1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10382
bold = Main text
Fejezet grey = Comment text
4001 11 | megdöfte Gyuri botjával a kocsist.~- Hó, álljunk meg!
4002 11 | azt is, s aztán lássunk a komoly élethez. Gyere csak
4003 11 | be utánam!~Gyuri eközben a Klemitzer-bolt felé lépkedett
4004 11 | felé lépkedett s megfogta a kilincset.~- Gyuri, ne okoskodj,
4005 11 | engem elhagynod.~Utána ment, a pezsgõ az õ bátorságát is
4006 11 | is megnövelte, de azért a háttérben maradt s nem minden
4007 11 | ki - szólt közbe hátulról a jó barát, akit nyúlszemeivel
4008 11 | intette onnan még egyszer.~A láncot azalatt kikereste
4009 11 | ajándékba.~Miska bizony a világért se ment volna közelebb,
4010 11 | ahelyett inkább görcsösen fogta a kilincset, mert érezte,
4011 11 | hogy most mindjárt jön a »stikli« csattanója.~Jött
4012 11 | De mire szétnézett volna a boltban, akkor már Tóth
4013 11 | meg sem állt, csak otthon, a Frühjahrsfeld utcai kis
4014 11 | belülrõl s végig dobván magát a kanavász dívánon, keserves
4015 11 | százszor jaj, kígyót neveltem a tejemen.«~Még le sem csillapodott
4016 11 | Még le sem csillapodott a lelki háborgása, mikor Gyurka
4017 11 | belülrõl, amint megáll ott künn a robogó bérkocsi, majd kip-kop,
4018 11 | ütemû léptek közelednek a kis szobához, megzörren
4019 11 | kis szobához, megzörren a kilincs, de nem enged az
4020 11 | vagy, látom, belülrõl van a kulcs a zárba téve, ne csinálj
4021 11 | látom, belülrõl van a kulcs a zárba téve, ne csinálj rossz
4022 11 | hogy az recsegett, ropogott a pántoknál.~- No, hát bent
4023 11 | tompán, szinte rekedten a Miska szava -, de szándékosan
4024 11 | eredj Isten hírével, amerre a két szemed lát.~- Micsoda?
4025 11 | követ, nem küldöm utánad a rendõrt, de közösségben
4026 11 | isten szent nevére kérlek. A mi útjaink elváltak örökre.~
4027 11 | útjaink elváltak örökre.~A künn levõ fiatalember felkacagott
4028 11 | szerezni. Ezt az egyet tudom. A többire nem vagyok kíváncsi.
4029 11 | nem. Távozz kérlek, ha már a gonosz útra tévelyedtél.
4030 11 | csináltam, hát most iszom a levét, punktum, de ha egyszer
4031 11 | olyan ártatlan vagyok, mint a ma született bárány.~- Nem
4032 11 | Nem hallgatlak meg.~- A gyilkost se ítélik el kihallgatás
4033 11 | egy írást.~- Minek nekem a te írásod?~- Elolvasod,
4034 11 | nel?~- Ellenben leülök a küszöbödre s isten engem
4035 11 | kiment az utcára s kikeresvén a zsebében lévõ íráscsomagból
4036 11 | egy kicsit s becsúsztatta a zöldre festett zsalu bordái
4037 11 | Tóth Miska meghallotta a papírsustorgást, de õ feléje
4038 11 | hogy figyelmesen átbetûzze a németül írt okmányt.~Sápadt
4039 11 | egyszerre lecsapta az asztalra a papirost és kiszaladt kabát,
4040 11 | volt, az utcára, Gyurihoz, a nyakába ugrott, átnyalábolta,
4041 11 | átnyalábolta, megropogtatta a derekát, összecsókolta két
4042 11 | két oldalról, aztán így a karjai közt vitte be a szobába,
4043 11 | így a karjai közt vitte be a szobába, mint a kis gyereket
4044 11 | vitte be a szobába, mint a kis gyereket szokás, hiába
4045 11 | pelyhet s közben nem gyõzte a bocsánatkérõ szavakat keresgetni:~-
4046 11 | megsértettelek.~- Meg biz a macskát. Adok is én a te
4047 11 | biz a macskát. Adok is én a te sértéseidre valamit.~-
4048 11 | most ülj le és beszéld el a dolgokat.~- Most már egy
4049 11 | kukkot se mondok addig, míg a pipámat meg nem töltöd.~-
4050 11 | örökre megnémulsz se. Mert a szegény pajtásnak megtettem
4051 11 | pajtásnak megtettem eddig, de a nábobot én ki nem szolgálom.~-
4052 11 | letelepedvén egymással szemben a pipamodellekkel megrakott
4053 11 | asztalnál, Velkovics Gyuri a következõkben beszélte el
4054 11 | napjaiban szöktem meg Ischlbõl a grófomtól s egyenest Bécsbe
4055 11 | húsz forintom, beszálltam a »Vidám Pelikán«-hoz azzal
4056 11 | Vidám Pelikán«-hoz azzal a tervvel, hogy az éjszakát
4057 11 | tervembe beleillett. Azt a valakit sokallom ugyanis,
4058 11 | sokallom ugyanis, aki ellopta a zsebembõl a tárcámat, úgy,
4059 11 | aki ellopta a zsebembõl a tárcámat, úgy, hogy a cirkuszból
4060 11 | zsebembõl a tárcámat, úgy, hogy a cirkuszból kijövet néhány
4061 11 | kijövet néhány rézkrajcárral a zsebemben találtam magamat
4062 11 | nagyvárosban. Elhûlt bennem a vér. Mit csináljak most?
4063 11 | voltam, de hogy vacsoráljak, a pénzem nem volt elég. Kétségbeesve
4064 11 | Kétségbeesve töltöttem el az éjt a »Pelikán«-ban, mindenféle
4065 11 | terveket szõve éhen-szomjan, a holnapi napra nézve, végre
4066 11 | hiszen eleget hallhattad a nevét otthon, Szécsényben,
4067 11 | otthon, Szécsényben, mikor a szüleim szidták, de ilyen
4068 11 | elpusztulni. Lázadozott bár bennem a büszkeség és a gyermekéveimben
4069 11 | bár bennem a büszkeség és a gyermekéveimben fölszítt
4070 11 | érzése fejembe kergette a vért, de mégis erre határoztam
4071 11 | is könnyû volt választani a kigázolási módok közül,
4072 11 | meg dr. Protokot, ebben a rettenetes városban? Reggelre
4073 11 | Protok, pedig hogy beszélte a mamám, milyen híres doktor,
4074 11 | közt hányattatva siettem a jelzett házhoz, egy kétemeletes
4075 11 | néhány bolt s egy korcsma a balszögletben, a »Százéves
4076 11 | korcsma a balszögletben, a »Százéves hollóhoz«, a kapualja
4077 11 | a »Százéves hollóhoz«, a kapualja sötét, a lépcsõk
4078 11 | hollóhoz«, a kapualja sötét, a lépcsõk hepehupások, mégis
4079 11 | hepehupások, mégis igaza volt a szegény mamának, hogy sokan
4080 11 | kitaposták lépcsõköveit a páciensek. A csengettyû-zsinór
4081 11 | lépcsõköveit a páciensek. A csengettyû-zsinór után indulva,
4082 11 | után indulva, mindenekelõtt a házmesteri lakáshoz indultam
4083 11 | hogy hol lakik az öreg. A zsinór egy kis piszkos cellához
4084 11 | nem volt kártya és némán a mennyezet felé mutatott
4085 11 | mire kedvetlenül rázta meg a fejét és már lefelé mutatott
4086 11 | fejét és már lefelé mutatott a kezeivel, hogy ott lakik
4087 11 | lakik dr. Protok. »Hogyan? A pincében? - mondom én hitetlenül. -
4088 11 | is, lent is nem lakhatik a doktor úr.« Erre a megjegyzésemre
4089 11 | lakhatik a doktor úr.« Erre a megjegyzésemre elvörösödött
4090 11 | környékezi, hirtelen kieresztett a szájából egy diót, melyet
4091 11 | szájából egy diót, melyet a kártyakirakás alatt különös
4092 11 | alatt különös babonából a nyelve alatt tartott (ahogy
4093 11 | vagy az égbe ment, vagy a pokolba, mert Protok dr.
4094 11 | egyik doktor olyan, mint a másik doktor. Egyik se tud
4095 11 | gondoskodott volna rólam, a ház idegen kézbe kerül,
4096 11 | anyónak fel is út, le is út, a végrendeletben meg se említett,
4097 11 | volt, ez az igazság.« »Úgy? A ház tehát az övé volt? -
4098 11 | valami vagabundus, akit a hatóság azóta sem bír megtalálni -
4099 11 | lélekzettel hallgatta eddig a történetet.~- Gondolhatod.
4100 11 | történetet.~- Gondolhatod. Ez a szó szárnyakat adott, legott
4101 11 | ügyvédhez, kivel megkerestük a hatóságnál a végrendeletet,
4102 11 | megkerestük a hatóságnál a végrendeletet, melyet az
4103 11 | lebonyolítá az egész örökséget. A házat eladtam kétszázezer
4104 11 | irányodban.~- No, és hogy vált be a próba?~- Túlhaladta várakozásomat.~-
4105 11 | most mihez kezdesz azzal a sok pénzzel?~- Mindenekelõtt
4106 11 | Mindenekelõtt gondoskodom a saját kényelmemrõl, és ez
4107 11 | ha megint te töltögetnéd a pipámat, mint azelõtt, minthogy
4108 11 | pedig te azt mondod, hogy a gazdag embert nem szolgálod,
4109 11 | meg amazért is, hogy ami a tied volt, azt mindig megosztottad
4110 11 | amim van.~Ezzel benyúlt a zsebébe, kihúzta az egész
4111 11 | Száz darab ezres, ez a fele, ez a tied.~Miska incselkedõ
4112 11 | darab ezres, ez a fele, ez a tied.~Miska incselkedõ tréfának
4113 11 | incselkedõ tréfának vette a dolgot s közömbös arccal
4114 11 | közömbös arccal tolta vissza a bankjegycsomagot.~- No,
4115 11 | venni.~- Hiszen komolyan a tied.~Miska a barátja szemébe
4116 11 | Hiszen komolyan a tied.~Miska a barátja szemébe nézett s
4117 11 | el, nem nekem hagyta azt a te nagybátyád. Az órát,
4118 11 | órát, amelyet felajánlottál a boltban, elfogadom emlékül,
4119 11 | elfogadom emlékül, de hogy a vagyonod felétõl megfosszalak,
4120 11 | az embernek minden örömét a savanyú életnézeteiddel.
4121 11 | tõled? Tedd el hamar azt a pénzt, ha mondom, mert még
4122 11 | még bajba kerülsz. Benyit a házmester, meglátja, rendõrért
4123 11 | Összetette kezeit s meglágyította a hangját, mint mikor valami
4124 11 | csak bolondjába szórom ki a pénzemet, mint egy õrült,
4125 11 | lapra, gyakran látni, hogy a fele vagyonát földvásárlásba
4126 11 | földvásárlásba fekteti, a másik felén papirosokat
4127 11 | felén papirosokat vesz, én a fele tõkémet átadom neked,
4128 11 | átadom neked, úgy fogván fel a dolgot, mintha két részbõl
4129 11 | felerészemen rosszul megy a tõkeszaporítás, a másik
4130 11 | rosszul megy a tõkeszaporítás, a másik része jól mehet. Az
4131 11 | felét, mert elszédített a sok pénz és nem tudok vele
4132 11 | oda felét, mert keveslem. A szerzés ördöge egyszerre
4133 11 | egyszerre szegõdött hozzám a szerencsémmel s most szüntelen
4134 11 | s most szüntelen szurkál a sarkantyújával. Úgy bizony,
4135 11 | bizony, kedves Miskám, nem a pénzemet osztom én meg veled,
4136 11 | voltaképpen az eszemet és a szerencsémet egészítem ki
4137 11 | szerencsémet egészítem ki a tieddel. Mert úgy értem
4138 11 | tieddel. Mert úgy értem a jövõt, hogy a száz-százezer
4139 11 | úgy értem a jövõt, hogy a száz-százezer forint tõkével
4140 11 | vezérlõcsillaga szerint, és a százezer forint esetleg
4141 11 | szülni. Lehet, hogy mind a ketten boldogulunk, akkor
4142 11 | ketten boldogulunk, akkor a százezer forintomat visszafizeted
4143 11 | segíts ki engem«; megeshetik a te puskaporod fogy el elõbb
4144 11 | szép ez így elméletben, de a harmadik eshetõséggel nem
4145 11 | S melyik az?~- Ha mind a két tarisznya üres talál
4146 11 | ahol voltunk. Megmaradnak a szép emlékeink.~- Neked
4147 11 | hogy én kísérleteztem el a fele vagyonodat. S ez a
4148 11 | a fele vagyonodat. S ez a kõ nagyon nyomna engem.
4149 11 | nevetséges okoskodás! Vagy veszed a pénzt egy-kettõre, vagy
4150 11 | pénzt egy-kettõre, vagy itt a szemed láttára elégetem,
4151 11 | Add idébb csak kérlek azt a kéngyertyát!~(Kéngyertyának
4152 11 | kéngyertyát!~(Kéngyertyának a gyufát hívták akkoriban,
4153 11 | határozott mozdulattal nyúlt a kéngyertya után György,
4154 11 | és hirtelen akaratú volt, a fenyegetés beváltásától
4155 11 | szerencsésnek kellett ítélnie a Gyuri szándékát, éppen Gyuri
4156 11 | ábrándozó természet. Nád, aki a szél ingása szerint hajlik.
4157 11 | jó lesz, ha megmarad az a rész, amit Tóth Miskánál
4158 11 | neki adta. Hiszen éppen ez a forma a szerencsés. Így
4159 11 | Hiszen éppen ez a forma a szerencsés. Így könnyebben
4160 11 | könnyebben lesz önmérséklõ a költekezésben, gondolván,
4161 11 | költekezésben, gondolván, hogy a nála maradt fele rész voltaképpen
4162 11 | mindjobban kialakult és módosult a dolog. Milyen bolond voltam -
4163 11 | ketten gazdálkodjunk önállóan a pénzzel, ami késõbb kifejlesztheti
4164 11 | ami késõbb kifejlesztheti a versengést, hogy ki bír
4165 11 | rugó okvetlenül szükséges a Gyuri könnyed alapjellemének
4166 11 | gondolatát, hogy letétnek vegye a kapott összeget, ellenkezõleg,
4167 11 | visszatéríteni.~Átvette a pénzt és most már elkezdõdött
4168 11 | és most már elkezdõdött a tervezgetés. A szerencsébõl
4169 11 | elkezdõdött a tervezgetés. A szerencsébõl se jó a nagy
4170 11 | tervezgetés. A szerencsébõl se jó a nagy adag. Se aludni, se
4171 11 | aludni, se enni nem tudtak a sok színes tervtõl, a sok
4172 11 | tudtak a sok színes tervtõl, a sok álmodozástól, sehogy
4173 11 | elsõ állomás Bécs volt, hol a »Stadt Frankfurt«-ba szálltak.
4174 11 | barátját az õs császárvárosban.~A »Stadt Frankfurt«-ban egy
4175 11 | hogy átülhessen beszélgetni a fiatal honfitársakhoz és
4176 11 | kalandok után futkározott a városban. Ilyenkor szobáikban
4177 11 | ilyenkor kidüllesztette a mellét és bizonyos önteltséggel
4178 11 | tudja, mihez, éppen abban fõ a feje.~- Hogyan? Üzlethez? -
4179 11 | úrfiak az uramöcsémék?~- A barátom orvostanhallgató,
4180 11 | tekintettel mérve végig a szelíd Tóth Miskát - és
4181 11 | nem is mesterség. Mióta a szivornyát (a szivart hívták
4182 11 | mesterség. Mióta a szivornyát (a szivart hívták így némelyek)
4183 11 | így némelyek) feltalálták, a pipák halála már csak rövid
4184 11 | ifjakkal, de Tóth Miska a maga szerénységével és egyszerû
4185 11 | könnyû és egyszerû volna a hozzáférés, mert idegessé
4186 11 | hozzáférés, mert idegessé teszi a zsebében hordania.~Kohlbrunn
4187 11 | régi bankházat ajánlott a Kärntner strassen, de arra
4188 11 | Kärntner strassen, de arra a kérésre, hogy Kohlbrunn
4189 11 | talán oly jó lenne és õt, a járatlant odakísérné, kereken
4190 11 | becsületes emberek. Aztán én a fájós lábammal csak kocsin
4191 11 | mennék! Ennyi pénz megérdemli a gondot és a körültekintést.~
4192 11 | pénz megérdemli a gondot és a körültekintést.~Elkísérte
4193 11 | Elkísérte Miskát, de kapott is a lábába olyan nyilallást
4194 11 | olyan nyilallást utána, hogy a híres orvostanár állítólag
4195 11 | két ápolónõt is hozatott, a két hajadon leányát, Zsuzsannát
4196 11 | természetesebb, minthogy most már a leányok is megismerkedtek
4197 11 | voltak és pompás sárga haja. A szemeit gyakran rajtafelejtette
4198 11 | rajtafelejtette Miskán, mikor a vendéglõi asztalnál szemben
4199 11 | szobájuk mellett, amint éppen a szobaleány belépett, megpillantotta
4200 11 | belépett, megpillantotta a nyíló ajtón át Krisztinát
4201 11 | Krisztinát fésülködõben, a sárga agyagszínû haja a
4202 11 | a sárga agyagszínû haja a sarkáig ért s ezt nem bírta
4203 11 | kijelentette, hogy Bécs a legunalmasabb város a világon
4204 11 | Bécs a legunalmasabb város a világon s éppen nincs benne
4205 11 | gyûjtöttek össze például a Wittelsbachok Münchenben,
4206 11 | Wittelsbachok Münchenben, de ezek a Habsburgok úgy látszik,
4207 11 | úgy látszik, hiába éltek a világon. Nincs ezeknek semmijök -
4208 11 | ezeknek semmijök - csak a népeik szeretete. Ezen aztán
4209 11 | délutánonkint, legyeskedni a Kohlbrunn-leányokkal. Kortársak
4210 11 | látszott lehelni.~Kellett a dologban valaminek lenni,
4211 11 | valaminek lenni, mert hiszen a fiúk se voltak éppen vakok
4212 11 | noha Párizs volt kitûzve a következõ tartózkodási helynek.
4213 11 | Szembetûnõ módon folyt a flört, az öreg Kohlbrunn
4214 11 | nagy szabadságot engedett a fruskáknak, néha szabad
4215 11 | néha szabad volt nekik a Práterbe is kirándulni a
4216 11 | a Práterbe is kirándulni a két fiatalemberrel. Így
4217 11 | tartott ez hetekig és bár már a szálloda személyzete is
4218 11 | gondolkozott, hogy hazaküldi a két leányzót és másik kettõt
4219 11 | egy elköltött ebéd után a feketekávénál, megkérte
4220 11 | megkérte Zsuzsika kezét.~A kékfestõ nyájasan bólintott
4221 11 | észrevette, hogy az abrosz alatt a Krisztinka keze a Miskáéban
4222 11 | alatt a Krisztinka keze a Miskáéban pihen, minélfogva
4223 11 | de egy kis kifogásom van a személy ellen.~Velkovics
4224 11 | Velkovics Gyuriban elhûlt a vér.~- Nem az uramöcsém
4225 11 | az uramöcsém személye, de a Zsuzsikáé ellen. - Egy fogadásom
4226 11 | fogadásom van - folytatá a kedélyes kékfestõ -, hogy
4227 11 | Mindjárt gondoltam - nevetett a furfangos kékfestõ -, mert
4228 11 | legott kifizette vejeinek a hozományt, s Miska szinte
4229 11 | gombolta azt be, hogy íme, a Gyuri százezer forintja
4230 11 | nélkül is el lehetne venni.~A párizsi utat nem ejtették
4231 11 | együtt Párizsban, tervezgetve a két férj, hogy mihez fogjanak,
4232 11 | mihez fogjanak, s mulatozva a két asszonyka. Velkovics
4233 11 | hazaérve mindenekelõtt hozzálát a nemesség megszerzéséhez,
4234 11 | sokat beszélt ezekrõl és a megszerzés módjáról az apósa
4235 11 | olyan országot keresek, ahol a nemesség nem szükséges -
4236 11 | három hónapra volt határozva a párizsi tartózkodás, a második
4237 11 | határozva a párizsi tartózkodás, a második hónapban a kis Velkovicsnét
4238 11 | tartózkodás, a második hónapban a kis Velkovicsnét már elfogta
4239 11 | Velkovicsnét már elfogta a honvágy, s váltig nyafogott:
4240 11 | Velkovics csakugyan megszerezte a nemességet, lobodi elõnévvel,
4241 11 | nemességet, lobodi elõnévvel, a perszonális Szerencsy István
4242 11 | Szerencsy István révén, kinél a Kohlbrunn nõvére, Ludmilla,
4243 11 | de minthogy nem értett a gazdálkodáshoz, csakhamar
4244 11 | gazdálkodáshoz, csakhamar ellovazta a maga százezer forintját,
4245 11 | papa s rákényszeríté, hogy a felesége megmaradt hozományával
4246 11 | nem illik, úgy nem illik a címert megfertõzni, de kényszerhelyzetbe
4247 11 | minthogy semmihez sem értett a világon, csak a prémekkel
4248 11 | sem értett a világon, csak a prémekkel való bánáshoz,
4249 11 | bánáshoz, amit apjánál, a szécsényi szûcsnél látott,
4250 11 | azonban nem nagyon virágzott, a gazdag diétai követek többnyire
4251 11 | vásárolván szeretõiknek a muffokat és a cobolyprémes
4252 11 | szeretõiknek a muffokat és a cobolyprémes felöltõket,
4253 11 | volt Velkovicshoz, mert a tigrisek, medvék, kékrókák
4254 11 | egyáltalában nem vethetett árnyékot a kutyabõrre.~Tóth Miskáék
4255 11 | nézett szét, s tanulmányozta a New York-i életet. Az ember
4256 11 | csak hetednapra nyílnak ki a szemei. De ez a hetednap
4257 11 | nyílnak ki a szemei. De ez a hetednap eltarthat hét esztendeig
4258 11 | boltot nyitott, remekeit a kirakatba helyezve el, gondolta,
4259 11 | si est pipa, non est ita. A jenkik és a matrózok, Amerika
4260 11 | non est ita. A jenkik és a matrózok, Amerika legerõsebb
4261 11 | Amerika legerõsebb dohányosai, a fa- és cseréppipákhoz voltak
4262 11 | úgy nem bírtak érzékkel a pipák stílje, formái és
4263 11 | senki sem törõdik vele, hogy a kocsikenõcs milyen alakú
4264 11 | deszkából üssék-e össze? A pipánál az a fõ, hogy jól
4265 11 | üssék-e össze? A pipánál az a fõ, hogy jól szeleljen,
4266 11 | jól szeleljen, s anyaga a dohánynedveknek minél jobban
4267 11 | minél jobban ellenálljon. A kiszívás nemes mestersége
4268 11 | abban az esetben érdemli meg a figyelmet, ha az illetõ
4269 11 | és keménymaggal behintve a tetejét, oly pompásan tudott
4270 11 | ismerik. Összejárta mind a pékboltokat, tudakozódott
4271 11 | pékboltokat, tudakozódott a nevezetes sütemény után,
4272 11 | négyszeresen jobban ízlik a sör és a bor, s miután többnyire
4273 11 | négyszeresen jobban ízlik a sör és a bor, s miután többnyire
4274 11 | többnyire hírét se hallották a bennszülött pékmesterek
4275 11 | óriási reklámot csapva a lapokban és az utcai plakátokon,
4276 11 | hatalmas sütödét állított fel s a város különbözõ pontjain
4277 11 | idõben, teljes szélcsendben, a New York-i uborkaidény alatt
4278 11 | New York megmozdult erre a hírre. A korcsmárosok, serfõzõk
4279 11 | megmozdult erre a hírre. A korcsmárosok, serfõzõk majd
4280 11 | varázsütésre teltek meg városszerte a süteményes kosarak, melyeket
4281 11 | süteményes kosarak, melyeket a vendégek elé raktak a mr.
4282 11 | melyeket a vendégek elé raktak a mr. Tóth csodálatos félholdjaival.
4283 11 | Micsoda fönséges találmány! A fogyasztás megélénkül. Mindenki
4284 11 | mellé helyezték, kivált a korhelyek. Kolumbus több
4285 11 | Kolumbus több földet adott a világnak, mr. Tóth több
4286 11 | mr. Tóth több szomjat. A kíváncsiság nõttön nõtt.
4287 11 | kíváncsiság nõttön nõtt. A sósperec és a köménymagos
4288 11 | nõttön nõtt. A sósperec és a köménymagos szarvas még
4289 11 | köménymagos szarvas még a szalonokba is utat talált,
4290 11 | csodálatos szaporasággal dõlt a pénz.~Üzleteit egyre bõvítvén,
4291 11 | kiflikirály lett belõle, s már a harmadik esztendõben megküldte
4292 11 | megküldte Velkovicsnak Pozsonyba a százezer forintot, írván: »
4293 11 | százezer forintot, írván: »A kamat majd következik.«~
4294 11 | múlva, miután Velkovics a forradalomban tönkrement,
4295 11 | forintot küldött neki azzal a biztatással: »Kamatok kamatja
4296 11 | adták egy vak lóért, hogy a polgármesterük nemes ember.~
4297 11 | csak levelekbõl értesült a New York-i pék, ki valóságos
4298 11 | húsz év múlva került haza a halálos beteg Kohlbrunn
4299 11 | kékfestõ csendesen pihent a szép pozsonyi temetõben,
4300 11 | pozsonyi temetõben, csak a frissen hányt rögöket láthatták.
4301 11 | nem nélkülözheti hosszan a fõnököt. Velkovics (akivel
4302 11 | akivel most rendbe hozta a kamatok kamatjait is) nem
4303 11 | várja be, ha már itt van, a végrendelet felbontását.
4304 11 | végrendelet felbontását. A végrendeletbõl aztán kisült,
4305 11 | egy értékes szõlõt hagyott a Somlyó-hegyen.~Tóth Miska
4306 11 | sógor, nézd meg legalább a szõlõdet.~Tóthék tehát és
4307 11 | szinte növekedett egy fruska, a virgonc Rozália, kirándultak
4308 11 | Rozália, kirándultak egy napon a somlyói szõlõbe. Minthogy
4309 11 | õsz volt, bár még jóval a szüret elõtt, teljes pompájában
4310 11 | teljes pompájában mosolygott a csinos ingatlan új gazdájára.~
4311 11 | öt magyar hold lehetett a szõlõ, a Pápa felé esõ oldalon,
4312 11 | magyar hold lehetett a szõlõ, a Pápa felé esõ oldalon, kényelmes
4313 11 | oldalon, kényelmes villával a közepén. Pénzben kifejezve
4314 11 | végigjárta reggelenkint a barázdákat, s a venyigék
4315 11 | reggelenkint a barázdákat, s a venyigék buja leveleirõl
4316 11 | ismerõsen, üdén nézegettek rá a csillogó harmatcsöppek,
4317 11 | tündérek szemei volnának. A hamvas, aranyló szõlõfürtök
4318 11 | szõlõfürtök ránevettek. A reggelizõ rigók neki fütyültek.
4319 11 | reggelizõ rigók neki fütyültek. A fölásott föld lélegzeni,
4320 11 | olyan aromákkal tölté meg a levegõt, mely mámorossá
4321 11 | micsoda szaga van ennek a földnek! Egyszer csak azt
4322 11 | aki eddig mindig sürgette a hamari visszautazást:~-
4323 11 | vagyunk, itt is maradunk a szüretre. Megkóstolom mustban
4324 11 | szüretre. Megkóstolom mustban a boromat és legalább mulatunk
4325 11 | legalább mulatunk egyet.~A venyigék pedig azt felelték
4326 11 | mulatsz.~Mélyen elgondolkozott a kifli-király. Csakugyan
4327 11 | Csakugyan furcsa az, hogy a venyigének van a legjelentéktelenebb
4328 11 | az, hogy a venyigének van a legjelentéktelenebb virága
4329 11 | minden gyümölcsöt hozó és a legértékesebb gyümölcse
4330 11 | virágzó növény között.~De a szüret még csak néhány nap
4331 11 | maradt Tóth Mihálynak, hogy a szõlõje minden zegzugát
4332 11 | hönigli beteg, hogy amott a szögletben egy dinkának
4333 11 | azt ki kell onnan vágni.~A gazda jár, jár a barázdákon,
4334 11 | vágni.~A gazda jár, jár a barázdákon, méregeti a szõlõhatárokat,
4335 11 | jár a barázdákon, méregeti a szõlõhatárokat, elmegy a
4336 11 | a szõlõhatárokat, elmegy a gránicra összehasonlítja
4337 11 | gránicra összehasonlítja a szomszédéval, ide egy lugast
4338 11 | kellene ültetni õszibarackkal. A ház elé remek volna néhány
4339 11 | volna néhány vadgesztenye… A domb tetejére egy filagória.
4340 11 | emberben s egyszer csak egészen a szívéhez nõttnek mutatkozik.
4341 11 | észre magát, hogy szerelmes a szõlõjébe s hogy a huszonhárom
4342 11 | szerelmes a szõlõjébe s hogy a huszonhárom kiflis-bolt
4343 11 | Ej-ej sógor, mi lesz ebbõl a szõlõbõl gazdátlanul? De
4344 11 | javasolta Velkovics.~Azokkal a méltatlankodó szemekkel
4345 11 | melyeket már látott egyszer a »Licinius«-nál, mikor azt
4346 11 | toldjuk-foldjuk, az lett a vége, hogy szüret után,
4347 11 | napja, Tóth Mihály így szólt a feleségéhez:~- Krisztina
4348 11 | de én nem vagyok többé a »kifli-király«!~- Tehát
4349 11 | kifli-király«!~- Tehát mi a szándékod, édes Tóth? -
4350 11 | kérdé Krisztina.~- Az a szándékom, Krisztina, hogy
4351 11 | az üzletet, rendbehozom a dolgokat és rövid idõ múlva
4352 11 | el innen többé.~Krisztina a nyakába borult erre a szóra,
4353 11 | Krisztina a nyakába borult erre a szóra, de Velkovics is meg
4354 11 | szemeiben, mikor meghallotta a határozatot.~- Ember vagy,
4355 11 | kiáltott fel és vadul rázta a barátja kezét -, meglásd,
4356 11 | hogy ha itt nem dõl is úgy a pénz a markodba, mint ott,
4357 11 | itt nem dõl is úgy a pénz a markodba, mint ott, százszor
4358 11 | legalább magam kezelhetem a szõlõmet is.~Velkovics mosolygott;
4359 11 | milyen furcsa Isten teremtése a magyar ember, kit egy örökölt
4360 11 | ember, kit egy örökölt szõlõ a világ végérõl is képes hazahúzni.
4361 11 | hazahúzni. No, az igaz, hogy a Somlyó-hegyen van.~Így került
4362 11 | amint láttuk, megvette a Bontó megyebeli alsó-rekettyési
4363 12 | TAPASZTALATOKAT TESZ~Ha Tokaj a bortermő hegyek királya,
4364 12 | nedve Grand Vin s behűtve a világ bármelyik pecsenyeborával
4365 12 | pecsenyeborával fölveszi a versenyt. Hanem az a baja
4366 12 | fölveszi a versenyt. Hanem az a baja a kereskedelemben,
4367 12 | versenyt. Hanem az a baja a kereskedelemben, hogy nem
4368 12 | szüretelés rendesen megrontja a bor minőségét, az idő utáni
4369 12 | minőségét, az idő utáni a mennyiségét, mert a darazsak
4370 12 | utáni a mennyiségét, mert a darazsak és seregélyek is
4371 12 | seregélyek is osztoznak a szőlőtulajdonosokkal. Azért
4372 12 | módokat kieszelnek, hogy a szüret idejét eltalálják
4373 12 | idejét eltalálják s ezáltal a darazsak és seregélyek ingyenélő
4374 12 | ingyenélő hadának gátat vessenek a szőlő megdézsmálásában.
4375 12 | szőlő megdézsmálásában. A szőlőérés idején innen-onnan
4376 12 | tesznek két tégla közé, a téglára aztán rááll egy
4377 12 | pápai cívis (mert többnyire a pápai cívisek tulajdonai
4378 12 | pápai cívisek tulajdonai a híres szőlők) s ha szétfreccsenvén
4379 12 | szőlők) s ha szétfreccsenvén a nedv, hirtelen lehuppan
4380 12 | hirtelen lehuppan alatta a felső tégla, akkor megtartható
4381 12 | tégla, akkor megtartható a szüret, de ha csak lassan,
4382 12 | akkor még várnia kell.~A Kohlbrunn-féle szőlőben,
4383 12 | szőlőben, vagyis most már a Tóth Mihály úréban, egészen
4384 12 | egészen más az eljárás. A praktikus amerikánus mindenütt
4385 12 | uram ugyanis tanulmányozta a rókák természetét s rájött,
4386 12 | természetét s rájött, hogy a róka a savanyú szőlőt megugatja.
4387 12 | természetét s rájött, hogy a róka a savanyú szőlőt megugatja.
4388 12 | szőlőt megugatja. Ha tehát a szőlőkben tartózkodó róka
4389 12 | annyit jelent, hogy immár a szőlő nem éretlen és meg
4390 12 | minden teremtett lények közül a róka a legilletékesebb faktor
4391 12 | teremtett lények közül a róka a legilletékesebb faktor arra,
4392 12 | legilletékesebb faktor arra, hogy a szüret idejét meghatározza.
4393 12 | szüret idejét meghatározza. A gyakorlati élet azt követelvén,
4394 12 | élet azt követelvén, hogy a gazda mindenütt a szakismeretet
4395 12 | hogy a gazda mindenütt a szakismeretet honorálja,
4396 12 | honorálja, Tóth úr meghagyja a vincellérnek, Bugri Mártonnak,
4397 12 | kinek csinos kunyhója volt a szőlő alján, hogy mikor
4398 12 | szőlő alján, hogy mikor a róka abbahagyja ősszel az
4399 12 | azonnal üzenjen Rekettyésre.~A csõsz nem egészen osztotta
4400 12 | nem egészen osztotta ezt a tervet.~- Hiszen mind szép
4401 12 | mind szép ez, ténsuram, a róka csakugyan ugatja a
4402 12 | a róka csakugyan ugatja a savanyú, éretlen szõlõt
4403 12 | hát tudom, hogy legalább a polyhosokon és a hársfalevelû
4404 12 | legalább a polyhosokon és a hársfalevelû fajokon még
4405 12 | hársfalevelû fajokon még alszik a bor, de ha nem hallom a
4406 12 | a bor, de ha nem hallom a róka ugatását, ez nem jelenti
4407 12 | ez nem jelenti okvetlenül a szõlõ megérését, hanem jelentheti
4408 12 | jelentheti azt is, hogy nincs a szõlõhegyen róka.~Ez aztán
4409 12 | tartson kend egy házirókát a szõlõben és amikor kell,
4410 12 | õvele állapíttassa meg a szüret idejét.~Bugri apó
4411 12 | egész nap vígan barangolt a szõlõben, csak enni járt
4412 12 | haza és éjszakára vonult be a kunyhó melletti kis házába.~
4413 12 | Abban az esztendõben, amikor a Bontó megyei új fõispán
4414 12 | installációja volt, dacára a Bugri apó ama mondásának,
4415 12 | ama mondásának, hogy sem a nagy hideget, sem a nagy
4416 12 | sem a nagy hideget, sem a nagy meleget nem eszi meg
4417 12 | meleget nem eszi meg elõlünk a német, mégis elsikkadt valahol
4418 12 | mégis elsikkadt valahol a nagy meleg, hûvös és esõs
4419 12 | hûvös és esõs nyár volt, a szõlõtõkék nagy termést
4420 12 | nagy termést hoztak, de a szem apró maradt és késõn
4421 12 | maradt és késõn ért meg, a kis róka pedig rekedtre
4422 12 | pedig rekedtre ugatta magát a Tóth Mihály szõlõjében.
4423 12 | Rekettyésre, hogy »nem ugat már a róka Somlyón«.~Nosza fölkerekedett
4424 12 | asszonyom, Mari kisasszony meg a komornája, Kovács Klári,
4425 12 | komornája, Kovács Klári, továbbá a szakácsné, az amerikai miss,
4426 12 | szakácsné, az amerikai miss, aki a háztartást vitte, mióta
4427 12 | háztartást vitte, mióta a Mari kisasszony nevelése
4428 12 | megrakodva megérkezének a somlyó-hegyi villába. Ezek
4429 12 | Ezek voltak Tóth Mihálynak a legboldogabb napjai. Ide
4430 12 | aztán rendszerint összehívta a rokonokat, eljöttek Velkovicsék
4431 12 | Trencsénben feküdt, azonfelül a pozsonyi sógorasszonyok
4432 12 | három nagy üstben kellett a birkapörköltet fõzni.~Noha
4433 12 | birkapörköltet fõzni.~Noha már azok a víg szüretek rég elmúltak,
4434 12 | rég elmúltak, melyekrõl a Kisfaludy versei emlékeznek
4435 12 | az õ regénye is szövõdik a szép Szegedy Rózával, a
4436 12 | a szép Szegedy Rózával, a világ kevésbé szomjas már
4437 12 | Badacsonyban, Somlyón azok a nagy »cécók« estek s aztán
4438 12 | bogár is beleavatkozott a Noé apánk plántájába, mindamellett
4439 12 | mindamellett még zajos a Somlyó szüretkor, világítanak
4440 12 | szüretkor, világítanak esténként a pásztortüzek, mint apró
4441 12 | pásztortüzek, mint apró csillagok, a kis fehér borházak ablakaiból
4442 12 | majd kurjantás hangzik a néma csendben s innen-onnan
4443 12 | elmosódott zenehangokat hoz a venyigék és barackfák közt
4444 12 | szellõ.~Noha lassan mozdul a kálvinista ember, az a ténykörülmény,
4445 12 | mozdul a kálvinista ember, az a ténykörülmény, hogy néhány
4446 12 | ténykörülmény, hogy néhány éven át a Kohlbrunn-féle szõlõn termett
4447 12 | Kohlbrunn-féle szõlõn termett a legjobb és a legkeresettebb
4448 12 | szõlõn termett a legjobb és a legkeresettebb bor, arra
4449 12 | legkeresettebb bor, arra a meggyõzõdésre vitte a szõlõtulajdonosokat,
4450 12 | arra a meggyõzõdésre vitte a szõlõtulajdonosokat, hogy
4451 12 | uram találja el leginkább a szüretelési idõt, aminek
4452 12 | szüretelési idõt, aminek a házirókája az oka, nem csoda
4453 12 | oka, nem csoda tehát, hogy a róka, melynek »Hanzi« a
4454 12 | a róka, melynek »Hanzi« a neve, valóságos intézménnyé
4455 12 | annakelõtte lezajlottak a szõlõtulajdonosok kisasszonynapi
4456 12 | és azutáni tanácskozásain a szüretelés terminusának
4457 12 | terminusának meghatározására nézve, a hatalmas beszédek a darazsak,
4458 12 | nézve, a hatalmas beszédek a darazsak, seregélyek és
4459 12 | darazsak, seregélyek és a csatangoló kutyák pusztításairól,
4460 12 | kutyák pusztításairól, mind a lomtárba került ócskaságok,
4461 12 | került ócskaságok, mert a Tóthék rókája, a Hanzi dönti
4462 12 | ócskaságok, mert a Tóthék rókája, a Hanzi dönti már most el
4463 12 | Hanzi dönti már most el a terminust, ami Pápa városában
4464 12 | futótûzként terjed el.~- A Hanzi nem ugat többé.~Erre
4465 12 | Hanzi nem ugat többé.~Erre a varázsszóra nagy kongás-bongás
4466 12 | üres hordók guríttatnak ki a fészerekbõl, amelyeket megforráznak.
4467 12 | Társzekerek húzódnak végig a Somlyó felé vezetõ úton,
4468 12 | tevékenységgel rakják össze a szétesett dongákat, kovácsok
4469 12 | dongákat, kovácsok forrasztják a szétpattant abroncsokat.
4470 12 | szétpattant abroncsokat. A »Griff« vendéglõ és a többi
4471 12 | abroncsokat. A »Griff« vendéglõ és a többi kisebb megszálló helyek
4472 12 | idegen pofájú alakokkal, ezek a szállingózó borkereskedõk,
4473 12 | szállingózó borkereskedõk, kik a mustot veszik meg a hegyen,
4474 12 | kik a mustot veszik meg a hegyen, hogy mikor aztán
4475 12 | egész világba elterjesszék a nemes folyadékot, mely mint
4476 12 | nemes folyadékot, mely mint a parázs tûz fut végig az
4477 12 | emberi ereken, melegíti a vért s kergeti a gondot.~
4478 12 | melegíti a vért s kergeti a gondot.~Leginkább csak az
4479 12 | mulatsága ez. Szõleje csak a jobbmódú polgároknak van.
4480 12 | polgároknak van. De az idén a vagyontalan osztály is megmozdult.
4481 12 | iparos ifjúság megvette a lábán a Findura Máté szûrszabómester
4482 12 | ifjúság megvette a lábán a Findura Máté szûrszabómester
4483 12 | szûrszabómester egyholdas szõlõjének a reménybeli termését és kivetette
4484 12 | tánccal egybekötve, melyre a város minden tisztességes
4485 12 | Hideg ételek, sütemények a hölgyek által hozatnak.
4486 12 | hölgyek által hozatnak. A bográcsos húst nemzetes
4487 12 | asszonyok fogják fõzni.~A zenét Rupi Jóska bandája
4488 12 | gyönyörû dolog lesz.~Ahogy a Hanzi róka elhallgatott,
4489 12 | elhallgatott, legott kivonultak a rendezõk s vékony nemzetiszín
4490 12 | pántlikákkal kezdték díszíteni a szõlõtõkéket, mintha bizony
4491 12 | láncgirlandok és lámpák csüggtek alá a diófákról. A borház elõtti
4492 12 | csüggtek alá a diófákról. A borház elõtti gyepet kisintelték
4493 12 | bolondjában esõ ne szakadjon erre a sok csecsebecsére. Bent
4494 12 | sok csecsebecsére. Bent a városban is megindult a
4495 12 | a városban is megindult a lázas nyüzsgés-mozgás. A
4496 12 | a lázas nyüzsgés-mozgás. A leányok ingvállakat, szoknyákat
4497 12 | ingvállakat, szoknyákat varrtak, a majszternék tepertõs pogácsákat,
4498 12 | jól és helyesen tölti be a maga hivatását.~De még messzebbre
4499 12 | még messzebbre is elértek a Hanzi elhallgatásának következményei.
4500 12 | elhallgatásának következményei. A »Griff«-be az esteli vonattal
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10382 |