Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
-----
3 1
48 1
a 1866
abba 3
abbahagyta 2
abbahagyva 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
1866 a
551 az
399 és
327 nem
Mikszáth Kálmán
A sipsirica

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1866

     Rész
501 1 | verseket, de tanulnának. A kötelesség hív, és én nem 502 1 | és én nem fogok kitérni a kötelesség elõl. A kötelesség 503 1 | kitérni a kötelesség elõl. A kötelesség hív, és én megyek. 504 1 | és én megyek. Félrelököm a kevélységet és megteszem, 505 1 | kevélységet és megteszem, õértük, a tanítványokért. Itt vagyok, 506 1 | Druzsba úr ereiben fölpezsdült a vér, nem adta egy vak lóért, 507 1 | lóért, hogy ürügyet talált aPává”-ba mehetni s hogy 508 1 | ba mehetni s hogy ennek a szívbeli gyengeségnek a 509 1 | a szívbeli gyengeségnek a neve férfias kötelesség. 510 1 | ebéd után és magához vévén a versezeteket, megindult 511 1 | versezeteket, megindult a Mályva utca felé.~Útközben 512 1 | utca felé.~Útközben betért a „Wrabe et Comp.” ékszerkereskedésbe, 513 1 | kiengesztelésül, részint, hogy a mamának is vigyen valamit. 514 1 | Re bene gesta poroszkált a selyempapírba takargatott 515 1 | aki csibukját lóbázva, a sarkon levõFélhold” kávéházba 516 1 | igyekezett Tibuly fiskálissal, a rendes délutáni feketére.~ 517 1 | megy erre, Druzsba, ahol a madár se járja?~- Találják 518 1 | maga vallotta be, hogy aPává”-ba megy.~- Ilyenkor? - 519 1 | Ilyenkor? - csodálkozott a fiskális.~- Szándékosan 520 1 | megyek ilyenkor, mikor még aPává”-ban senki sincs. 521 1 | minõségben.~S elmesélte a történteket, hogy a diákok 522 1 | elmesélte a történteket, hogy a diákok odajárnak s verseket 523 1 | odajárnak s verseket írnak a sipsiricához.~- téma 524 1 | is beillenék - licitált a fiskális. - Sokszor bosszankodom 525 1 | öltözteti? Isten se szebben a plántáit, a tulipánokat 526 1 | Isten se szebben a plántáit, a tulipánokat és violákat. 527 1 | sülve-fõve egész héten, a csütörtököt kivéve, amikor 528 1 | amikor napibiztos vagyok a takarékpénztárnál.~- Bah, 529 1 | Igen, igen, csütörtökön. És a múlt héten is... lássuk 530 1 | esõ esett. Úgy van, úgy, a múlt héten is csütörtökön 531 1 | maga elõl bujkálják azok a selyemszoknyák. Hogy mindig 532 1 | jut eszembe? (Mliniczky a homlokára ütött.) Hm, hm. 533 1 | fejcsóválások között oldalgott el aFélholdfelé, még kezet 534 1 | ügyvédtõl, egyenest befordult a kacskaringós Mályva utcába.~ 535 1 | kacskaringós Mályva utcába.~AHárom angyalhoz” címzett 536 1 | benne az asszony, nehogy a szerelem által összetört 537 1 | összetört lélek puhaságát tegye aPává”-ban közszemlére. „ 538 1 | lehorgasztott fejjel lépegetett a nevezetes helyszín felé. 539 1 | Mikoron pedig felütötte a fejét, meghökkenve látta 540 1 | meghökkenve látta messzirõl, hogy aPávaelõtt nagy népcsõdület 541 1 | kíváncsian nézegetnek be a kapurácson.~Meggyorsítá 542 1 | még talán futott volna is. A népek egy része széledni 543 1 | köszönt is.~- Dicsértessék a Jézus Krisztus, tanár úr!~- 544 1 | bogárszemû asszonyka vált ki a sorból, megnyálazta ujjait 545 1 | bizony nagy parádé történik. A Páváné kihajigálja az urát 546 1 | utcára.~Druzsba úr megdermedt a csodálatos hír hallatára.~- 547 1 | Hát mi van abban? Az övé a ház, meg az üzlet. Asszony 548 1 | meg az üzlet. Asszony az a talpán.~A tudós férfiúnak 549 1 | üzlet. Asszony az a talpán.~A tudós férfiúnak úgy tetszett, 550 1 | kackiásan ringatva magát a csípõin, melyek rugókra 551 1 | juttatták Druzsba úrnak a Lermer tanár cvikkerjét, 552 1 | Köszönöm, asszonyság, a felvilágosításokat, melyek 553 1 | bizonyára közel érintik a valódi tényálladék határait... 554 1 | bizonyára.~Biccentett a fejével, egy-két lépést 555 1 | Nem. Semmi esetre sem. A családi élet szentélyébe 556 1 | szabad behatolni. Ezt még a riporterek is hangoztatják, 557 1 | ilyet. Tehát nem megy be aPává”-ba. Mármost aztán 558 1 | visszafordul, vagy beáll a bámészkodók közé. Kétségtelen, 559 1 | egy igazi gentleman elõtt a visszavonulás eszméje a 560 1 | a visszavonulás eszméje a rokonszenvesebb, és így 561 1 | rokonszenvesebb Druzsba úr elõtt is, a csõcselékhez való csatlakozás 562 1 | nagy léleknyugalommal, de a Mályva utca errõl a részérõl 563 1 | de a Mályva utca errõl a részérõl is kellemetlen, 564 1 | villaszarvak ágaskodtak.~A rémület fogta el. Meglehet, 565 1 | furdalást érzett gyöngéd lelke a szegény oktalan állatokkal 566 1 | lépegetett át, hogy ha elmegy aPávaelõtt, a szájtátó 567 1 | ha elmegy a „Pávaelõtt, a szájtátó tömeget, mely a 568 1 | a szájtátó tömeget, mely a botrányon mulatott, lehetõleg 569 1 | úgyhogy mégis hallott a csoportosulóktól némely 570 1 | Milyen patália! Azért a kis békáért, a kis szolgálóért.~- 571 1 | patália! Azért a kis békáért, a kis szolgálóért.~- Pénzen 572 1 | Az Isten tudja. Nyilván a kis szolgáló okozta, mert 573 1 | szolgáló okozta, mert ott bõg a baromfiólnál. Azaz a zsandár 574 1 | bõg a baromfiólnál. Azaz a zsandár okozta.~- Azazhogy 575 1 | fölfordult odabent az udvaron a borítókosár, s a hizlalásban 576 1 | udvaron a borítókosár, s a hizlalásban levõ baromfiak, 577 1 | levõ baromfiak, átbújván a kerítés lécei közt, elindultak 578 1 | elindultak világot próbálni.~A zsandár úr foga is csirkére 579 1 | csirkére vásott.~- Csinos a fruska.~- Maradt volna a 580 1 | a fruska.~- Maradt volna a párja mellett. Úgy kell 581 1 | Látták, hogy vágta képéhez a jegygyûrût?~Füleit be nem 582 1 | dughatta Druzsba úr, de a szemére se tehetett ellenzõket, 583 1 | okosan vannak kigondolva a lovak kantárjaira. Önkénytelenül 584 1 | Önkénytelenül áttévedt tekintete a sorompós kerítésen a „Páva” 585 1 | tekintete a sorompós kerítésen aPáva” udvarára és éppen 586 1 | soha többé el ne feledje a sajnálatos spektákulumot.~ 587 1 | hordva az udvaron, mögöttük a Herkules, ki barikádokat 588 1 | lármázott és alkudozott. A két szakácsné, az egyik 589 1 | szakácsné, az egyik piszkafával, a másik egy meszelõrúddal 590 1 | meg-megmutatkozott az ajtóban a Páváné alakja, kosztros 591 1 | néhány pipaszárat.~- Nesze a cafatod, te cudar! - rikácsolá. - 592 1 | rikácsolá. - Mars ki a házamból, mars ki az udvaromból! 593 1 | ki az udvaromból! Üssétek a kutyát, ahol éritek! Márta, 594 1 | Márta, Zsuzska!~Biztatta a két harcias szakácsnét, 595 1 | kik oda-odaugrottak, de a Herkules egy széket forgatott 596 1 | beszaladt, meg elõre rohant.~A künn lévõ szájtátók röhögtek.~- 597 1 | lévõ szájtátók röhögtek.~- A zsandár tudja a csíziót. 598 1 | röhögtek.~- A zsandár tudja a csíziót. Estig kér halasztást. 599 1 | minden asszony békülékeny. A kígyó is megszûnik mozogni 600 1 | naplemente után.~Druzsba úr lábai a földbe gyökereztek, szeretett 601 1 | nemcsak az egész udvar, a künn álló népség, de még 602 1 | künn álló népség, de még a szomszéd házak is, melyeknek 603 1 | egyikén ácsok csinálták a zsindelytetõt. De azért 604 1 | Látta sipsiricát is, ki a muskátlis udvari ablakon 605 1 | ablakon kihajolva nézte a nagy és mulatságos „jelenetet”.~ 606 1 | mulatságos „jelenetet”.~A zsandár is észrevette sipsiricát.~- 607 1 | még csak ez kellett ehhez a nagy káoszhoz.)~- Hogy affektál 608 1 | káoszhoz.)~- Hogy affektál a kisasszony - szóltak odakünn 609 1 | gúnyosan.~Eközben újra kirohant a korcsmárosné, még egy mellényt 610 1 | valahol, azt hajította ki a küszöbrõl, úgy röpült a 611 1 | a küszöbrõl, úgy röpült a levegõben, mint valami denevér.~- 612 1 | kiáltja. - Hát mégse viszed el a cókmókodat? No, megállj! 613 1 | ennek fele se tréfa. Az ács a szomszédház fedelérõl leszólt 614 1 | Domokos!~Zsuzsa beszaladt a lúgért, Manusek Vince tekintete 615 1 | tekintete pedig végre mégis a kapuajtót kezdte keresni.~- 616 1 | megkeserülöd.~Kár, hogy éppen ebben a pillanatban ért a „Pává”- 617 1 | ebben a pillanatban ért aPává”-hoz az ökörcsorda, 618 1 | Pává”-hoz az ökörcsorda, és a publikum, anélkül, hogy 619 1 | publikum, anélkül, hogy a végjelenetet látta volna, 620 1 | elõle (nincs teljes élvezet a világon) - maga Druzsba 621 1 | ugyancsak szaporán szedve a lábait, míg csak a Boróka 622 1 | szedve a lábait, míg csak a Boróka utcába be nem hajlott. 623 1 | nem hajlott. Onnan aztán a Szeleczky-féle park kerítése 624 1 | üvegeket melegíttetett a lábára, a hasára pedig egy 625 1 | melegíttetett a lábára, a hasára pedig egy forró pléhfödõt 626 1 | rakott. Arról panaszkodott a gazdasszonyának, hogy beteg, 627 1 | azzal az üzenettel küldte el a direktorhoz, hogy holnap 628 1 | csöppet se változtatott se a világ forgásán, sem pedig 629 1 | világ forgásán, sem pedig a város képén. Csak minden 630 1 | ezentúl is, mint máskor. A nap sütött és a Mályva utca 631 1 | máskor. A nap sütött és a Mályva utca akácfái csak 632 1 | illatoztak, mint tegnap, a verebek csiripeltek az ágak 633 1 | csiripeltek az ágak közt, aPáva” asztalai rendben 634 1 | asztalai rendben állottak a helyükön, a konyhából pompás 635 1 | rendben állottak a helyükön, a konyhából pompás pecsenyeszag 636 1 | pecsenyeszag párolgott ki, s a pajkos szél ingerkedve vitte 637 1 | szél ingerkedve vitte fel a zsindelyezõ ácsok orrához.~ 638 1 | zsindelyezõ ácsok orrához.~A szokott idõben beszállingóztak 639 1 | szokott idõben beszállingóztak a törzsvendégek, Páváné vidáman 640 1 | körülöttük ropogós szoknyáiban, a szokott mosolyával ajkai 641 1 | mosolyával ajkai körül. A sipsirica a zongora billentyûit 642 1 | ajkai körül. A sipsirica a zongora billentyûit nyaggatta 643 1 | és semmi jel se mutatta a kora délutáni háborút. Csak 644 1 | kora délutáni háborút. Csak a papagáj kalitkája állt üresen. 645 1 | ilyen háborúkról, akkor a mostani így szólna: „Egy 646 1 | sebesült és egy halott.” A sebesült Druzsba Tivadar 647 1 | Druzsba Tivadar úr volt, a halott a papagáj. Manusekné 648 1 | Tivadar úr volt, a halott a papagáj. Manusekné a csata 649 1 | halott a papagáj. Manusekné a csata ádáz hevében megfogta 650 1 | csata ádáz hevében megfogta a papagájt, kicsavarta a nyakát 651 1 | megfogta a papagájt, kicsavarta a nyakát és utána dobta az 652 1 | utcai gyerekek megtalálták a házassági viszálykodás áldozatát, 653 1 | tollait, fölékesítvén velök a kalapjaikat.~A vendégek 654 1 | fölékesítvén velök a kalapjaikat.~A vendégek nagyrészt már tudták 655 1 | vendégek nagyrészt már tudták a történteket s bizalmas suttogással 656 1 | suttogással sajnálkoztak a Manusek sorsán. Egyik-másik 657 1 | éppen ezt várta; nem akart a dologból titkot csinálni.~- 658 1 | Nincs, nincs - pergett a nyelve -, elpályázott.~Közelebb 659 1 | rakta kezeit és folytatá a bizalmas közléseket:~- Kiadtam 660 1 | ember. Hadd menjen, amerre a két szeme lát.~A „törzsek” 661 1 | amerre a két szeme lát.~A „törzsek” mohón nyelték 662 1 | szegény ember - vette föl a szót az asszony. - Hiszen 663 1 | minden lüktetése az övé, a sipsiricáé. Engem boldoggá 664 1 | Manusek, mit tagadnám? De a leányom jövõje veszélyeztetve 665 1 | szalmaszálat nem tett keresztbe. Az a csöpp hozomány, amit a leányomnak 666 1 | Az a csöpp hozomány, amit a leányomnak összekuporgattam, 667 1 | összekuporgattam, fogyott, olvadt, mint a vaj a királyi lakájok tenyerén. 668 1 | fogyott, olvadt, mint a vaj a királyi lakájok tenyerén. 669 1 | tenyerén. Egy ingyenélõ a háznál, egy pusztító moly. 670 1 | ez nem mehet tovább így. A feleség elnézte volna, mert 671 1 | jogom boldognak lenni, ha az a leányom jövõjébe kerülne. 672 1 | Keresztbe tette mellén a kezeit, s egypár könnycsepp 673 1 | könnytömlõibõl és végigfolyt arcán.~A törzsvendégek látható részvéttel 674 1 | Mliniczky érzelmei kitörtek a napvilágra.~- Ah, milyen 675 1 | körül.~S pengetni kezdte a tervet, hogy egy ilyen gloriolával 676 1 | ilyen gloriolával szeretné a saját költségén lefestetni 677 1 | saját költségén lefestetni s a nevenapjára ajándékba neki 678 1 | kéznél, nem nézték meg, és a szép ajándékozási terv megint 679 1 | ajándékozási tervei, melyek azonban a maguk helyén így elméletben 680 1 | úr nemsokára visszatért aPává”-ba, de nem a tavalyi 681 1 | visszatért a „Pává”-ba, de nem a tavalyi szemével. Jahodovska 682 1 | csinos volt és takaros, de a poétikus zománc lehámlott 683 1 | Manusek Vince bõrében azon a végzetes délutánon.~Egy 684 1 | senki sem tudja, ha tanulja. A hentesekrõl van szó, akik 685 1 | mindenki tud. Ugyanez áll a fõzésre. Minden parasztasszony 686 1 | pompásan fõz, ha akar, de a szakácsok közül csak minden 687 1 | tud jól fõzni.~Errõl folyt a disputa napokig; az éneklõ 688 1 | megfigyelést.~- Furcsa, hogy a sipsirica mindig akkor öltözik 689 1 | hogy összefüggés legyen a dolgok között?~A Péter-Pál 690 1 | legyen a dolgok között?~A Péter-Pál napját követõ 691 1 | Gáspár nagy hírt hozott a takarékpénztárból és csak 692 1 | és csak súgva mondta el a bizalmas embereinek, de 693 1 | mégis elterjedt.~- Utcunqe a Páva. Finom madár a páva. 694 1 | Utcunqe a Páva. Finom madár a páva. Aranyat tojik. Jahodovska 695 1 | forintot tett be tegnapelõtt a mi takarékpénztárunknál 696 1 | meghallotta és motoszkált is a fejében egy-két nap a könyvecske. 697 1 | is a fejében egy-két nap a könyvecske. Lopva meg-megnézegette 698 1 | megutálta, kárhoztatta, de a homloka... teringette a 699 1 | a homloka... teringette a homloka...~Azelõtt fel se 700 1 | Azelõtt fel se tûnt neki ez a pont, a haja, a dióbarna 701 1 | se tûnt neki ez a pont, a haja, a dióbarna szeme tetszett, 702 1 | neki ez a pont, a haja, a dióbarna szeme tetszett, 703 1 | dióbarna szeme tetszett, a pihés hervatag arcbõre, 704 1 | arcbõre, de ez már mind a burgzsandáré volt. Hanem 705 1 | burgzsandáré volt. Hanem a homlokot, azt nem vette 706 1 | homlokot, azt nem vette észre a burgzsandár, hogy miért 707 1 | megelégedett vele és úgy tekintette a homlokot, mint a saját fölfedezését; 708 1 | tekintette a homlokot, mint a saját fölfedezését; mikor 709 1 | saját fölfedezését; mikor a rózsához tapadt bogár lecsúszik 710 1 | rózsához tapadt bogár lecsúszik a sziromról és egy másik szirmon 711 1 | szirmon akad fel, azt hiszi a bolond, hogy ez egy másik 712 1 | négy-öt nap óta nem látták a sipsiricát és Jahodovska 713 1 | személyesen hozta el neki a rántott harcsát, akaratlanul 714 1 | gondolatát.~- Ejnye no, hol van a kis Johanka, hogy nem látjuk? 715 1 | át, fürkészõn mélyeszté a Druzsba úr szelíd, szinte 716 1 | hanyagul, lustán mutatott a kiterjesztett karjával magasan 717 1 | kiterjesztett karjával magasan a kormos fedelû házak fölé, 718 1 | megrezgõ ajkain. - Elvitte a nénije Krakkóba... Az én 719 1 | szavaival.) - És hadd mulasson a gyermek - folytatá -, hadd 720 1 | komámuram, hogy tavasszal kell a cseresznyét megízlelni, 721 1 | Mikor még nem látja benne a pondrót - ismétlé és egyszersmind 722 1 | Druzsba úr, miközben behunyta a szürke szemeit és csak úgy 723 1 | találomra szállítá villájával a harcsa kockákra vágott részeit 724 1 | kockákra vágott részeit a szája felé. (Ezt az utat 725 1 | végig az asztalon, hogy a Druzsba úr bal karja alatta 726 1 | volt, mégis melegítette a Jahodovska karja, mintha 727 1 | sõt inkább kéjes, hogy a professzor úr belebágyadt, 728 1 | vörnyeges szakállára, letette a villát a jobb kezébõl és 729 1 | szakállára, letette a villát a jobb kezébõl és ujjaival 730 1 | zûrzavarosan -, ilyenkor kell a leányt piacra vinni, mikor 731 1 | leányt piacra vinni, mikor a legfrissebb, legértékesebb, 732 1 | mintha le akarnám rázni a nyakamról, ezért vagy amazért. 733 1 | van. Mert némelykor nehéz a fának a saját gyümölcse 734 1 | némelykor nehéz a fának a saját gyümölcse is, ha sok 735 1 | hogy így van és megelõzi a végzetet, elõbb tépi le 736 1 | tudja megválasztani számára a kellõ pillanatot, mint a 737 1 | a kellõ pillanatot, mint a sors. (Jahodovska szemei 738 1 | szemei könnybe lábadtak.) A fán a gyümölcs ott marad, 739 1 | könnybe lábadtak.) A fán a gyümölcs ott marad, míg 740 1 | le nem szakítja, vagy míg a csutkája elfonnyad és magától 741 1 | elfonnyad és magától esik le, a fa semmivel se járul ehhez, 742 1 | eddig, de megteszem, beadom a derekamat, azaz én magam 743 1 | azaz én magam gyûjtök arra a képre, melyet Mliniczky 744 1 | festetjük le, mi törzsvendégei, a nevenapjára... gloriolával, 745 1 | elkacagta magát, mint aki érti a tréfát, s aztán, hogy a 746 1 | a tréfát, s aztán, hogy a selymaságot egy kis csintalansággal 747 1 | látszassék visszatorolni, ráütött a Druzsba úr kezére.~- Ej, 748 1 | akarna még velem?~De azért a legselymesebb tekintetével 749 1 | tekintetével simogatta meg a Druzsba úr arcát, kinek 750 1 | Jahodovska és megszorítá a Druzsba úr megütött kezét. - 751 1 | már szemérmesen lesütötte a szemeit), ha belém látna...~ 752 1 | szemei fölött rezegni kezdtek a pillák, minden vér a fejébe 753 1 | kezdtek a pillák, minden vér a fejébe tódult, valami megdicsõülésszerû 754 1 | lerántotta az abrosszal együtt a tányért is, mely csörömpölve 755 1 | mely csörömpölve tört össze a kavicsokon.~- Kuc, kuc - 756 1 | maga szeles, összetörte a tányéromat!~- Ah! Jahodovska - 757 1 | éppen most. Kezet fogott a szalmaözveggyel és Druzsbával, 758 1 | mire fölkelt az asszony és a dolgai után látott. Druzsba 759 1 | Druzsba úr visszakapcsolta a malacot a láncra, szóval 760 1 | visszakapcsolta a malacot a láncra, szóval az egész 761 1 | cserepekben, éppen mint a tányér és mint az a bizonyos 762 1 | mint a tányér és mint az a bizonyos összetört valami, 763 1 | volt meg. Eh, semmi az! A gondviselés leleményes. 764 1 | összetört tányérokra kigondolta a drótostótokat, az összetört 765 1 | Valami mindenesetre készült a sors titkos mûhelyének kicsiny 766 1 | okvetlenül szõttek-fontak a Párkák, mert Druzsba úr 767 1 | buzgalommal vette kezébe a glóriás arckép-tervet, ami 768 1 | kezdte meg az aláírásokat a hevenyészett gyûjtõíven, 769 1 | fejedelmi bõkezûség, mint a futótûz terjedt el a vendégek 770 1 | mint a futótûz terjedt el a vendégek közt.~- Sapristi - 771 1 | Balázs Sándor -, mit ád akkor a finom illatú öregúr?~Nem 772 1 | illatú öregúr?~Nem ment a dolog könnyen, lassan gyûlt 773 1 | valóságosan vadászott a törzsvendégekre s kileste 774 1 | törzsvendégekre s kileste a kellõ pillanatot, mikor 775 1 | volt egy olyan összeg, hogy a piktorral, valami Topánfalvy 776 1 | szellem lehetett, minthogy a negyedrendû festõknél a 777 1 | a negyedrendû festõknél a megalkuvás és elõleg fölvétele 778 1 | fölvétele után rendesen nem a kép következik, hanem a 779 1 | a kép következik, hanem a megrendelõ bosszúszomjas 780 1 | nem sikerült Druzsbának: a rejtélyes öregurat megcsípni, 781 1 | aki csütörtökönkint járt aPává”-ba s akinek a zsebkendõjén 782 1 | járt a „Pává”-ba s akinek a zsebkendõjén Kovik kilencágú 783 1 | Pedig õ volt preliminálva a legnagyobb összeggel és 784 1 | összeggel és tõle függött a ráma szépsége. Druzsba úr 785 1 | átjárogatott Pestre és gusztálta a különbözõ rámákat a Dorottya 786 1 | gusztálta a különbözõ rámákat a Dorottya utcában, nem tudta 787 1 | milyet rendelhet, minden a finom illatú aggastyántól 788 1 | után s õ nem mutatkozott aPává”-ban. Kovik doktor 789 1 | mondogatta Druzsba úr, a vadász bosszúságával, aki 790 1 | vadász bosszúságával, aki a medvére les.~- Az a furcsa - 791 1 | aki a medvére les.~- Az a furcsa - jegyzé meg a doktor -, 792 1 | Az a furcsa - jegyzé meg a doktor -, hogy azóta maradt 793 1 | merülve Tibuly ügyvéddel, aki a válópörét vitte; mintha 794 1 | ebbõl, bosszúsan fordítá a fejét errefelé.~A doktor 795 1 | fordítá a fejét errefelé.~A doktor odakiáltott neki ( 796 1 | doktor odakiáltott neki (a doktor különben is igen 797 1 | most ide az öregúr, akinek a fiákerje künn ácsorgott 798 1 | felelte:~- Az ördög tudja. A vendégek, a hajtûk és a 799 1 | ördög tudja. A vendégek, a hajtûk és a zsebkendõk, 800 1 | A vendégek, a hajtûk és a zsebkendõk, édes doktor 801 2 | tovább viszi történetét a szerző~Éppen a vizsgák ideje 802 2 | történetét a szerző~Éppen a vizsgák ideje járt és a 803 2 | a vizsgák ideje járt és a vakációnak kellett kezdődnie, 804 2 | kellett kezdődnie, mikor a gimnázium azt az értesítést 805 2 | azt az értesítést vette a Zólyom megyei törvényszéktől, 806 2 | Domokos nevű zólyomi ügyvéd, a gimnázium volt tanítványa, 807 2 | faluban fekvő ingatlanait a gimnáziumra hagyta, - mégpedig 808 2 | azok jövedelme évenként a tanárok között osztassék 809 2 | osztassék fel.~Lett öröm a tanári karban. Ej, no, derék 810 2 | dolog. Van hát mégis hála a világon. Legott egy nagy 811 2 | tartottak, s addig is, míg a hivatalos formalitások lefolynának, 812 2 | miszerint megtekintvén a hagyatékot, arról a tanári 813 2 | megtekintvén a hagyatékot, arról a tanári karnak kimerítő jelentést 814 2 | Felelet: Mivelhogy ő volt a földrajz tanára. És a tanári 815 2 | volt a földrajz tanára. És a tanári testület minden ténye 816 2 | minden ténye magán viseli a logika alapismérveit. A 817 2 | a logika alapismérveit. A gimnázium földeket örökölt, 818 2 | földeket örökölt, tehát a földrajz és természetrajz 819 2 | kötelességtudással vállalta a megtisztelő kiküldetést, 820 2 | hálókkal, pléhszelencékkel a botanizáláshoz, egy júliusi 821 2 | elindult istennek nevében a nagy útra, elbúcsúzván a „ 822 2 | a nagy útra, elbúcsúzván aPáva” embereitől illő módon, 823 2 | illő módon, és meghagyván a piktornak, hogy mialatt 824 2 | Jahodovskát és vigyázzon a homlokra... különösen a 825 2 | a homlokra... különösen a homlokra.~Nem utazhatván 826 2 | botanizálni.~Tótpelsőcön megháltak a „New York városához” címzett 827 2 | városához” címzett vendéglőben, a hajdani „Arany bogár”-ban, 828 2 | Arany bogár”-ban, s ott a vendéglőst faggatta kérdéseivel:~- 829 2 | apamályi aklon.~- Ösmeri a határát?~- Nem, de hogy 830 2 | határozottan mondhatok.~No, az a semminél is kevesebb, gondolta 831 2 | nem kérdezõsködött tovább a birtokról, különben is elvonta 832 2 | ivószoba egyik asztalán, a korcsmáros figyelmeztette, 833 2 | korcsmáros figyelmeztette, hogy a Radvánszkyak útbaesõ egyik 834 2 | egyszer szottyan kedve ehhez a mulatsághoz, az egész környék 835 2 | mulatsághoz, az egész környék jár a nézésére.~- Talán agávé, 836 2 | vagy aloé?~- Nem - mondta a korcsmáros -, másképp hívják. 837 2 | Ön tehát nem szereti a növényeket?~- Ezt az egyet - 838 2 | Ezt az egyet - szólt a korcsmáros, megnyomkodva 839 2 | korcsmáros, megnyomkodva a dohányt pipájában. - A király 840 2 | megnyomkodva a dohányt pipájában. - A király is ezt szereti. Õ 841 2 | annak élek.~Nemsokára bejött a korcsmárosné és megmondta, 842 2 | korcsmárosné és megmondta, hogy a különös virágot irupé-nek 843 2 | Hallja, Kutorai? Ez aztán a szerencse! Megnézzük, Kutorai. 844 2 | menet csakugyan megálltak a Radvánszky-kastély elõtt 845 2 | engedelmet kértek megtekinteni a csodavirágot, de a kertész 846 2 | megtekinteni a csodavirágot, de a kertész bosszúsan mondá, 847 2 | hétfõn virradóra ellopták a zsámi bányamunkások, akik 848 2 | Nem is üldöztük, hiszen a növény magától is elvirágzott 849 2 | Lehet is azt látni? - szólt a kertész. - Ma sárgás fehér, 850 2 | nincs abba semmi komolyság.~A földesúr is elõjött eközben 851 2 | lélekemelõ az, uraim, hogy a munkások immár virágot lopnak 852 2 | Érdemes volna megírni. A jólét jele ez, uraim. Tisza 853 2 | oldalszalonnákat loptak a munkások és füstölt sonkákat 854 2 | munkások és füstölt sonkákat a kéményekbõl.~Druzsba leverten 855 2 | távozott, hogy nem láthatta a ritka irupét, de legalább 856 2 | Klinec nevû faluban etettek a korcsmában, ahol rántottát 857 2 | utasaink. Éppen ott dõzsölt a falusi elöljáróság is, élén 858 2 | falusi elöljáróság is, élén a bíróval, ki azzal dicsekedett, 859 2 | azzal dicsekedett, hogy a kalapja húsz fontot nyom. 860 2 | emelgette. Minél ócskább lett a kalap, annál több zsír és 861 2 | errõl:~- Lássa, Kutorai, a közéletet példázza ennek 862 2 | közéletet példázza ennek a tótnak a kalapja. Ösmerek 863 2 | példázza ennek a tótnak a kalapja. Ösmerek nevezetes 864 2 | politikusokat, akik szintén a piszoktól lesznek egyre 865 2 | raritásokká válnak, mint a klineci bíró kalapja.~Késõbb 866 2 | kalapja.~Késõbb szóba állt a bíróval, tudakolta Zsám 867 2 | Nem jártam arra - felelte a bíró -, de túl van az apamályi 868 2 | mozdulattal.~- Egye meg a felvilágosítását! - fortyant 869 2 | magyarul, Kutoraihoz intézve a szót. - Hát már éppen semmit 870 2 | semmit sem tudhatok meg errõl a birtokról. Pedig égek a 871 2 | a birtokról. Pedig égek a kíváncsiságtól. Az ördögbe 872 2 | ezek! (Bosszúsan fordult a bíróhoz.) Hát mit jelent 873 2 | No, hogyne - felelte a klineci bíró, hosszú hajában 874 2 | hajában megerõsítve hátul a fésût. - Azt tartja a közmondás, 875 2 | hátul a fésût. - Azt tartja a közmondás, hogy az apamályi 876 2 | aklon túl nem él meg többé a csuka és a mágnás.~- Hát 877 2 | él meg többé a csuka és a mágnás.~- Hát az meg mit 878 2 | ahol pisztráng van, és a föld nem terem úgy, hogy 879 2 | föld nem terem úgy, hogy a mágnás ott meg tudjon maradni.~- 880 2 | csinált.~Etetés után befogott a fuvaros, mentek, mendegéltek 881 2 | szegélyeztek, szederinda fonta be a magyal- és kökénybokrokat. 882 2 | kökénybokrokat. Gyík leskelõdött ki a tövises iglic alul. Druzsba 883 2 | alul. Druzsba mind ösmerte, a latin neveiket is tudta, 884 2 | sõt úgy rémlett, mintha a füvek, fák õt is ösmernék 885 2 | itt megy Druzsba Tivadar, a mi barátunk, ismerõsünk, 886 2 | mi barátunk, ismerõsünk, a növénytan tanára, köszöntsük, 887 2 | köszöntsük, gyerekekés a bokrok köszöntötték, az 888 2 | hajladoztak. Néhol behasadt a hegy s egy-egy völgy ékelõdött 889 2 | egy-egy völgy ékelõdött be, a fák félre látszottak szaladni, 890 2 | zöld selyemszövet terült el a buja rét, ezer színes lepke 891 2 | keringõzött rajta. Messze a fák között, az erdõ szélén 892 2 | egy-egy szarvas vagy õz, hogy a pataknál szomját oltsa, 893 2 | pataknál szomját oltsa, hanem a lovacskák dobogása, a kocsikerekek 894 2 | hanem a lovacskák dobogása, a kocsikerekek robaja visszaijesztette.~ 895 2 | házikó mellett kocogtak el. A fuvaros hátraszólt:~- Ez 896 2 | akol.~- Kend is tudja hát a közmondást?~- Igenis. Hogy 897 2 | közmondást?~- Igenis. Hogy a csuka és mágnás túl az aklon 898 2 | vidék következett most. Itt a útnak is mindjárt vége 899 2 | is mindjárt vége lett, s a kocsi csakhamar nagyot reccsent; 900 2 | lett embernek, lónak baja, a kocsi azonban összetört.~- 901 2 | akol innensõ része nemcsak a csukának kellemetlen.~Druzsba 902 2 | ilyen tréfás hangulatban, a helyzet rosszul festett, 903 2 | helyzet rosszul festett, a kocsi tönkrement, annak 904 2 | gyerekkori mese eszébe jutott: a detvai rablókról, a híres 905 2 | jutott: a detvai rablókról, a híres Jánosik hajmeresztõ 906 2 | cselekedeteirõl. Körös-körül a messzeségben apró tüzek 907 2 | gyúltak ki. Megborzongott a háta. Zsiványok fõzik ott 908 2 | fõzik ott vacsorájukat.~De a sors nem sokáig kínozta 909 2 | jártunk az úton.~- Szívesen.~A kocsis nemcsak elvitte õket, 910 2 | õket, hanem még segített is a tót fuvarosnak kivontatni 911 2 | tót fuvarosnak kivontatni a szekérroncsokat és összekötözni 912 2 | valahogy.~Druzsba úr kifizette a kárvallottat, aztán felült 913 2 | kárvallottat, aztán felült a pedellussal a pompás bõrülésre 914 2 | aztán felült a pedellussal a pompás bõrülésre s a nagy 915 2 | pedellussal a pompás bõrülésre s a nagy ijedelem után olyan 916 2 | mint soha azelõtt.~- Kinek a kocsisa, barátom? - kérdezte 917 2 | kérdezte menet közben.~- A báró Wildungen Pálé - felelte 918 2 | felelte ez.~- És hol lakik a báró úr?~- Zsámban.~- Ohó! - 919 2 | maguk? Hát maguknál már a közmondás se igaz, hogy 920 2 | apamályi aklon túl nem él meg a mágnás?~- Hát nem is él 921 2 | nem is él meg - felelte a kocsis hátrafordulva.~- 922 2 | Hogyhogy? Nem azt mondta, hogy a gazdája báró?~- Hiszen bárónak 923 2 | folytatja.~- Hát mit csinál?~- A kõszénbánya igazgatója.~ 924 2 | kõszénbánya igazgatója.~A kocsis dicsekedett, hogy 925 2 | hogy az asszonyát vitte a vasúthoz, aki Pozsonyba 926 2 | vasúthoz, aki Pozsonyba ment a menyecske lányához (az ám 927 2 | menyecske lányához (az ám a szép asszony, ha látnák); 928 2 | hanem iszen nézik is azt a lányok, hogy csak úgy kopog 929 2 | lányok, hogy csak úgy kopog a szívük, mint a telegráfmasina 930 2 | úgy kopog a szívük, mint a telegráfmasina a vasútnál.~ 931 2 | szívük, mint a telegráfmasina a vasútnál.~Vagy egy kurta 932 2 | Vagy egy kurta óráig mentek a kísérteties esthomályban. 933 2 | esthomályban. Egy kis szellõ fújt, a fák, melyek csodaszörnyeknek 934 2 | csillag se volt, míg lent a földön, a kopasz mezõkön 935 2 | volt, míg lent a földön, a kopasz mezõkön az alkonyat 936 2 | végmaradványa lebegett. A föld tehát világosabb volt, 937 2 | Hej, barátom, ösmeri a Kopál-féle birtokot?~- Hogyne!~- 938 2 | Hogyne!~- birtok?~- a fene - szólt és megigazgatta 939 2 | szólt és megigazgatta a strucctollat a kalapján.~- 940 2 | megigazgatta a strucctollat a kalapján.~- Mégis, mit érhet?~- 941 2 | adatokkal nem boldogul, inkább a felhõkre fordítá a szót:~- 942 2 | inkább a felhõkre fordítá a szót:~- Nem ázunk meg?~A 943 2 | a szót:~- Nem ázunk meg?~A kocsis megnézte alaposan 944 2 | aztán vállat vont:~- Tudja a fene.~- Van-e a faluban 945 2 | Tudja a fene.~- Van-e a faluban vendéglõ?~A kocsis 946 2 | Van-e a faluban vendéglõ?~A kocsis fejét rázta, hogy 947 2 | Az én uramnál, vagy mi a fene - felelte kevélyen.~ 948 2 | fene - felelte kevélyen.~A bányaigazgató szerette a 949 2 | A bányaigazgató szerette a vendéget, egyrészt, mert 950 2 | mindig friss embereket akart a viaskodáshoz, másrészt, 951 2 | viaskodáshoz, másrészt, mert a vendégeket a részvénytársaságnak 952 2 | másrészt, mert a vendégeket a részvénytársaságnak számította 953 2 | amennyibe neki kerültek. A vendég mindenütt gyönyörûség 954 2 | Wildungenéknél még haszon is volt.~A direktornál tehát mindig 955 2 | vendégek, mára is megfogta a helybeli lutheránus papot, 956 2 | papot, Salitius Sámuelt, és a bányatársulat pénztárnokát, 957 2 | egyetlen története volt a piócáról, de azt sohasem 958 2 | közben mindig megneheztelt a társaságra és abbahagyta 959 2 | társaságra és abbahagyta a históriát, mely ennélfogva 960 2 | históriát, mely ennélfogva a maga teljes egészében elveszett 961 2 | elveszett az emberiségre és a tudományra. A pénztárnok 962 2 | emberiségre és a tudományra. A pénztárnok úr ugyanis foghártya-gyulladásban 963 2 | ínyhúsra. Võneki elalélt a nagy fájdalomban és egy 964 2 | folytán elnyelte valahogy a piócát, aki azóta benne 965 2 | dolgokat mível belülrõl, ha a bolondéria rájön... Mikor 966 2 | odáig ér s mondani kezdené a nyughatatlan állat viselt 967 2 | mert annyi év óta vagy a pióca pusztult volna el, 968 2 | pusztult volna el, vagy a pénztárnok, Võneki úr dühbe 969 2 | kikérem magamnak; mi mind a ketten élünk, ha mondom - 970 2 | mikor utasaink behajtattak a nagy, kényelmes udvarba, 971 2 | mely egy egész telepnek a legcsinosabb épületéhez 972 2 | legcsinosabb épületéhez vezetett. A direktor vidám zajjal fogadta 973 2 | direktor vidám zajjal fogadta a jövevényeket. Egy csöppet 974 2 | valószínûleg azért nem folytatta a báróságot), de szép, vékony 975 2 | közül tizenhárom éves volt a nagyobbik és tizenegy éves 976 2 | nagyobbik és tizenegy éves a kisebbik. Aztán egyszerre 977 2 | Katalin, még két terítéket!~A két teríték ott termett, 978 2 | Kutorai azonban szabódott a leülésre nézve.~- Én csak 979 2 | vakondokok vagyunk - mondá a báró kedvesen -, kivévén 980 2 | báró kedvesen -, kivévén a tiszteletes urat, aki ellenkezõleg 981 2 | ellenkezõleg égi vakondok.~A vacsora remek volt, a „Pává”- 982 2 | vakondok.~A vacsora remek volt, aPává”-nál sem lehet ilyet 983 2 | nál sem lehet ilyet enni, a hangulat kedélyes, a pap 984 2 | enni, a hangulat kedélyes, a pap vidám anekdotákat beszélt 985 2 | beszélt berlini tanulókorából, a fiatal Wildungen mulatságosan 986 2 | mulatságosan tudta produkálni a zürichi németeket (általában 987 2 | általában pompás fiú volt a kis Wildungen), Võneki pedig 988 2 | pocsolyát csinál az most a piócájának) és egyre biztatgatta 989 2 | piócájának) és egyre biztatgatta a többit is. Hát iszen koccintgattak 990 2 | mondott Zsám új birtokosára, a budai gimnáziumra és annak 991 2 | kifejtvén beszédében, hogy a magyar nem boldog és hogy 992 2 | ember.~- Sohase ejtette el a liberálizmus zászlóját! - 993 2 | Wildungen.~Druzsba úr, meghatva a tószt által, könnyekre fakadt, 994 2 | elkezdett hangosan sírni. A csöppecske kisasszonyokat, 995 2 | bújtak össze, éppen csak ez a mozzanat kezdte érdekelni 996 2 | kérdezgették: „Ki bántotta a bácsit?” Druzsba megbotránkozott 997 2 | valamit, mentegetõzött, hogy a hazát siratja, de Druzsba 998 2 | maga csak akkor sírhat, ha a tanári kar megengedi!”~Aztán 999 2 | Aztán felállt és viszonzásul a ház urára köszöntvén poharát, 1000 2 | szavakban ecsetelte azokat a sebeket, melyekbõl a haza


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1866

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License