosszú haját, 2134 7 | alakját nem láthatta és a könyörtelen kosár húzódott, 2135 7 | egyet fordult még azután a parkban, mígnem rábukkant 2136 7 | reggelizni, mert azután megyünk.~A reggelinél elújságolta Bubenyik, 2137 7 | nagy ribillió volt odafönn, a bárónét elájulva találta 2138 7 | elájulva találta komornája a szoba padlózatán, az urat 2139 7 | az olyanok, akik valahol a távolban meghalnak s elköltözött 2140 7 | effélékben. És hát végre a báróné is bizony csak asszony.~ 2141 7 | Malinka kezébõl kiesett a kávéskanál; hirtelen eltalálta 2142 7 | kávéskanál; hirtelen eltalálta a valóságot s szíve körül 2143 7 | kérem Bubenyik, hívassa ki a méltóságos urat és mondja 2144 7 | mondja meg neki, hogy az a látomány én voltam; fölhúzattam 2145 7 | voltam; fölhúzattam magam a báróné ablaka irányában 2146 7 | irányában az állványra, a vidéket akartam megnézni 2147 7 | vidéket akartam megnézni a magaslatról; az ablak ki 2148 7 | ki volt nyitva, láttam is a bárónét, a tükör elõtt, 2149 7 | nyitva, láttam is a bárónét, a tükör elõtt, mely nyilván 2150 7 | följebb húztak, hallottam a sikoltást, de nem bírtam 2151 7 | lóhalálában szaladt föl a magyarázattal…~Malinka tûkön 2152 7 | ült s megbánta már, hogy a csigán felhúzatta magát. 2153 7 | elhirtelenkedve bevallani? Elgondolta a következményeket. A báró, 2154 7 | Elgondolta a következményeket. A báró, aki eddig alkalmasint 2155 7 | asszonynak: »Hiszen ez csak a titkárom volt, aki felhúzatta 2156 7 | állványra.«~Szepegve képzelte el a kifejlõdõ jelenetet: A báróné 2157 7 | el a kifejlõdõ jelenetet: A báróné megkérdi: »Hogyan 2158 7 | megkérdi: »Hogyan hívják a titkárodat?« - »Malinka 2159 7 | Malinka Kornélnak« - fogja a báró mondani. »Ki ajánlotta?« - » 2160 7 | mondani. »Ki ajánlotta?« - »A bátyád, Feri.« - »Megmondta 2161 7 | ki az?« - kiált majd föl a báróné fölháborodva. »Nem 2162 7 | se, csak ajánlotta« »Oh, a gyalázatos lélekkufár! Tudd 2163 7 | révén férkõzött hozzánk a szemtelen, azzal a célzattal, 2164 7 | hozzánk a szemtelen, azzal a célzattal, hogy feldúlja 2165 7 | boldogságunkat… Kergesd el rögtön a nyomorultat…«~Valami ilyenforma 2166 7 | Izgatottan járt fel s alá a szobában, hozzá se nyúlt 2167 7 | szobában, hozzá se nyúlt a reggelihez.~Hosszú, végtelenül 2168 7 | szép gyerek - támadt a fõispán derülten. - Nem 2169 7 | föllélegzett, tudta már, hogy a fõveszedelem elmúlt.~- Igen 2170 7 | el már most, hogy mikor õ a legnagyobb egyedüllétben 2171 7 | megjelenik elõtte az illetõnek a képe a tükörben. Én nem 2172 7 | elõtte az illetõnek a képe a tükörben. Én nem vagyok 2173 7 | reménylem, felvilágosította a méltóságos asszonyt.~- Föl 2174 7 | önrõl nem szóltam neki, se a kõmûvesekrõl, az utóbbiakról 2175 7 | mert meg akartam lepni a címerrel. Nem tudta tehát, 2176 7 | tehát, hogy idegen ember van a háznál, se hogy a csiga 2177 7 | ember van a háznál, se hogy a csiga dolgozik odakünn.~- 2178 7 | dolgozik odakünn.~- Említette a nevemet is méltóságod?~- 2179 7 | méltóságod?~- Természetesen a nevét is. Sõt még le is 2180 7 | még le is írtam nagyjában a kinézését. Kíváncsi, ugye, 2181 7 | inkább vagyok kíváncsi, hogy a méltóságos báróné mit mondott?~- 2182 7 | mondhatott volna?~És ez volt az a semmi, ami sokkal többet 2183 7 | semmi, ami sokkal többet ért a valaminél. Malinka megértette 2184 7 | Bubenyikkal Trencsénbe. A zsidó szerencséjükre otthon 2185 7 | volt s szó nélkül megadta a tízezer forint kölcsönt 2186 7 | tízezer forint kölcsönt a gyöngyökre, bár kifogásolta 2187 7 | gyöngyökre, bár kifogásolta õket a szemtelen, hogy nem elég 2188 7 | egy kisebb fajta szõlõszem a vágújhelyi prépost fekete 2189 7 | prépost fekete szõlõtõkéin; a »Nagy Szamár«-nál megebédeltek, 2190 7 | Bubenyik kiadta Malinkának a Noszty Pál részére járó 2191 7 | jobbra, másik balra ment, a négyes vígan röpült Bontóvár 2192 7 | jártak ebben az idõben, a természet fölvette azt az 2193 7 | legjobban meg tud varázsolni; a szedresi ispán, Klincsók 2194 7 | Kopereczky búsan ingatta a nagy fejét.~- Hagyjon engem. 2195 7 | Amilyen öröm volt neki a fõispáni méltóság tudata 2196 7 | most olyan idegessé tette a terminus közelsége. Mert 2197 7 | szerencsétlenség is érte. Egy a faluban csatangoló veszett 2198 7 | veszett kutya megharapta a kost, ami teljesen kihozta 2199 7 | teljesen kihozta sodrából a bárót. Már azon tanácskozott 2200 7 | bárót. Már azon tanácskozott a feleségével, hogy nem volna-e 2201 7 | tartanának.~Volt futkározás a szegény »Jóska« miatt (így 2202 7 | Jóska« miatt (így hívták a kost). Bubenyik kihozta 2203 7 | Bubenyik kihozta Trencsénbõl a megyei fizikust, aki dühbe 2204 7 | azt mégis meghagyta, hogy a kost agyon kell ütni és 2205 7 | elásni, amit meghallottak a prileszi cigányok és eljöttek 2206 7 | prileszi cigányok és eljöttek a báróhoz rimánkodni, adja 2207 7 | rimánkodni, adja oda nekik a kost ezer szögért, a bõrét 2208 7 | nekik a kost ezer szögért, a bõrét majd visszaadják.~- 2209 7 | majd visszaadják.~- Nem, a kost nem adom oda - ellenkezett 2210 7 | nem adom oda - ellenkezett a báró.~- De úgyis elásátjá 2211 7 | nem ásatom el, nem hiszek a doktornak.~- Bizstosán megves, 2212 7 | veszett kost is - mondá a báró szomorúan.~- Hát nem 2213 7 | vesett csigányokat látná a méltóságos úr?~Végre is 2214 7 | Végre is akkép egyezett meg a cigányokkal, hogy a Jóskát 2215 7 | meg a cigányokkal, hogy a Jóskát átadja nekik megfigyelés 2216 7 | ellenben csakugyan megveszne a hetes állomások valamelyikén, 2217 7 | jelentsék Szedresen, aki megnézi a kost, konstatálja a veszettséget 2218 7 | megnézi a kost, konstatálja a veszettséget s megengedi, 2219 7 | Isten hírével megehessék. A báró ezért nem követel semmit, 2220 7 | igényt, hogy ha aztán ettõl a hústól a rajkók vagy az 2221 7 | ha aztán ettõl a hústól a rajkók vagy az öreg cigányok 2222 7 | csak még cigányt nem.~Ezt a fennforgó szomorú körülmények 2223 7 | szinte újból kedvet kapott a fõispánsághoz (hisz az is 2224 7 | csak ilyenekbõl áll), és a legközelebbi csütörtökön, 2225 7 | ezüst tölgyfalevelekkel a galléron. Illetõleg elõbb 2226 7 | akadt. Ott kellett átvenni a magyar díszruhát, összevásárolni 2227 7 | beszélni egy-két emberrel a kaszinóban, betekinteni 2228 7 | kaszinóban, betekinteni a szabadelvû körbe s bemutatkozni 2229 7 | dolga volt Kopereczkynek a kulcs után tudakozódni.~- 2230 7 | semmi kulcsot - jelentette a kapus. - Ami levél vagy 2231 7 | Bubenyik.~- Nem tudom én. A belügyminiszter azt mondta, 2232 7 | aztán föl is ment Kopereczky a várba, de csak az államtitkárral 2233 7 | hogy még nem kapta meg a kulcsot, amirõl a miniszter 2234 7 | kapta meg a kulcsot, amirõl a miniszter beszélt. Az államtitkár 2235 7 | államtitkár csengetett, elküldte a titkárját, õ tudja hova, 2236 7 | tanácsoshoz, tudakozódni, mi van a kulccsal, azalatt szívélyesen 2237 7 | államtitkár), érintvén, a megyében milyen zavaros 2238 7 | Az nem . Hova gondolsz? A fõispán semmi egyéb, mint 2239 7 | fõispán semmi egyéb, mint a miniszter bõrének az a része, 2240 7 | mint a miniszter bõrének az a része, amibõl szíjat is 2241 7 | lehet hasítani. Óvatos csak a belügyminiszter lehet, barátocskám 2242 7 | hogy fõispánja van. Ha a fõispán valami okosat csinál, 2243 7 | valami okosat csinál, az a belügyminiszter érdeme, 2244 7 | belügyminiszter érdeme, ha a belügyminiszter valami ostobát 2245 7 | valami ostobát csinál, az a fõispán hibája. Legokosabb 2246 7 | hibája. Legokosabb hát, ha a fõispán semmit se csinál, 2247 7 | csibukozik s hagyja történni a dolgokat. Magyarország kezd 2248 7 | dolgokat. Magyarország kezd a jelentések országa lenni. 2249 7 | jelentések országa lenni. A fõispán minden rendkívüli 2250 7 | legkevesebbet jelent, az a legjobb fõispán, amely megyébõl 2251 7 | fõispán, amely megyébõl a legkevesebb ügydarab érkezik 2252 7 | ügydarab érkezik fel, az a legjobban kormányzott megye. 2253 7 | jegyezd meg magadnak. És a másikat is, amit mondtam… 2254 7 | akkor nem volt eltörülve a viginti quinque solidos 2255 7 | quinque solidos s láttam, hogy a delikvens ilyenkor úgy játssza 2256 7 | úgy játssza azt ki, hogy a nadrágja fölé még egy másik 2257 7 | ne felejtsd, hogy te vagy a belügyminiszternek az a 2258 7 | a belügyminiszternek az a bizonyos vastag felsõ nadrágja.~ 2259 7 | szerencse, hogy visszatért a titkár jelenteni:~- A kulcs 2260 7 | visszatért a titkár jelenteni:~- A kulcs már a múlt héten elküldetett 2261 7 | jelenteni:~- A kulcs már a múlt héten elküldetett a 2262 7 | a múlt héten elküldetett a Bontó megyei fõispán úrnak 2263 7 | Kopereczky visszakocsizott a szállodájába és követelte 2264 7 | szállodájába és követelte a kulcsot a portástól. Az 2265 7 | szállodájába és követelte a kulcsot a portástól. Az mennyre-földre 2266 7 | vakuljon meg, ha csak látta is a kulcsot, fölhányt a páholyában 2267 7 | látta is a kulcsot, fölhányt a páholyában minden zegzugot, 2268 7 | mind hiába, Kopereczky a haját tépte dühében, hogy 2269 7 | csinálni. Kikereste táskájából a minisztériumtól kapott leveleket, 2270 7 | kapott leveleket, melyeket a portás utána küldött s melyeket 2271 7 | hogy mellékelve küldik a kulcsot. A levél még most 2272 7 | mellékelve küldik a kulcsot. A levél még most is ott volt 2273 7 | most is ott volt azon módon a borítékban, de a kulcs hiányzott. 2274 7 | azon módon a borítékban, de a kulcs hiányzott. Tûnõdtek 2275 7 | Bubenyikkal, mitõl lehet az a kulcs, hogy a miniszter 2276 7 | mitõl lehet az a kulcs, hogy a miniszter olyan fontosnak 2277 7 | fontosnak tartja? Talán a megyeházától? De hiszen 2278 7 | megyeházától? De hiszen a megyeháza nincs becsukva. 2279 7 | Bontóváron lakatos vagy mi a szösz?~Mindezeknél fogva, 2280 7 | elhajtattak az indóházba és a félhét órai vonattal megindultak 2281 7 | se történt, itt azonban a programhoz híven Malinka 2282 7 | kik csörtetve rohanták meg a vasutat. Malinkát alig bírta 2283 7 | vasutat. Malinkát alig bírta a szem kiválasztani, míg végre 2284 7 | irányt, csakhamar felugrott a kupéba.~- No, csakhogy már 2285 7 | már látok valakit - szólt a fõispán örvendezve. - Alig 2286 7 | Alig ismertem meg ebben a ruhában! Olyan benne, mint 2287 7 | végre is tartozik ezzel a fõispánjának.~- Okosan tette - 2288 7 | Okosan tette - hagyta a báró. - Deák Ferenc maga 2289 7 | fõispánnak, hogy szereti, ha a fõispán fényt fejt ki, de 2290 7 | fényt fejt ki, de az ne a térdekalácsán mutatkozzék.~ 2291 7 | mutatkozzék.~Mialatt Malinka a táskáját elhelyezte a fonatos 2292 7 | Malinka a táskáját elhelyezte a fonatos polcra, háttal fordult 2293 7 | fonatos polcra, háttal fordult a fõispánnak, ki csodálkozva 2294 7 | csodálkozva pillantotta meg, hogy a titkár új kabátjának egyik 2295 7 | tette hozzá rögtön -, a túlságos fényûzéstõl mégis 2296 7 | óráját kívülrõl akasztja ki a kabátján. Ámbátor a westminsteri 2297 7 | akasztja ki a kabátján. Ámbátor a westminsteri hercegrõl mesélik 2298 7 | westminsteri hercegrõl mesélik a kaszinóban, hogy egy millió 2299 7 | mégis csukják, míg ellenben a maga óráját bármely szegényember 2300 7 | mégis túlságosnak tartom a fennforgó viszonyok közt.~ 2301 7 | kedélyesen vigyorgott, míg a szegény Malinka zavartan 2302 7 | Malinka zavartan bámult a fõispánra, s csak éppen 2303 7 | ösztönszerûleg kapott hátra a gombokhoz. Hát csakugyan 2304 7 | ránthatott ki gombjával valakinek a zsebébõl a zsúfolt váróteremben, 2305 7 | gombjával valakinek a zsebébõl a zsúfolt váróteremben, mikor 2306 7 | zsúfolt váróteremben, mikor a táskájáért lehajolt s azt 2307 7 | táskájáért lehajolt s azt a földrõl felemelte.~Ezen 2308 7 | nevettek. Malinka behívta a kalauzt, átadta neki az 2309 7 | az órát, hogy keresse meg a gazdáját valahol a vonaton.~- 2310 7 | keresse meg a gazdáját valahol a vonaton.~- No, maga szerencsés 2311 7 | el, hogy és mint állnak a dolgok?~- Hát csak úgy lassan - 2312 7 | csak úgy lassan - felelte a titkár a vállát vonogatva. - 2313 7 | lassan - felelte a titkár a vállát vonogatva. - Sok 2314 7 | Mondjon például egyet.~- A záptojások ára például nagyobb 2315 7 | például nagyobb tegnap óta a piacon, mint a tojásoké.~- 2316 7 | tegnap óta a piacon, mint a tojásoké.~- Tudja-e, 2317 7 | igen kellemetlen! - szólt a fõispán fejcsóválva.~Malinka 2318 7 | fejcsóválva.~Malinka csak a fejével bólintott.~- Magam 2319 7 | azért mégis igen hûvös lesz a fogadtatás.~- A záptojások 2320 7 | hûvös lesz a fogadtatás.~- A záptojások miatt gondolja?~- 2321 7 | hanem még inkább, hogy a diadalkaput, amit a város 2322 7 | hogy a diadalkaput, amit a város szélén voltaképpen 2323 7 | szélén voltaképpen õnagysága, a méltóságod apósa csináltatott 2324 7 | méltóságod apósa csináltatott a mi pénzünkön, az éjjel összetörték.~- 2325 7 | konventikulumot tartott tegnap a Veszelyi Tamás házánál s 2326 7 | áron meg fogja akadályozni a fõispáni ténykedését, ha 2327 7 | dolgában nem egészen áll azon a magaslaton, mely egy ilyen 2328 7 | menjünk tovább.~- Hogy inkább a Jóska kost nevezte volna 2329 7 | szegény Jóska - sóhajtott fel a fõispán -, õ már átesett 2330 7 | kilátásba.~- Valóban úgy van. A csõcselék föl van izgatva 2331 7 | föl van izgatva s kivált a bevonulásnak könnyen lehetnek 2332 7 | részletei, ami azonban magát a beiktatást illeti, a közgyûlési 2333 7 | magát a beiktatást illeti, a közgyûlési teremben, ott 2334 7 | Kopereczky elgondolkozva -, hanem a rántottát nem szeretem.~- 2335 7 | rántottát nem szeretem.~- A közgyûlési teremben - folytatá 2336 7 | számmal lesznek embereink: a Noszty-rokonság, a közömbösek, 2337 7 | embereink: a Noszty-rokonság, a közömbösek, óvatosak, félénkek, 2338 7 | álláspontúak, stréberek és azok a parasztbizottsági tagok, 2339 7 | fizet, hogy éljenezzenek. A közgyûlésnek legfeljebb 2340 7 | közgyûlésnek legfeljebb a másik fele lesz rakoncátlan. 2341 7 | átkozottul leleményesek. A hangulat határozottan ellenünk 2342 7 | határozottan ellenünk van, a hangulat pedig nagy hatalom. 2343 7 | hangulat pedig nagy hatalom. A legjobb embereinket összetöri. 2344 7 | váratlanul polipot kapott a gégéjébe, most operálni 2345 7 | Még ez is? Ki tartja most a beszédet?~- Noszty úr az 2346 7 | Ad vocem beszéd! Tudja a beszédét?~- A beszédet tudom, 2347 7 | beszéd! Tudja a beszédét?~- A beszédet tudom, hanem a 2348 7 | A beszédet tudom, hanem a rántottát nem szeretem.~- 2349 7 | Malinka nyugtalanul tekintett a bóbiskoló Bubenyikra.~Kopereczky 2350 7 | gondolkozott egy percig: a kupé azokban az idõkben 2351 7 | az idõkben készült, mikor a kocsi-folyosó még nem volt 2352 7 | németül?~Bubenyik felriadt és a fejével bólintott:~- A katonaságnál 2353 7 | és a fejével bólintott:~- A katonaságnál megtanultam.~- 2354 7 | hogy egy csomó gyapot van a táskájában, amire jódtinktúrát 2355 7 | most elõ kellett keresni és a saját méltóságos kezeivel 2356 7 | méltóságos kezeivel dugdosta be a Bubenyik füleibe, de még 2357 7 | is, hogy azon nyújtsa ki a nyakát, amennyire csak lehet, 2358 7 | csak lehet, nem törõdve a figyelmeztetõ táblácskával, 2359 7 | beszélhetett Malinka:~- Hát az a terv, méltóságos uram - 2360 7 | uram - suttogta -, hogy a bevonulást elkerüljük, de 2361 7 | vadásztársaság van.~- Ki az a Tóth Mihály?~- Valami nagyon 2362 7 | errõl valamit.~- Hát ennél a Tóth Mihálynál vannak a 2363 7 | a Tóth Mihálynál vannak a vadászok s ezek közt kettõ, 2364 7 | János és Noszty Károly, a méltóságod apósának közeli 2365 7 | rokonai be vannak avatva a tervbe, de csak éppen õk 2366 7 | csak éppen õk ketten. Mind a kettõ igen derék ember, 2367 7 | vágott közbe türelmetlenül.~- A terv az, hogy mikor a vonat 2368 7 | A terv az, hogy mikor a vonat az alsó-rekettyési 2369 7 | alsó-rekettyési indóházhoz ér, akkor a vadászlakból a bizalmasok 2370 7 | ér, akkor a vadászlakból a bizalmasok véletlenül éppen 2371 7 | lesznek s Homlódy úr (akit a kaszinóból ismer a báró 2372 7 | akit a kaszinóból ismer a báró úr) kiáltani fogja 2373 7 | báró úr) kiáltani fogja a nevét, mire kitekint az 2374 7 | fûzni fogják mesterségesen), a vonat eközben megindul s 2375 7 | magát sorsának, az estét a Tóthék házánál tölti, vacsora 2376 7 | kocsira ül és megkerülve a várost, a nyugati oldaláról 2377 7 | és megkerülve a várost, a nyugati oldaláról hajtat 2378 7 | nyugati oldaláról hajtat be a megyeházába, ahol mi megvetett 2379 7 | egyszerû az egész, mint a Kolumbus tojása.~- Hm - 2380 7 | mit csinálnak? Maga kapja a rántottákat, mi?~- A mi 2381 7 | kapja a rántottákat, mi?~- A mi szerepünk könnyû. Gyimókán 2382 7 | úr is, aki nekünk elhiszi a fatális elmaradás történetét, 2383 7 | történetét, szidni fogja a vasutakat, fenyegetõzni 2384 7 | hogy meginterpellálja ezért a minisztert, ráfogja az ellenpártra, 2385 7 | követtek el, megvesztegették a kalauzt, a vonatvezetõt, 2386 7 | megvesztegették a kalauzt, a vonatvezetõt, vizsgálatot 2387 7 | Szóval úgy nyélbe üti õ a dolgot, hogy még mi csinálunk 2388 7 | kezdte erõsen mulattatni a szituáció.~- És az utcákon, 2389 7 | elküldjük méltóságodért a rekettyési indóházhoz, ahol 2390 7 | kis szemfényvesztés, azon a kocsin nem volna bejönni. 2391 7 | bejönni. Majd iszen tudja a többit Homlódy úr.~- Körülbelül 2392 7 | fölélénkülve és egy nagyot ütött a Bubenyik hátára. - No, pupák, 2393 7 | No, pupák, behúzhatod már a tökfejedet.~ 2394 8 | NYOLCADIK FEJEZET~MIKOR A TENS VÁRMEGYE BALLÁBBAL 2395 8 | nagy elégedetlenség forrt a megyében a kinevezés ellen. 2396 8 | elégedetlenség forrt a megyében a kinevezés ellen. Az urak, 2397 8 | kinevezés ellen. Az urak, akik a kormánnyal éreztek, azért 2398 8 | itt idegen főispán. Még a provizóriumban is itthon 2399 8 | kellett megszégyeníteni a megyét. Azt is egy tót báróval. 2400 8 | tót báróval. Mintha csak a Caligula lovát küldenék 2401 8 | Caligula lovát küldenék a nyakukra. Sőt még rosszabb. 2402 8 | Sőt még rosszabb. Mert a Caligula lova legalább a 2403 8 | a Caligula lova legalább a Caliguláé volt, de Kopereczky 2404 8 | volt, de Kopereczky nem is a miniszter lova, hanem csak 2405 8 | Kopereczky együgyű mondásai, a tudatlanságáról, eszelősségéről 2406 8 | ínycsiklandozó kaviár keringtek a társaságokban, nevelve az 2407 8 | az ellentállási étvágyat a négy lovon járók között. 2408 8 | négy lovon járók között. A két lovas urak és az iparosok 2409 8 | kellett Kopereczky, mert a kormány küldte, mert a mameluk 2410 8 | mert a kormány küldte, mert a mameluk Nosztynak a veje 2411 8 | mert a mameluk Nosztynak a veje és mert Izraelnek hívják, 2412 8 | hogy valamelyes köze van a zsidó felekezethez. A tisztviselők 2413 8 | van a zsidó felekezethez. A tisztviselők és a mindenféle 2414 8 | felekezethez. A tisztviselők és a mindenféle szállítók, kik 2415 8 | mindenféle szállítók, kik a Gyík-szabályozási panamába 2416 8 | nyilvánvalónak látszott, hogy a kormány vele akarja fölpiszkáltatni 2417 8 | vele akarja fölpiszkáltatni a nagy szemétboglyát. A protestánsoknak 2418 8 | fölpiszkáltatni a nagy szemétboglyát. A protestánsoknak azért nem 2419 8 | kellett, mert katolikus, a katolikusoknak azért, mert 2420 8 | katolikusoknak azért, mert a klerikális gróf Topsichot 2421 8 | ütötte el hitük szerint a főispáni széktől. Szóval 2422 8 | Szóval ezer és egy oka volt a kedélyek hullámzásának. 2423 8 | hogy olyannak látszott a vármegye, mint egy háborgó 2424 8 | lázadozott minden ember, csak a Noszty-rokonság állt szilárdul, 2425 8 | felületen tarajosodnak ezek a habok ily nagy háborgással. 2426 8 | magyar hangulat az egész. A vizek mélye esetleg nyugodt. 2427 8 | mélye esetleg nyugodt. Alul a tenger semmit se tud arról, 2428 8 | evezőlapátja barázdákat vág a hátán.~A népszerűséget a 2429 8 | barázdákat vág a hátán.~A népszerűséget a népszerűtlenségtől 2430 8 | a hátán.~A népszerűséget a népszerűtlenségtől nálunk 2431 8 | nézve konzervatív, haragszik a zsidóra, de azért nem tud 2432 8 | higgadt egyébként, sóhajtozik a régi idők után s csendes 2433 8 | apátiával nézi az új időket - a másik, aki magára veszi 2434 8 | másik, aki magára veszi a közgyűlési atilláját és 2435 8 | közgyűlési atilláját és a fórumon kiabál vagy a zöldasztalnál 2436 8 | és a fórumon kiabál vagy a zöldasztalnál könyököl, 2437 8 | hall, rohan az ösztöne vagy a kiadott jelszavak szerint 2438 8 | jelszavak szerint s még a búza sikértartalmát is politikai 2439 8 | okokra vezeti vissza. Hát ez a két ember az emberben könnyen 2440 8 | könnyen összetéveszti magát s a két ellenfél csodálatos 2441 8 | hozzá, s az egyik beadja a derekát a másik előtt, vagy 2442 8 | az egyik beadja a derekát a másik előtt, vagy pedig 2443 8 | hogy amikor tettre kerülne a dolog, egyik sincs ott.~ 2444 8 | dolog, egyik sincs ott.~A közéletben szereplő vezéralakokat 2445 8 | kettős felfogással taksálja a magyar ember. A pecsovics 2446 8 | taksálja a magyar ember. A pecsovics Széchen Antalról 2447 8 | kell azonban adni, hogy a Kopereczky elleni agitáció 2448 8 | gyújtotta fel nagyarányúvá a heccet, hogy tömérdek bizottságot 2449 8 | mellékrajt eresztett ki a tüntető-bizottság, a romboló-bizottság, 2450 8 | ki a tüntető-bizottság, a romboló-bizottság, a macskazene-bizottság, 2451 8 | tüntető-bizottság, a romboló-bizottság, a macskazene-bizottság, a 2452 8 | a macskazene-bizottság, a hírszolgálati-bizottság, 2453 8 | hírszolgálati-bizottság, a záptojásgyűjtő-bizottság, 2454 8 | záptojásgyűjtő-bizottság, a kapacitáló-bizottság és 2455 8 | dolog volt, mert szerep kell a magyarnak. A szerep tetszik 2456 8 | szerep kell a magyarnak. A szerep tetszik neki. S nem 2457 8 | tetszik neki. S nem ő viszi a szerepet, hanem a szerep 2458 8 | viszi a szerepet, hanem a szerep viszi őt. Sőt, hogy 2459 8 | Sőt, hogy még több legyen a szerep, egy szerepkiosztó-bizottság 2460 8 | elhelyezkedésről is gondoskodott azon a vonalon, amelyen a főispán 2461 8 | azon a vonalon, amelyen a főispán bevonul. Minden 2462 8 | aki birizgálja, animálja a közönybe könnyen süllyedő 2463 8 | E krakélereknek viszont a paszkvil csinálóbizottság 2464 8 | részint gyújtó jelszavakat. A csúzli-bizottság (elnöke 2465 8 | ügyvédbojtár) betanította a város mesterinasait parittyából 2466 8 | osztott ki, kiknek hivatása a főispán huszárját és lovait 2467 8 | és lovait eltrafálni, de a főispánba is szabad belehibázni. 2468 8 | csoportokban kellett elhelyezni a vonalon.~Ugyancsak illetékes 2469 8 | illetékes kezekbe osztattak ki a záptojások, s minden a legjobb 2470 8 | ki a záptojások, s minden a legjobb mederben folyt, 2471 8 | országos skandallum legyen a fogadtatás - a többi azután 2472 8 | skandallum legyen a fogadtatás - a többi azután magától jön -, 2473 8 | állította talpra, hanem a kapacitáló albizottság a 2474 8 | a kapacitáló albizottság a Nosztyék nyájából is kihúzott 2475 8 | szónoknak s ezzel minden ódium a nyakába szakadt. (No megállj, 2476 8 | Nagy sokaság gyűlt be a vidékről is s noha a főispán 2477 8 | be a vidékről is s noha a főispán csak uzsonna táján 2478 8 | táján volt megérkezendő, a nép mindjárt ebéd után elözönlötte 2479 8 | mindjárt ebéd után elözönlötte a Csipke utcától a megyeházig 2480 8 | elözönlötte a Csipke utcától a megyeházig terjedő útvonalat. 2481 8 | jegyezte meg Demeczky József, a megyei ellenzék feje -, 2482 8 | feje -, de cserepestől.« A »Klenpa és Komp« vaskereskedése 2483 8 | Komp« vaskereskedése előtt a venicei kurtanemesek sorakoztak, 2484 8 | kurtanemesek sorakoztak, a legverekedőbb fajzat a vármegyében, 2485 8 | a legverekedőbb fajzat a vármegyében, gyújtó harci 2486 8 | dalukat fújva:~Bujdosik a disznó, kilenc malacával,~ 2487 8 | bunkós botjával.~Nincs az a vörös posztó, amitől a bika 2488 8 | az a vörös posztó, amitől a bika annyira megdühödik, 2489 8 | annyira megdühödik, mint a venicei nemes ettől a mámorító, 2490 8 | mint a venicei nemes ettől a mámorító, régi kortesnótától.~ 2491 8 | négy óra felé az indóházba, a főkapitány, Csiz Károly, 2492 8 | főkapitány, Csiz Károly, a szürkéjén lovagolt s itt-ott 2493 8 | lovagolt s itt-ott rákiáltott a hullámzó csoportokra:~- 2494 8 | atyafiak, rendet, mert aki a rendet megbontja, hátraköttetem 2495 8 | megbontja, hátraköttetem a sarkát.~Ami annyit jelentett, 2496 8 | annyit jelentett, hogy ő is a Topsich grófok kreatúrája 2497 8 | kis zenebonát csinálnak.~A Noszty-atyafiság szállingózott 2498 8 | négyesfogaton, ki ahogy bírta. Majd a főispán üres hintaja következett, 2499 8 | cifratarsolyos hajdúval a bakon. A négy kövér paripa 2500 8 | cifratarsolyos hajdúval a bakon. A négy kövér paripa kevélyen


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10382

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License