|
Budát és a budai
polgárokat egy darab idő óta valóságos divat kigúnyolni. Pedig hát ez nagy
léhaság, mert igaz, hogy a pesti rész a gazdag, a pompás, de a budai rész a
kedves. Pestnek jövője van, Budának múltja. S minthogy a jövő is
mindenesetre múlt lesz egy napon, a dolog hát egyre megy. Budán éppen annyi
látnivaló van, mint Pesten, sőt Pesten is Buda a legszebb látnivaló. Olyan
budai öregembert magam is ösmertem, aki még sohasem volt Pesten, de olyan pesti
öregembert sohase ösmertem, aki még nem volt Budán. Általában lehetetlen Budára
át nem menni, kivált nyári estéken, mikor fák alatt szeret az ember vacsorálni.
Pestnek fényes, virágzó üzletei vannak, Budának vidám, kedélyes korcsmái. S
minthogy az országban több korhely van, mint üzletember, Buda jobban megfelel a
nemzeti közszükségletnek. Ami pedig a lakosságot illeti, respektíve a fajt, a legénykedési
virtusokat, a budaiak már egyszer (az Anjou-korban) letették Lajos pap
vezérlete alatt a római pápát is, holott a pestiek sohase tettek még le
egyebet, mint alapköveket, rábízván aztán a többit a tótokra, hogy építsenek
föléjük palotákat.
De maradjunk a
budai korcsmák mellett, melyek páratlanok a maguk nemében - de csak addig, míg
a pestiek föl nem fedezték. Ha a pesti közönség ráveti magát valamelyikre,
legott beleüt a civilizáció istennyila. Jaj az olyan helynek, ahol már öt-hat
fiáker áll a kapu előtt. Fuss el onnan. Az már csak „volt”.
A „Diófa” a
„Márvány-menyasszony”, a „Politischer greizler” vagy a „Libanon” (azért hívták
így is, mert mindig volt libapecsenye az étlapon), mind el voltak már koptatva,
mikor a „Fehér Páva” bukkant elő.
A megboldogult
Balázs Sándor talált rá, kit második Dickensnek neveztek a maga idejében, de
inkább nevezhették volna „Második Budá”-nak, mert majdnem úgy ismerte Budát,
mintha ő építette volna.
Egy napon
így szólt hozzánk:
-
Esküdjetek meg, hogy senkinek se szóltok. Még az idesapátoknak se. Egy új
korcsmát találtam. Micsoda rostélyosok, barátom! Megfoghatatlan az, miért
jobbak a rostélyosok a Duna másik partján? Ki fejti azt nekem meg?
(Mindig az
ilyen epikuri problémákon törte a fejét.)
- Az onnan
van - feleltem -, mert a túlsó parton öreg teheneket ölnek a mészárosok, s a
rostélyos csak az öreg tehenek húsából jó.
Balázs
vezetett át bennünket nehányunkat a „Pává”-ba. Alacsony, hosszú házikó volt a
Rácváros egyik kis utcájában, az udvaron egypár öreg fa tartott árnyékot, a fák
alatt pirosra terített asztalok mosolyogtak a bejövõre.
Kívülrõl
semmi se mutatta a korcsmát, csak egy piszkos pléhtábla a házikó homlokán, ahol
a fehér páva pompázott rettenetes nagy farkával, alatta ez a felirat: „Oltsó
ételek, ittalok és pettyegtetett*
kiszolgálat.”
A házikó
bizonyos Jahodovska nevû lengyel asszonyé volt, ki azt férjétõl, Jahodovsky
József vasúti tisztviselõtõl örökölte, s a csekély nyugdíj mellé korcsmát
nyitott. Egészen jól értette az üzletet, maga is korcsmáros lánya lévén
Krakkóból. Nyájas, elõzékeny volt a törzsvendégekhez és egész familiáris lábra
helyezkedett velök. Budán megkívánják az ilyesmit. Bár már a délutánban járt
szépségével (felül lehetett a negyvenen), még mindig fürge volt, mint a karika,
és éppen nem kellett az embernek félre nézni, ha magas, testes alakja
megjelent. Volt benne valami különös, valami kívánatos, szinte azt lehetne
mondani, hogy a szem rajta tapadt, mint a darázs a csöpögõ mézen.
De hát ez
mind nem ért semmit, mert Jahodovska igen tisztességes asszony volt és csak
üzletével törõdött, meg a lányával.
Õ maga
szolgálta fel a vendégeit, bent a konyhában két magyar parasztasszonyt tartott,
akik fõztek és mosogattak. Egy kicsit nehéz is volt már a Hebe szerepéhez
(nyomhatott vagy kilencven kilót), de azért pompásan ment a dolog (és legalább
soványító kúra is volt), futkosott ide-oda az asztalokhoz, most étellel, most
késért, most villáért, nekimelegedve nagy pihegéssel, mint egy hízott lúd.
Hatalmas karjain rengett a hús, a fehér kötényéhez kapcsolt kulcscsomag
zörgött-csörömpölt, összecsapódó, kikeményített szoknyái zizegtek-sustorogtak.
Okos
asszony volt. Nagyon okosnak kellett lennie, mert eltalálta a nagy üzleti
titkot. Numerus clausussal dolgozott, de nem úgy, mint a fiskálisok szeretnék.
Éppen megfordítva. Nem akart több vendéget, mint amennyi van. Azért dédelgette
csak a stammgastot. A betévedõ idegen iránt hideg volt, hogy ott ne ragadjon.
Kiszámította, hogy ennyi napi kiadással, ennyi szolgálattal, ennyi asztallal,
bestekkel és ennyi fáradsággal hány vendéget bír ellátni s ehhez tartotta
magát. Nem akart tovább terjeszkedni. A terjeszkedés befektetéseket igényel. A
befektetések kockázatok, melyek meghozzák a bizonytalanságot. Jahodovska beérte
az õ törzsvendégeivel, számon tartotta õket, mint a jó pásztor a juhait, és
csak ha elhullt valamelyik, akkor édesgetett be helyette egy másikat a
„póttartalékból”, az idegenek közül.
Azért aztán
igen nehéz volt valódi törzsvendégekké válnunk, dacára, hogy már hónapokig
jártunk oda.
Egy
alkalommal panaszkodtunk Jahodovskának, hogy nincs rendes asztalunk, hol ide,
hol oda kell ülnünk, néha pedig éppenséggel nincs semmi hely.
- Hja, a
törzsvendégek az elsõk - mondá vállat vonva.
- Ej, hisz
mi is azok vagyunk, mindennap itt lát bennünket.
- A többiek
már évek óta ide járnak.
- Tehát nem
kapunk rendes asztalt?
- Várjanak az
urak, míg üresedik - szólt közömbösen.
- Hiszen mióta
várunk már. De a vendégei sehogy se akarnak kimaradni.
Jahodovska
kevélyen emelte fel fejét s fennhéjázó mosoly jelent meg ajkán.
- Az én vendégeim
nem szoktak kimaradni. Õk csak meghalnak. És mondhatom (de ezt sajátságos
gõggel tette hozzá) többnyire gutaütésben.
Nem tudom, mi
lehetett ez. Pöffeszkedés-e a koszt jóságával és zsírosságával, vagy pedig
egyszerû elriasztási szándék?
Hanem hiszen
bottal se bírt volna minket elverni. Hovatovább jobban megszoktuk a „Pává”-t s
lassankint megismertük összes személyeit, a törzsvendégeket és a „sipsiricát”
is.
Hej a sipsirica!
De kedves gyerek volt a sipsirica.
Már ti.
leánygyerek. Mert a sipsirica süldõ leányt, bakfist jelent lengyelül. A krakkói
rokonok, akikbõl egyik-másik gyakran fordult meg az özvegynél, sipsiricának
szólították a kis Johankát, míg végre mi is így neveztük.
A sipsirica nem tartozott szorosan a „Páva” világához. Õ bent
üldögélt az utcára nézõ lakószobában, kötögetett, leckéjét tanulta vagy a
klavirt verte. Ez volt a „Fehér Páva” egyetlen kellemetlensége. A „Szeretnék
szántani”. Százszor egymás után ez a nóta. Úgy tetszik, a mama szándékosan
tartotta õt a szobában, óvta a vendégektõl.
- Sok olyan bolondságot beszélnek - mondotta Jahodovska -,
amit jobb nem hallani a sipsiricának.
- Pedig határozottan ékesítené a helyiséget - vélte
fõtisztelendõ Vidovics János úr, aki éneklõ kanonok volt Vácott, de minden
héten két napot töltött Budán özvegy unokanõvérénél. (Merthogy ne lett volna
unokanõvére az illetõ, azt csak a rossz emberek találták ki.)
- A gyermek csupa ártatlanság - jegyzé meg Jahodovska -, oly
fehér lelkû, mint a galamb. Nem akarom, hogy tudjon még a világról. A vendégek
nem mind egyformák. Elrontják az ilyen bárányokat.
Hanem, mint általában az asszonyok, nem volt állhatatos a
maga elveiben, s ha sok vendég jött estefelé, hogy nagyon elfáradt a
kiszolgálásukban, egyszerre vége lett a principiumnak s bekiáltott a szobába a
nyitott muskátlis ablakon:
- Gyere ki, sipsirica! Segíts a mamának, szívecském.
Mintha madarat bocsátanak ki a kalitkából, vígan szökdelve
ugrott ki a sipsirica. Nyúlánk, magas fiatal leány, akin már nem is festett jól
a kurta szoknya és a kislányosan leeresztett szöszke haj, melyet piros pántlika
szorított össze.
Fitos orra volt, kék szemei szelíden világították meg
girbe-gurba arcocskáját. Megfoghatatlan, mi volt rajta, ami az embert
megbûvölte, de volt valami. A homloka szûk volt, az ajka egy kicsit vastag, és
a fejét kissé féloldalt tartotta, mintha az egyik válla lejjebb lenne. Mindezek
egy-egy hiba különvéve, együtt ellenben igen kedves és harmonikus. Isten
különös módon komponálja össze a nõi arcokat, odalehel valamit és ez a
rálehelés teszi meg.
Mint ahogy a kiskacsa mindjárt tud úszni, a sipsirica is
mindjárt pompásan tudta kiszolgálni a vendégeket. Megszedte magát poharakkal,
tányérokkal végig a karján, föl a válláig és semmit se ejtett el útközben.
Valami üde szellõcske jött vele az õ perkálszoknyáiban, ami
jólesett a forró nyári estéken. Szinte felvillanyozta jelenléte a
törzsvendégeket. „Ni, hogy megnõtt a mi leányunk, a sipsirica, s hogy
megszépült megint.” Bolondság, bolondság, de azt tartja Druzsba, hogy az ivási
kedvet is emelte.
És csakugyan sûrûn hangzottak a felkiáltások:
- Nekem is
egy fröccsöt, sipsirica! Hej, kis sipsirica, ide is!
Az öregebb
vendégek, akik még kicsiny korától ösmerték, becézgették, mint egy
hercegkisasszonyt, egy-egy cukorkát hoztak neki, kiexaminálták, ingerkedtek
vele.
- Hányadik
osztályba jár, sipsirica?
- Az utolsó
évben vagyok.
- Hát mikor
kap már hosszú ruhát?
- Azt
mondta a mama, hogy jövõ karácsonykor.
-
Teringette faszekere! Hisz ahhoz aztán udvarló is kell, ugye? Mi?
A sipsirica
buta pofácskát vágott s a leánydeákok bizonytalanságával keresgélte a választ.
- Hohó ni,
úgy tesz a kis selyma, mintha nem is tudná, mi az az udvarló.
- Még eddig
nem tanultuk - felelte a sipsirica, röstelkedve, hogy nem tudja.
- Micsoda?
- álmélkodott a törzsvendég és hirtelen a szeme közé nézett. - Hát csakugyan
nem tudná? Kolosszális!
Nagyot
kacag elõbb, aztán átkiáltja a többi asztalokhoz, a többi törzsvendégeknek:
- Bizisten
nem rossz. Ki hinné a XIX.-ik században? Ebben a Szodoma-Gomorrában. Kérdezem
tõle: tudja-e, mi az udvarló? S õ azt feleli, hogy még eddig nem tanulták.
Hehehe! Hát ki hallott már ilyet? Éppen úgy válaszolt, mintha azt kérdeztem
volna, mi a kétpúpú teve? Bravó, kis sipsirica! Hallja, Jahodovska, hány éves
most a sipsirica?
- Johanka
pünkösdkor múlt tizenöt éves - felelte Jahodovska.
Felpattant
erre a szomszéd asztalnál Druzsba tanár, a megboldogult Jahodovsky barátja és
komája.
- Maga nem
jól neveli a leánykát, Jahodovska komámasszony, szándékosan a véka alatt tartja
õt. Májusban cseresznyét kell enni, augusztusban szilvát, októberben szõlõt. Át
kell élvezni az örömöket, melyeket az évadok nyújtanak. Ez volna a célszerû
életfelosztás. De mit akar maga a sipsiricával? Lássuk csak! Maga azt akarja,
hogy júliusban jusson a cseresznyéhez. Mikor már rothadt vagy férges. Ti. a
cseresznye és nem a sipsirica. Maga elvonja õt az élvezetektõl. Igaz-e vagy
nem? Lássuk csak. Jer ide, keresztlányom, hadd kérdezzelek ki.
Johanka
odament a keresztapjához és meghajtotta magát elõtte.
- Itt
vagyok, keresztapuska.
Jahodovska
mosolyogva állt meg a háttérben s az anya kevélysége csillogott a szemeiben.
- Mondd meg
nekem - szólt a tanügyi bácsi, a szokásos professzori redõkbe szedve pattanásos
homlokát -, vannak-e örömeid, élvezeteid és mulatságaid?
- Igenis
vannak.
- Helyes,
és mik azok?
-
Különfélék - felelte sipsirica.
- Éspedig?
Sorold fel õket!
Sipsirica
lesütötte a fejét és nem felelt.
- Hát mért
nem szólsz?
-
Szégyenlem magam, keresztapuska.
- Ejnye no,
canis mater! Hát legalább egyet mondj. Pars pro toto. Mit tartasz ez idõ
szerint a legnagyobb élvezetnek?
- Hogy mi a
legnagyobb élvezet? - kérdé a sipsirica önmagától, hangosan, egy kicsit
selypítve, ami felette jól állt neki, azután elgondolkozott egy kicsit,
fölnézve az eperfára. - A legnagyobb élvezet - felelte lassan, gyermekes
nevetéssel -, ha a hátam viszket és a mama megvakarja.
Hát erre
megint kitört a hahota a törzsvendégek közt, s még a frivol fiskális, Tibuly
Gáspár is mennyre-földre esküdözött, hogy ehhez fogható kis buta nincs a
világon; akármelyik oltárra oda lehetne tenni angyalkának - csak le kellene
elõbb vetkõztetni.
Fesztelen,
családias hang honolt a „Pává”-ban. A törzsvendégek mintegy hozzátartoztak a
családhoz és beleszóltak a házi ügyekbe is. Szinte érezték, hogy a sipsiricát
férjhez kell adni egy napon. Bizony nagy gondunk lesz, gyerekek!
Különben
nem valami nagy volt a gárda. Mindössze húsz-huszonkét személybõl állt rajtunk
kívül. Az egyik asztalnál Druzsba ült, Kovik István doktor, a Vízivárosból,
unalmas fráter, aki mindennap felpanaszolta, hogy boldogtalan, mivel nem ehet
rostélyost. Mert a rostélyoshoz fokhagyma kell, a fokhagymához ellenben teljes
függetlenség kell. Õ pedig nem független, mert minden percben valami grófné
hívathatja, aki elájul a fokhagymaszagtól. Ebben neki mindenki igazat adott,
dacára annak, hogy negyven év óta, mióta az orvosi praxist ûzi, egyetlen olyan
perc se volt, hogy valami grófné hívatta volna. A harmadik perszóna az
asztalnál Mliniczky Pál volt, a társaság generálisa, a „tongeber”, egy tót
földesúr, aki vitalitiumba adván Turóc megyei birtokát, Budán éldegélt s azért
járt effajta kis helyekre, hogy itt a nábobot és az oligarchát játszhassa. Egy
kicsit tótosan beszélt és nagyon imponált mindenkinek.
A másik
eperfa alatt a nevezett Tibuly Gáspár üldögélt az éneklõ kanonokkal. Tömzsi,
gutaütésre hajló ember volt az éneklõ kanonok, és az volt a különös, hogyha a
többiek, jó kedvük szottyanván, egyszer-másszor énekeltek is, õ sohasem. No,
köszönöm az ilyen éneklõ kanonokot.
A harmadik
asztalnál környékbeli háziurak tanyáztak, fölemlegetve a régi jó idõket, mikor
ezekbõl az alacsony viskókból jobban lehetett pénzelni, mint a nagy házakból
beljebb. Ez persze még 48 elõtt volt, a régi becsületes rablók és gyilkosok
idejében. Az a statutum volt ugyanis, hogy az elfogott rablót vagy gyilkost
szabadlábon hagyták, ha két budai háziúr jótállt érte. A háziurak kétszáz,
háromszáz forintért jótálltak akárkiért, néha tíz-tizenöt személyért is egy-egy
háziúr, mert nagy volt a kereslet. Ha aztán a vádlott megszökött,
elkótyavetyélték a házat a jótállás fejében, s a licitáción újra megvette a
volt tulajdonos potom áron és folytatta tovább a jótállásokat.
A negyedik
asztalt kisebb miniszteri tisztviselõk tartották megszállva. Már kora délután
beültek és preferáncot játszottak a vacsoráig, egyugyanazon kártyával egész
nyáron. Az osztás közötti intermezzókban szenvedélyesen politizáltak s
többnyire a minisztereket szidták, türelmetlenül áhítozva bukásukra. Az ember
azt hihette volna, hogy disputáló képviselõk, - ha nem csinálják megfordítva.
Mert a képviselõk inkább tûrik a rossz minisztereket, de gyakrabban
változtatják a kártyát.
De ki az
ördög gyõzné elszámlálni az összes törzsvendégeket. Részint nem is ismertem,
részint nem is érdekesek. Egy darabig csöndesen éldegéltünk így együtt anélkül,
hogy valami egyéb történt volna, minthogy a szeletek néha jobbak, néha
rosszabbak voltak. Hanem a nyár másik felében két különös alak kezdett
odajárni. Egy piperkõc öregúr, aki a haját festette, kockás, finom ruhában
járt, vasalt nadrágokban, s ruhái olyan rezedaillatot terjesztettek, hogy
egészen tönkretette vele a konyhából kipárolgó pecsenyeszagokat. Megfigyeltük,
csak egyszer jött egy héten, csütörtök estefelé s mindig egy fiáker várta
odakünn. Nagy havannaszivart szítt, gyûrûset, ami a „Pává”-ban feltûnõ dolog s
meglehetõsen feltüzelte a fantáziákat.
- Nagy úr
lehet - mondogatták a törzsvendégek. - Az ördögbe is, míg itt a messzely borát
iszogatja, addig két forint árát áll a kocsi odakünn; azért a Nemzeti
Kaszinóban is meguzsonnálhatna.
Eleinte Jahodovska
se ismerte, tõlünk kérdezgette, ki lehet, pedig az öreg ficsúr gyakran
beszélgetett vele.
Egyszer meg
is kérdezte tõle, miért jár mindig fiákeren.
- Nem
vagyok elég gazdag - felelte -, hogy gyalog járhassak.
- Hogy
értsem azt? - kérdezte pajkosan Jahodovska, mert dacára a nagy testének, tudott
kedves lenni.
- Ha gyalog
jönnék idáig, megpumpolnának az emberek útközben. Takarékosságból járok kocsin.
- Jótékony
ember lehet - gondolták a törzsvendégek.
Csak
Mliniczky Pál kifogásolta a dolgot, nyilván, mert elhomályosítani kezdte úri
voltát az idegen.
- Nem
gavallér az olyan ember, aki így kijátssza a szegényeket. Hát úr az ilyen?
Szökik a szegények elõl. Engemet látnának, mikor az utcán megyek. Elõlem a
szegények szöknek, mert már elnáspángoltam a botommal néhány efféle
csavargókat.
Az
ismeretlen olyan pontosan jelent meg minden csütörtökön, mint az óra, és egy
külön asztalhoz ült mindig egyedül. Késõbb, úgy látszik, megtudta Jahodovska,
hogy kicsoda, mert szembetûnõ tisztelettel kezdett vele bánni, de elõttünk
csodálatos módon titkolódzott, ötölt-hatolt, láthatólag zavart lett, ha
kérdeztük.
Átláthatatlan
rejtély alakjában gomolygott köztünk ennek az elõkelõ úrnak a csütörtöki
megjelenése. Mit akar? Miért jön ide? Talán a borocska ízlik neki? Ej, bolondság,
hiszen vitethetne belõle haza is.
Ehhez a
rejtélyhez (mert az események mindég csõstõl jönnek) hozzájárult még egy
érdekes alaknak elõnyomulása a „Pává”-ban. Ez egy daliás, hegyesre kifent bajuszú,
Wesselényi-mellkasú, közepes korú férfi volt, ki megjelent egy napon és azontúl
ott maradt sülve-fõve, egyre nagyobb és tekintélyesebb helyet szorítva ki
magának a hét eperfa világában.
Jómódú
ember lehetett, mert ujjai tele voltak gyûrûkkel, azonfelül jó vendég, mert
Jahodovska alig gyõzte neki hordani a fröccsöket, végre pedig ügyes ember is
volt és Jahodovska szívesen vitte neki a fröccsöket, mert mindig mondott neki
egy-egy bókot. Más tekintetben is kedvében járt Jahodovskának, néha rózsát hozott,
néha szegfût, amit az özvegy rendesen a keblére tûzött, a sipsiricának is
hozott ajándékba egy papagájt. Örült neki a leány és mi is örültünk, mert most
már többször volt alkalma kijönni az udvarra, hogy a papagájával játszhassék.
Így aztán
hamar lett a törzsvendégek lajstromába beiktatva a Herkules. Már ti. a háziak
részérõl. Mert a törzsvendégeket (a törzsvendég mind arisztokrata érzésû)
némileg nyugtalanítá a parvenü dédelgetése.
Minthogy
pedig az elõkelõ öregúr csak egyszer jött egy héten, míg a „Herkules” (ahogy
elneveztük) mindennap ott volt a szemünk elõtt, a figyelem elfordult a
rejtélyes öregrõl s mindenki csak a gyûrûs kezûrõl beszélt.
Mliniczky
úr, aki mint a legnagyobb igényû „stamm”, féltékeny szemmel nézte az új
alakulásokat, nem volt éppen ellensége:
- Végre is,
úgy látszik, udvarias, figyelmes ember. Jól teszi, ha egy kicsit hízeleg
Jahodovskának és a sipsiricának. A jó szó nem kerül pénzbe, a rózsa, szegfû se
kerül pénzbe, a papagáj... hm, a papagáj, az már szamárság, az pénzbe kerül. De
mindegy, Jahodovska megérdemli, hogy ne közönséges korcsmárosnénak nézzék.
Jahodovska több annál!
Egyszer
arra figyelmeztette Druzsba tanár, hogy Jahodovska nagyon is szívesen és sokat
beszélget a Herkulessel, de Mliniczky ebben se talált semmi kivetni valót. - Jahodovska hálás a papagájért, hálás a
rózsákért, mert Jahodovska finom lélek.
Föl sem
vette Mliniczky, míg ilyen téren mozgott az ismeretség, de amint késõbb
észrevette, hogy Jahodovska a legszebb húsokat a Herkulesnek süti meg,
egyszerre morogni kezdett:
- Ez már
nem járja. Disznóság! Jahodovska ostoba asszony! Mit akarja azzal az emberrel?
Szemlátomást nagyobb porciókat visz neki, mint nekünk. Az a Góliát mindent
föleszik elõlünk, mert amivel többet ad neki, azt a mi szeleteinkbõl
gazdálkodja ki.
Egyre
szaporodtak a gravamenek. A „Herkules” mindennap tiszta asztalkendõt kapott az
ételekhez, a többi törzsvendégek nem, este a nagy, fényesen világító
petróleumlámpát megint Herkules kapta az asztalára, nekünk csak kerti lámpák
jutottak. A Herkules fröccsét rendesen úgy hozta az özvegy, hogy egy darabka
jég úszkált a tetején, csillogott-ragyogott, mint a lady Dudley nagy gyémántja.
No, ez már
botrány! Hogy nem szégyenli magát a Jahodovska?
De ezt még
csak mind eltûrte volna Mliniczky úr (bár az epe már forrt benne), ha elõ nem
adja magát az a szerencsétlen eset, hogy egy fél rántott csirkét rendelvén,
abban két fejet talált vala, míg ellenben látja sasszemekkel, hogy a szomszédos
asztalnál hasonlóan egy fél csirkét majszol a Herkules s már a második mellsarkantyút
töri szét a kis sipsiricával, hogy: ki él tovább?
Hát ez már
égbekiáltó, ezt már nem hagyhatta annyiba; ingerülten csendítette meg késével a
poharat.
Minden szem
odanézett. Jahodovska kiszaladt a konyhából s meglátván a Mliniczky vésztjósló
arcát, a szokásos „üzleti” ijedelemmel és sietséggel perdült a Mliniczkyék
asztalához, azzal a rettenetes elõérzettel, hogy Mliniczky úr vagy legyet, vagy
hajszálat talált az ételben.
- Jaj,
tekintetes úr, tekintetes úr! Mért olyan nyugtalan, lelkem tekintetes úr!
Csak magát
Mliniczkyt hívták tekintetesnek, a többi a neve szerint volt Druzsba úr, Kovik
úr, Tibuly úr.
Mliniczkynek
szikráztak a szemei, a homloka kivörösödött, mint a tégla és a szalvétájával
haragosan csapkodta az asztalt.
- Hát
azért, mert haragszok (ha dühbe jött, még kevésbé vigyázott a magyar
grammatikára). Haragszok egy kicsit a kétfejû sasra is, de aztat mégis hiszek,
hogy két feje van, hanem hogy egy csirkének négy feje volna, aztat nem hiszek.
És ha volt, hát mért nem küldte õtet múzeumba az én barátocskámnak, a
Pulszkynak, hanem adja nekem megenni? Ez impertinencia, hallja!
Jahodovska
elpirult, kibeszélte magát a szakácsnéra, hogy az követte el a hibát, aztán
hirtelenében beszaladt a konyhába és kihozott békítõül egy tányéron két
pompásra pirult kirántott csirkecombot azon melegében, még szinte sistergett
rajtok a zsír.
Mliniczky
dühösen lökte félre a tányért.
- Nem kell,
egye meg. Én rendet akarok és tisztességet enyim pénzemért, nem kedvezményt. Az
nem kell nekem. Száz fácányt rendelek, ha nekem tetszik....
Olyan
hõsies gesztussal tette ezt, mint egy római triumphator, mikor egy koronát
utasít vissza. Az effajta dolgok emelték õt a „Pává”-ban mindannyiok fölé.
- Ugyan ne
haragudjék, édes tekintetes úr.
- Haragszok,
borzasztóan haragszok - rikácsolta.
Erre aztán a
sipsiricát küldte rá Jahodovska. A sipsirica rámosolygott és addig-addig
kérlelgette, hogy végre õ is visszamosolygott és sipsirica kedvéért megette a
két combot.
Hanem most már a
gyanú fel volt költve, és általános gyûlölet tört ki a Herkules ellen.
Ki lehet ez az
ember? És mit akar vele Jahodovska? Ez is egy valóságos rejtély. Most már két rejtély volt a „Pává”-ban. Két
aktuális téma a borocska mellé.
Nemsokára
némi világot hozott Kovik úr. Megtudta valahol, hogy a Herkules senki más, mint
egy Manusek Vince nevû nyugalmazott burgzsandár.
- Csak? -
jegyzé meg Druzsba úr. - No, ez nem sok.
- Ej, no -
dörmögte Mliniczky -, mire nézi a király a civillistáját, hogy ilyen erõs,
javakorú embert nyugalomba küld?
- Hogy azt mondják,
nõül akarja venni Jahodovskát - újságolta tovább a doktor.
Druzsba úr
felfortyant:
- Ez
szemtelenség! Ki kellene innen lökni. Hogy mer ilyet gondolni!
- No, csak
az kellene még - vélte Mliniczky úr -, hogy egy burgzsandár regnáljon
fölöttünk, igaz magyarok fölött.
- Nem, nem,
ez képtelenség - tûnõdött rajta Druzsba.
- Ki tudja?
- veté ellen a doktor. - Minden asszony egyforma és csak a derekáig okos.
Druzsba
szemlátomást nyugtalan lett, bántotta a dolog, izgatottan dobolt ujjaival az
asztalon. Hm, csakugyan. Az ördög nem alszik. Pedig hej, az õ tervei közt is
ilyen valami kóválygott, a feje legtitkosabb fiókjában. Megvárni, míg a leány
férjhez megy és míg az asszony egy kis pénzecskét gyûjt az üzletbõl, s aztán
azt mondani neki egy szép napon: „Kedves komámasszony, maga is öreg már, én is
öreg vagyok, de az ördög bennünk még fiatal. Csukja be korcsmáját, és ami még
hátravan az õszi verõfénybõl, élvezzük ki, kart karba fonva; az én Jahodovsky
komám örömmel fogja nézni az égbõl.” De addig is, míg Jahodovsky az égbõl nézné
a dolgot, Druzsba tanár úr mindennap azzal a gondolattal nézegette a vérbélû,
hatalmas idomú, kívánatos asszonyt, hogy az egyszer majd az övé lesz, és íme
most... Nem, ez nem lehet, százszor is nem. Ennek a végére kell járni.
Minthogy a
Herkules nem volt még ott, Druzsba úr odaintette Jahodovskát s igyekezett
közömbös hangon kérdezõsködni, de bizonyos reszketegségtõl mégsem tudta azt
mentesíteni.
- Tudja-e,
Jahodovska, kedves komámasszony, mit beszélnek a városban?
- Ugyan
mit? - kérdé Jahodovska kíváncsian, mert nagyon szeretett híreket hallani.
- Hogy ez a
burgzsandár miért jár ide...
Merõn szeme
közé nézett az özvegynek, aki könnyedén elpirult s hirtelen egy kakast vett
észre az eperfán, amely az érettebb eprek közt dúskálódott.
- Hess
onnan, te cudar! - kiálta rá s a kezében levõ asztalkendõt lobogtatva, próbálta
lekergetni. - Nézze meg az ember, hova veszi be magát?
- Hagyja
csak a kakast, Jahodovska, hagyja - szólt közbe Druzsba úr komolyan, némi
árnyalatával a tréfának és a szemrehányásnak. - Az egyik kakas csínyjeit nem
lehet a másik kakas csínyjeivel eltakarni. Maradjunk csak az elsõ kakasnál, a
burgzsandárnál, azaz beszéljünk a tyúkról, Jahodovska lelkecském.
- Miféle
tyúkról? - kérdé az asszony váratlanul erõs és vidám tekintettel.
Kissé a
világosság felé fordult. Látni lehetett arcán a finom pelyhet, mely bársonyossá
teszi, olyanná, mint az érett barack. Druzsba úr szeretett volna beleharapni.
- Ott hagytuk el,
hogy miért jár ide a burgzsandár? - folytatá Druzsba úr.
- No, hát miért
jár? - kérdé Jahodovska hányiveti hangon, hullámos barna haját megigazítva.
- Azért, hogy
magát nõül akarja venni - bökte ki végre a professzor úr.
Jahodovska
felkacagott, egész lénye nevetni látszott, a kékes szemei szinte ugráltak a
nevetéstõl.
- Ostobaság,
bolondság! - kiálta fel. - És ezt beszélnék a városban?
- Ezt -
szörnyülködék Druzsba úr.
- Csak hadd
beszéljék, be nem foghatom a szájukat. Aztán lehet is, hogy nõül akar venni. Én
még nem láttam belülrõl.
- Kit? Mit?
- A burgzsandárt.
Csak azt tudom, hogy idejár, megfizeti, amit eszik, iszik, és olyan vendégem,
mint a többi.
- Hát nem akar
hozzá menni? Hát nem igaz? - kérdé a tanár megkönnyebbülve.
Jahodovska
tiltakozón emelte fel karjait.
- No persze, csak azt lesse! Az igaz, hogy meg se kért, de ha megkért volna is, ha csillag lenne a
homlokán! Hogy gondolja azt, Druzsba úr? Az isten szerelméért, mit képzel?
Hiszen nekem nagy lányom van s én csak õérte élek. Õt nevelem. A helyet is
megfújom, ahova leül. Én anya vagyok, Druzsba úr, semmi egyéb, és anya akarok
lenni végleheletemig. Én nem létezem, csak a gyermek. Érte dolgozom reggeltõl
estig a kimerülésig, hogy olyan vagyok, mikor este lefekszem, mint egy darab
fa. Hát minek volna nekem a férj? Mikor és mire használnám, mondja csak, édes
Druzsba komámuram, mondja csak?...
Édesdeden, de
hamiskásan nevetett, miközben kivillogtak fehér fogai, melyek között némi
aranycsillámok szúrták meg a szemet.
Druzsba szinte a
könnyekig elérzékenyült ezekre a kijelentésekre s meghatott hangon felelte:
- Kegyed nemesen
gondolkozik, Jahodovska. Kegyed példátlan anya és bocsánatot kérek, ha
valamiben megsértettem. Igen, a gyermek az elsõ, s ha õt boldoggá tesszük,
vagyis boldoggá teszi, aki teszi, akkor jöhet a többi... Úgy van, a többi...
Azazhogy - süttessen kérem egy rostélyost és húzzon rajta végig egy kis
fokhagymát... de csak leheletszerûen, Jahodovska!
A szállongó
pletyka hát mindjárt csírájában megfojtatott, a törzsvendégek közt szájról
szájra kelt, amit Jahodovska mondott, nem gyõzték mondogatni egymásnak:
Nagyszerû anya. Remek anya. Ilyennek kell lenni egy anyának.
És most már
beállott a szélcsend egész õszig. Minden maradt úgy, mint azelõtt, a Herkules
mindennap eljött s egész otthonosan viselte magát, nemegyszer maga ment be a
konyhába, hogy a palacsintát sütõ Jahodovska mellett legyeskedjék, s maga hozta
ki magának az ételt vagy a fröccsöt, némelykor labdát játszott a sipsiricával
az udvaron. Az elõkelõ öregúr is rendesen beállított minden csütörtökön s
mialatt borocskáját lassan szürcsölgette, felváltva mulattatták az özvegy és a
sipsirica. Egy nagy csomag Kugler-cukorkát hozott ilyenkor, de az mindig a
kocsin maradt, és csak akkor hozta be az özvegy a köténye alatt, mikor
elmenõben kocsijához kísérte az öreget.
Egyetlen
figyelemre méltó mozzanat adta elõ magát. Pusztán egy morzsa; de a „Páva”
verebeinek az is elég volt. Egyszer az öregúr ott felejtette az asztalon
zsebkendõjét, mellyel a cvikkerjét törülgette volt; Kovik doktor odament és
konstatálta rajta a kilencágú koronát, aztán utánakiáltott a kifelé tipegõ
öregúrnak:
- Méltóságos
uram, itt tetszett felejteni a zsebkendõjét.
Az összerezzent,
megtapogatta zsebeit és megfordult. Fanyar mosolyt erõltetett és a fele útra
visszatért a kendõért.
- Ösmer ön engem?
- kérdé a doktortól halkan, hosszúkás, ráncos arcán feltûnõ kedvetlenséggel.
- Nincs
szerencsém. Én egyébiránt Kovik doktor vagyok. (Meghajtotta magát.)
- Kuvik? - kérdé
az minden gúny nélkül, csupán azzal a nagyúrias nyegleséggel, mely a közönséges
halandók neveinek elferdítésében nyilatkozik.
- Nem. Kovik.
- Úgy? Nem tesz
semmit. Örvendek, uram, és köszönöm a figyelmeztetést. Ön tehát nem ösmer
engem? Mindjárt gondoltam, mert én nem vagyok méltóságos.
Ezzel biccentett
fejével és eltipegett kocsijához.
E jelentéktelen
epizódon kívül minden a régiben maradt, csak a levelek kezdtek lehullni az
eperfákról és a beállott csípõs idõk miatt az asztalok vándoroltak be az
úgynevezett étkezõbe, mely nyáron üres volt. Ilyenkor a törzsvendégek is felére
fogynak, mert az eperfák vonzereje megszûnik.
Druzsba tanár úr
egy októberi vasárnapon elvetõdött a templomba s éppen javában szundikál vala,
magát félig-meddig a „Pává”-ban álmodván, amikor a szószékrõl, mint egy égi
szózat, egyszerre hátba üti a Jahodovska, szül. Globa Franciska neve.
- Mi volt ez? -
kérdé, ijedten felriadva, a szomszédjától, egy krisztinavárosi szatócstól.
- Ej, hát
házastársul veszi valaki.
- Lehetetlen -
dadogta a professzor elhalványulva. - És kicsoda?
- Bizony én nem
vigyáztam meg.
- Misztifikáció!
- szólt a professzor hangosan és felugrott, de észrevévén, hogy templomban van,
visszaült megint, bevárta az istentisztelet végét és megszólítá a plébánost
odakünn.
- Engedje meg a
fõtisztelendõ úr, hogy kérdést intézzek a házassági hirdetés iránt; nem jól
hallottam.
- Manusek Vince veszi el Globa Franciskát, - olvasta le a
pap a kezében levõ céduláról.
- Lehetséges az? - kérdé Druzsba úr elképedve.
- A legtisztább valóság, uram.
- Ki mondta a fõtisztelendõ úrnak?
- Õk ketten.
- Globa Franciska is?
- Igen, szerdán délelõtt voltak nálam.
Druzsba urat a szédülés környékezte.
- Milyen
volt az asszony? - dadogta.
- Egy magas
nõ, mint egy gránátos, személyesen ösmerem, a „Fehér Páva” tulajdonosnõje.
-
Megfoghatatlan!
- Van talán
valami kánoni akadály?
- Van,
van... azaz nem mondhatnám, de mégis furcsa.
Elrohant,
nem is köszönt; a pap csodálkozva bámult utána. A Horváth-kert elõtt megállott,
gondolkozott, aztán fölnézett az égre, hol éppen akkor barna felhõk
száguldoztak: „Jahodovsky, megboldogult kedves barátom és komám - sóhajtott fel
-, mit szólsz te most mindezekhez?”
Jahodovsky
természetesen nem szólt semmit, hanem annál inkább szólt Druzsba úr azoknak,
akikkel a törzsvendégek közül találkozott.
- Tudja-e, mi az újság? Most hirdették ki Jahodovskát a
zsandárral. Ki hitte volna? Micsoda álnok asszony! Megvetem. Sohase megyek
többé a „Pává”-ba. Így meggyalázni a vendégeit. És hogy szabadkozott elõttem.
No, megállj! Egy zsandárnak adja a kezét. Egy zsandárnak! Azt a kezet, amellyel
a túrós csuszákat gyúrta nekünk!
A törzsvendégek, akikkel találkozott, nem fogták föl ilyen
tragikusan.
- Hát kihez akarta volna, hogy férjhez menjen? - kérdé
Tibuly ügyvéd. - Hiszen nem vehette el az éneklõ kanonok.
Egyik törzsvendég a másiknak adta át a hírt, úgyhogy
estefelé már a pestiek is tudták. Szokatlan számmal gyülekeztünk össze
vacsorára, dacára a pocsék idõnek. Ott volt az egész had. Csak Druzsba úr
hiányzott. Kati, a kis szolgáló (mert egypár hét óta ilyen is volt) mondta,
hogy Druzsba úr elment arra délután kétszer is és mind a kétszer kiköpött a ház
elõtt.
Természetesen
minden szem a menyasszonyt kereste, figyelte ma este. Az vidám, eleven volt,
mint egy fürj, és szeretetre méltó a vendégekhez. Mintegy dacolni akart a
gúnyolódó tekintetekkel, melyek szurkálták-csiklandozták.
Bejárta sorba az
asztalokat és maga hozta elõ a kényes tárgyat, mintegy röstelkedve,
szégyenlõsen.
- Hát igenis,
beleugrottam. Isten látja lelkemet, hogy csak gyermekemért teszem, a
sipsiricáért. Nekem ugyan nem kell a házasság, se lelkemnek, se testemnek. De
hogy legyen ez a gyámoltalan gyermek támasz nélkül? Maholnap vinni kell
ide-oda, ha azt nem akarom, hogy elhervadjon gonoszul. De hát én nem
mozdulhatok az üzletbõl, hacsak nincsen valakim, akit magam helyett hagyjak.
Istenem, hiszen anya vagyok. Meg kellett hoznom ezt az áldozatot a Johankáért.
Egy leány, akinek atyja nincsen, olyan mint a gazdátlan mezei virág, mindenki
megtapodhatja, atyát kell neki szerezni, aki gyámolítója legyen, aki helyt
álljon, ha kell. Hadd legyek én az áldozat. Hiszen én csak õérte élek. Én úgyse
számítok semmit. Manusek, végre is szereti, végtelenül szereti õt, a kezén
fogja hordozni, és a jó Isten beszámítja nekem a másvilágon, hogy láncokat
vettem magamra a gyermekemért.
A „Páva” vendégei valóságosan elérzékenyültek.
- Milyen anya! -
lelkendezett Mliniczky. - Milyen fölséges anya! (S titkon elhatározta magában,
hogy egy nagy ezüsttálcát vesz neki a lakodalomra. Hogy fog ez majd imponálni a
„Pává”-ban).
A lakodalmat
megülték október végén, szüret után, abban az évben, amikor utoljára termett a
budai Sas-hegyen bor (mely még most is tart).
Eleinte némi
hidegség volt érezhetõ a „Páva” új gazdája iránt, néhányan ki is maradtak; de a
szerencsés Manusek csakhamar visszahódítá a szíveket, mikor híre ment, hogy a
fináncok gálócsi dohányt találtak nála és kegyetlenül megbírságolták. „Ohó,
hiszen ez nem annyira zsandár, mint inkább szenvedõ hazafi.” Jó hatást tett az
az újítás is, hogy a „pettyegtetett szolgálat”-ot kivakartatta a firmáról s
„pontos magyaros szolgálatot” tétetett helyébe. A fehér pávát is bemeszeltette,
minthogy fehér páva nincs a világon és egy rendes közönséges pávával cserélte
fel: „Ohó, hiszen a Manusek reális ember.”
Apránként
visszaszállingóztak a hívek, úgyhogy a következõ nyár együtt találta az egész
tavalyi frekvenciát az eperfák alatt, kivévén Druzsba tanárt. Hiszen csak éppen
olyan jó világ volt ott, mint azelõtt! Sõt a kiszolgálat még jobb lett, mert
Manusek a mézes hónapok után egészen a vendégeknek szentelte magát. Mindig volt
valami különlegessége; százesztendõs szilvóriuma Szerémbõl, remek folyékony
túrója Liptóból, fölséges illatú dalmát taplója, amivel „gratis” kedveskedett
nekik. Némelykor „bólét” csinált szamócából és vörösborból és sorba öntögette
kancsóból az érdemesek poharába. De iszen illedelmes, szeretetre méltó ember
volt Manusek. Látszik, hogy az udvarnál volt. Budai szokás szerint egyszer
napjában körülhordozta a burnótszelencéjét is, melyet a király arcképe
ékesített, megkínálta a vendégeket, s egy alkalommal tréfásan megjegyezte:
- Jobb, ha mi
tubákolunk, mintha a király tubákol. Ámbár ha a király tubákol, mindig mi,
alattvalók prüszkölünk.
Ez a mondása
szárnyra kelt és egyszerre megejtette, megmelegítette a hidegeket. Manusek
forradalmi lélek, a mi vérünkbõl való vér. Aznap este némelyek pertu lettek
vele.
Mint pajtás meg éppen
páratlan volt, gavallér és pazar, mint egy Esterházy, valamint szolgálatkész,
mint egy Mungo. Ma én fizetek, barátaim, engedjétek meg. Azazhogy ma senki se
fizet. Sipsirica, szívecském, hozz fel egynehányat azokból a homokba ásott
palackokból!
Kétszer-háromszor
is elõfordult hetenként, hogy begurult egy kis parázs dínomdánomba s egyszer
még a cigányt is odahozatta az „Arany Szarvas”-ból a kis szolgáló, Kati által,
aki ezért az útjáért egy ezüsthatost kapott Manusektõl és egy pofont az
asszonytól, a „Manusovká”-tól.
- Húzz egy
betyárnótát, móré! Azt, hogy „Korcsmárosné, citronyos bort adjék kend!” De
igazán is bort ide, Franciska, bort ide a barátaimnak!
- Ne okoskodj,
Vince, ne okoskodj - csillapította az asszony -, eleget ittál, nem adok többet.
Aludni akarok az éjjel, Vince!
- Míg tele a
pince, fénylik a Vince - kurjantá Manusek, megfordítván a gazdák szokásos
példabeszédét. - Adj bort, Franciska, megfizetem, úgy, mint más - s kivágott az
asztalra egy szép zöldhasú forintost. Hahaha! Kár, hogy te nem iszol,
Franciska. Becsületemre mondom, nagy kár. Pedig szeretlek, mert kénytelen is
vagyok vele. De mi hasznom is lenne belõle, ha nem szeretnélek? Ennélfogva
szeretlek, Franciska, és felette sajnálom, hogy a természetünk nem egyezik.
Hogy nem iszol. Mert akkor mi is úgy tennénk, mint az egyszeri korcsmárosék. Ha
én innám, én fizetném meg neked a bor árát, ha te innál, te fizetnéd meg nekem
a bor árát és így mindig nyugodt lenne a lelkiismeretünk, hogy csak az üzletet
támogatjuk.
Szóval, jó, víg
„spéci” volt, aki díszt és népszerûséget hozott a „Pává”-nak. A „Páva” most
élte aranykorát. Mert másrészrõl a sipsirica szórt rá fényt, aki megtelt
vállban egy kicsit, de amellett nyúlánk és harmatos maradt. Lássa meg az ember,
mi lesz a kis gubóból! Egy-két vonáson ide-oda igazított valamit az utolsó
hat-nyolc hónap - nagy piktor az idõ -, s a kecses, takaros leánykából
rendkívüli szépség lett. Nem mehetett el anélkül az emberek közt, hogy minden
szem meg ne akadjon rajta. „Mintha egy szarvas menne végig a Mályva utcán” -
mondták a szomszédasszonyok, akik pedig talán sohasem láttak a Mályva utcán
eleven szarvast végigmenni.
De nemcsak a
vénasszonyoknak tûnt fel a sipsirica, sápadt kamasz diákok kezdtek a „Pává”-nál
mutatkozni. Nem volt elég pénzük, keveset fogyasztottak és éppenséggel meg nem
híztak, hanem inkább a szemeiket hizlalták, azért a néhány krajcárért, amibe a
fröccs került.
Druzsba
professzor úr ezekben az idõkben csodálatos járványt fedezett fel a nebulók közt
éppen a nyolcadik osztályban. Az egész klasszison kiütött a versírási düh,
minden betegség közt a legrettenetesebb. A szív, mint a megdagadt folyam,
kiárad és elönti a fejet rímekkel. A fej annyira tele lesz velök, hogy semmi
egyéb földi portéka, se latin nyelv, se görög nyelv, se történelem, se számtan
bele nem gyömöszölhetõ.
Druzsba tanár úr
több ilyen verset elkonfiskált; egytõl egyig szerelmes versek voltak:
„Ideálomhoz”, „Õhozzá”, „J. J.” és több effajta címek alatt. No, hát semmi az,
mosolygott a tanár úr szomorúan. Az vessen követ rájok, aki nem ludas. Hiszen õ
is vágyott a „tepedt szõlõ” után. (Hm, a darázs is azt szereti.) Szíve
fájdalmasan dobbant meg, amint a visszaemlékezés édes mézében megmártogatta. Rá
se akart többé gondolni. Hanem ezek az átkozott versek! Olvasta, olvasta s
egyszerre fejéhez kapott. Hm, hm, ez mégis furcsa. Majd minden versben egyforma
rím fordult elõ: „sóhajtana-Johanna”, „tana-Johanna”, „rohanna-Johanna”.
- Az ördögbe is!
- kiáltott fel Druzsba úr, a nagy feltalálók pátoszával. - Ez a sipsirica lesz,
a keresztlányom. Hej, pedellus, pedellus! (A pedellus belépett.) Mondja csak,
Kutorai, nem tapasztalt ön az utóbbi idõben valami különös dolgot?
- Különös dolgot?
- tûnõdött Kutorai, egy hiúzszemû, sovány, mintegy harmincéves emberke, nagy
ádámcsutkával a gégéjén.
- Valami olyan
különös dolgot, ami önt megbotránkoztatja.
- De igenis,
tanár úr.
- És mi az, édes
Kutorai? - kérdé megfeszült érdeklõdéssel.
- Nem tudom, megmondjam-e? - habozott a pedellus.
- Kötelessége, édes barátom, kötelessége.
- Egy cvikkert találtam a minap otthon a lakásomon az
éjjeliszekrényen. Kérdezem a feleségemtõl, kié a cvikker? Azt mondja, hogy nem
tudja.
Druzsba tanár úr a fejét rázta.
- Nem ez, nem ez, de azért csak folytassa, kedves Kutorai.
Meghallgatom önt.
- Másnap feljövök a gimnáziumba, és hallom Lermer tanár urat
panaszkodni, hogy elhagyta valahol a cvikkerjét. Hazamegyek délre és kérdezem a
feleségemtõl, nem járt-e nálunk Lermer tanár úr? A feleségem rám támad: hogy
mit keresne nálunk Lermer tanár úr? A következõ reggel aztán magamhoz veszem a
cvikkert és megmutatom Lermer tanár úrnak, mire Lermer tanár úr felkiált:
„Nini, az én cvikkerem!” Hát nem tudom azóta, mit gondoljak. Megfoghatatlan
dolog!
- Majd kombinálok és meditálok fölötte - nyugtatá meg
Druzsba úr jószívûen -, de most egyelõre a tanulókról van szó. Nem járnak ezek
a paniperdák valami korcsmába, teszem azt a „Pává”-hoz?
- De bizony éppen csak oda járnak - felelte a pedellus. -
Láttam egyiket-másikat kijönni és bemenni.
- No, és miért
nem jelentette fel?
- Mert azt
gondoltam, hogy a tanár urat keresik, vagy az engedelmébõl mennek oda, tudva
azt, hogy oda tetszik járni étkezni.
- Ah, Kutorai,
Kutorai - kiáltott fel Druzsba úr bánatos fuvolahangon. - Mily tévedésben van
ön! Én nem járok a „Pává”-ba többé.
- Én azt nem
tudhattam - mentegetõzik a kis pedellus.
- Persze, persze,
ön nem tehet magának szemrehányást. De én ad personam élénk lelkiismereti
furdalást érzek. Mert ha én odajárnék, akkor a tanulók nem mernének odajárni. S
ha õk nem mernének odajárni, akkor nem írnának verseket, de tanulnának. A
kötelesség hív, és én nem fogok kitérni a kötelesség elõl. A kötelesség hív, és
én megyek. Félrelököm a kevélységet és megteszem, õértük, a tanítványokért. Itt
vagyok, Druzsba vagyok. S egy Druzsba nem tehet másként... Elmehet, kedves
Kutorai!
Druzsba úr
ereiben fölpezsdült a vér, nem adta egy vak lóért, hogy ürügyet talált a
„Pává”-ba mehetni s hogy ennek a szívbeli gyengeségnek a neve férfias
kötelesség. Megborotválkozott, kipödörte bajuszát, megkefélkezett mindjárt ebéd
után és magához vévén a versezeteket, megindult a Mályva utca felé.
Útközben betért a
„Wrabe et Comp.” ékszerkereskedésbe, hol egy arannyal befuttatott ezüstmalacot
vásárolt, részint kiengesztelésül, részint, hogy a mamának is vigyen valamit.
Re bene gesta poroszkált a selyempapírba takargatott zsuzsuval, midõn
Mliniczkyvel találkozott, aki csibukját lóbázva, a sarkon levõ „Félhold”
kávéházba igyekezett Tibuly fiskálissal, a rendes délutáni feketére.
Mliniczky úr
megállította. - Hollá, Druzsba! Hova megy erre, Druzsba, ahol a madár se
járja?
- Találják ki! - szólt Druzsba rejtélyesen, de miután látta,
hogy nem találgatják, maga vallotta be, hogy a „Pává”-ba megy.
- Ilyenkor? - csodálkozott a fiskális.
- Szándékosan megyek ilyenkor, mikor még a „Pává”-ban senki
sincs. Mint professzor és mint keresztapa megyek oda, kettõs minõségben.
S elmesélte a történteket, hogy a diákok odajárnak s
verseket írnak a sipsiricához.
- Jó téma vershez - bólingatott Mliniczky, - szubtilis, mint
egy liliom.
- Ha selyemviganót viselne, király lányának is beillenék -
licitált a fiskális. - Sokszor bosszankodom az anyja fösvénységén, hogy nem
öltözteti szebben.
- Mit? Nem öltözteti? - pattant fel Mliniczky. - Egy ilyen anyához
ne tessék nyúlni. Hogy nem öltözteti? Isten se szebben a plántáit, a
tulipánokat és violákat. Hiszen olyan selyemruhában volt egypárszor, hogy Worth
se nem tudja varrni különbet.
- No, én még sohase láttam rajta perkálszoknyánál egyebet,
pedig ott dangubálok sülve-fõve egész héten, a csütörtököt kivéve, amikor
napibiztos vagyok a takarékpénztárnál.
- Bah, ha jól emlékszem, éppen csütörtökön volt selyemben. Mi van ma? Szombat. Igen, igen,
csütörtökön. És a múlt héten is... lássuk csak? Szombaton nem volt otthon,
pénteken esõ esett. Úgy van, úgy, a múlt héten is csütörtökön volt rajta egy
májszínû selyemruha. Úgy látszik, spektabilis, hogy csak maga elõl bujkálják
azok a selyemszoknyák. Hogy mindig csak csütörtökön. De mi az ördög jut
eszembe? (Mliniczky a homlokára ütött.) Hm, hm. Tu je volacso. (Itt van
valami.)
Kritikus
pillanatban mindig tótul gondolkozott és morgott Mliniczky úr.
Nagy
fejcsóválások között oldalgott el a „Félhold” felé, még kezet is elfelejtett
nyújtani Druzsbának, aki elbúcsúzván az ügyvédtõl, egyenest befordult a
kacskaringós Mályva utcába.
A „Három
angyalhoz” címzett patikánál, ahol az utca megtörik, meglassítá lépteit, hogy
kigondolja útközben, miként fogja eljövetelét elõadni, nehogy megalázkodást
lásson benne az asszony, nehogy a szerelem által összetört lélek puhaságát
tegye a „Pává”-ban közszemlére. „Méltóság, Druzsba - így szólott önmagához -,
ne feledd el, hogy ki vagy”, s ezzel gondolatokba merülve, lehorgasztott fejjel
lépegetett a nevezetes helyszín felé. Mikoron pedig felütötte a fejét,
meghökkenve látta messzirõl, hogy a „Páva” elõtt nagy népcsõdület van;
asszonyok, férfiak és suhancok verõdtek össze, nevetgélnek, zsibongnak és
kíváncsian nézegetnek be a kapurácson.
Meggyorsítá
lépteit, sõt ha nem lett volna Druzsba, még talán futott volna is. A népek egy
része széledni kezdett már, egypár asszony jött vele szemben, akik kacagva
tárgyalták az esetet. Talán mégsem szerencsétlenség - gondolta és nagy kõ esett
le szívérõl. Az asszonyok között az egyik köszönt is.
- Dicsértessék a
Jézus Krisztus, tanár úr!
- Mindörökké,
Kutorainé asszony. Mi történik ott?
Csinos, gömbölyû
arcú, bogárszemû asszonyka vált ki a sorból, megnyálazta ujjait és
megigazgatta, lesimítá velök koromfekete haját elõbb, csak azután felelt:
- Ott bizony nagy
parádé történik. A Páváné kihajigálja az urát az utcára.
Druzsba úr
megdermedt a csodálatos hír hallatára.
- Lehetséges ez?
- mondá, tágra nyílott szemeit Kutorainéra szegezve. - Ismételje, kérem még
egyszer.
- Elkergeti az urát. Hát mi van abban? Az övé a ház, meg az
üzlet. Asszony az a talpán.
A tudós férfiúnak úgy tetszett, mintha rózsavízzel
locsolgatnák, de azért meg volt lepetve.
- És hát mi az oka, nem tudja?
- Hogy mi az oka? - kérdé Kutorainé csintalanul, kackiásan
ringatva magát a csípõin, melyek rugókra látszottak járni és eszébe juttatták
Druzsba úrnak a Lermer tanár cvikkerjét, mely szintén ilyen hajlékony
szerkezeten mozog. - Hát lelkem, tekintetes tanár úr, mi szokott az ilyennek
oka lenni? Õk ugyan mindenfélét kiabálnak egymásra, de az igazi oka csak az
lehet, hogy vagy az úr unta meg az asszonyt, vagy az asszony unta meg az urát.
- Köszönöm, asszonyság, a felvilágosításokat, melyek
bizonyára közel érintik a valódi tényálladék határait... bizonyára.
Biccentett a fejével, egy-két lépést tett elõre és megállt,
habozva afölött, illõ-e ott ilyenkor megjelenni. Nem. Semmi esetre sem. A
családi élet szentélyébe nem szabad behatolni. Ezt még a riporterek is
hangoztatják, bár megcselekszik. Egy Druzsba azonban nem tehet ilyet. Tehát nem
megy be a „Pává”-ba. Mármost aztán vagy visszafordul, vagy beáll a bámészkodók
közé. Kétségtelen, hogy egy igazi gentleman elõtt a visszavonulás eszméje a
rokonszenvesebb, és így rokonszenvesebb Druzsba úr elõtt is, a csõcselékhez
való csatlakozás ellenben undorító. Druzsba úr visszafordult nagy
léleknyugalommal, de a Mályva utca errõl a részérõl is kellemetlen, sõt
elijesztõ látvány tárult eléje. Hajcsárok ökörcsordát tereltek errefelé.
Csattogtak az ostorokkal, az állatok bõgtek és rendetlenül jöttek, nagy
fejeiket megszegve, melyeken rettentõ villaszarvak ágaskodtak.
A rémület fogta el. Meglehet, belsõ furdalást érzett gyöngéd
lelke a szegény oktalan állatokkal szemben, kiket annyiszor lealacsonyított,
midõn tanítványait ökröknek nevezte, vagy csak egyszerû gyávaság volt, elég az
hozzá, megváltoztatta útja irányát, megfordult újra és az utca túlsó oldalára
lépegetett át, hogy ha elmegy a „Páva” elõtt, a szájtátó tömeget, mely a
botrányon mulatott, lehetõleg elkerülje, füleit azonban nem dughatta be
gyapottal (mert nem is volt nála gyapot), úgyhogy mégis hallott a
csoportosulóktól némely értelmetlen és különös megjegyzéseket.
- Milyen patália! Azért a kis békáért, a kis szolgálóért.
- Pénzen vett szerelemnek ecet az alja.
- Kutya egy asszony!
- És mafla egy zsandár!
- Hát mi történt?
- Az Isten tudja.
Nyilván a kis szolgáló okozta, mert ott bõg a baromfiólnál. Azaz a zsandár
okozta.
- Azazhogy az
asszony okozta, aki észrevett valamit.
- Hah, nini,
csirkék és kacsák! Uccu, gyerekek, fogjatok belõlük.
Dulakodás közben
nyilván fölfordult odabent az udvaron a borítókosár, s a hizlalásban levõ
baromfiak, átbújván a kerítés lécei közt, elindultak világot próbálni.
A zsandár úr foga
is csirkére vásott.
- Csinos a
fruska.
- Maradt volna a párja
mellett. Úgy kell neki. Tudta õ azt nagyon jól, hogy vén csontokból szokás jó
levest fõzni.
- Látták, hogy
vágta képéhez a jegygyûrût?
Füleit be nem
dughatta Druzsba úr, de a szemére se tehetett ellenzõket, pedig azok okosan
vannak kigondolva a lovak kantárjaira. Önkénytelenül áttévedt tekintete a
sorompós kerítésen a „Páva” udvarára és éppen eleget látott, hogy soha többé el
ne feledje a sajnálatos spektákulumot.
Mária szent
szûzecske... az asztalok, székek mind egy rakásra voltak hordva az udvaron, mögöttük
a Herkules, ki barikádokat épített belõlük, s azok mögül, mint valami
bevehetetlen erõsségbõl, hadonászott, lármázott és alkudozott. A két szakácsné,
az egyik piszkafával, a másik egy meszelõrúddal igyekezett hozzáférni. Eközben
meg-megmutatkozott az ajtóban a Páváné alakja, kosztros hajjal, felgyûrt
ujjakkal, fúriaszerûen, amint egy nadrágot hajított ki az udvarra, majd egy
inget, majd egy csizmát, majd néhány pipaszárat.
- Nesze a
cafatod, te cudar! - rikácsolá. - Mars ki a házamból, mars ki az udvaromból!
Üssétek a kutyát, ahol éritek! Márta, Zsuzska!
Biztatta a két
harcias szakácsnét, kik oda-odaugrottak, de a Herkules egy széket forgatott
maga körül, mintha legyezõ volna, és emiatt sérthetetlen volt. Eközben azonban
diplomáciai alkudozásokat folytatott az asszonyával.
- Adj haladékot,
Franciska, ne okoskodj. Ígérem, hogy elmegyek, de nem most szégyenszemre, az
összeszaladt népek elõtt. Elmegyek az est sötétjében, Franciska, szépszerivel.
Belátom, hogy nem élhetünk együtt, de várd meg az estét, Franciska!
- Egy percig se,
egy percig se - lihegte az asszony és újra beszaladt, meg elõre rohant.
A künn lévõ
szájtátók röhögtek.
- A zsandár tudja
a csíziót. Estig kér halasztást. Persze. Este minden asszony békülékeny. A
kígyó is megszûnik mozogni naplemente után.
Druzsba úr lábai
a földbe gyökereztek, szeretett volna továbbmenni, de nem lehetett, mintha
bénulás érte volna. Minden táncolt és forgott vele, nemcsak az egész udvar, a
künn álló népség, de még a szomszéd házak is, melyeknek egyikén ácsok csinálták
a zsindelytetõt. De azért mindent látott, mindent hallott, mintha egyszerre
meghatványozódtak volna halló és látó érzékei. Látta sipsiricát is, ki a
muskátlis udvari ablakon kihajolva nézte a nagy és mulatságos „jelenetet”.
A zsandár is
észrevette sipsiricát.
- Látod, hogy
bánik velem az anyád - szólt hozzá panaszkodva. - Nincs szíve neki, nincs
szíve. Tégedet is el fog adni. Hidd meg, hogy el fog adni, én tudom azt.
Sipsirica behúzta
fejét és haragosan csapta be az ablakot s azután elkezdett zongorázni:
„Szeretnék szántani.” (No, még csak ez kellett ehhez a nagy káoszhoz.)
- Hogy affektál a
kisasszony - szóltak odakünn gúnyosan.
Eközben újra
kirohant a korcsmárosné, még egy mellényt talált valahol, azt hajította ki a
küszöbrõl, úgy röpült a levegõben, mint valami denevér.
- Hát mégis itt
vagy? - kiáltja. - Hát mégse viszed el a cókmókodat? No, megállj! Szaladj be
csak, Zsuzsa és hozz ki egy fazék forró lúgot!
De már ennek fele
se tréfa. Az ács a szomszédház fedelérõl leszólt barátságosan:
- Most légy okos,
Domokos!
Zsuzsa beszaladt
a lúgért, Manusek Vince tekintete pedig végre mégis a kapuajtót kezdte keresni.
- Pukkadj meg,
sárkány - hörgé -, elmegyek, de megkeserülöd.
Kár, hogy éppen
ebben a pillanatban ért a „Pává”-hoz az ökörcsorda, és a publikum, anélkül,
hogy a végjelenetet látta volna, szétrebbent; gyerekek, asszonyok sikítva
menekültek elõle (nincs teljes élvezet a világon) - maga Druzsba úr is elinalt,
mégpedig ugyancsak szaporán szedve a lábait, míg csak a Boróka utcába be nem
hajlott. Onnan aztán a Szeleczky-féle park kerítése mellett egyenesen haza
pályázott, hol is levetkõzött, lefeküdt, üvegeket melegíttetett a lábára, a
hasára pedig egy forró pléhfödõt rakott. Arról panaszkodott a gazdasszonyának,
hogy beteg, és azzal az üzenettel küldte el a direktorhoz, hogy holnap nem tart
elõadást.
Mindez azonban
egy csöppet se változtatott se a világ forgásán, sem pedig a város képén. Csak
minden úgy volt ezentúl is, mint máskor. A nap sütött és a Mályva utca akácfái
csak úgy illatoztak, mint tegnap, a verebek csiripeltek az ágak közt, a „Páva”
asztalai rendben állottak a helyükön, a konyhából pompás pecsenyeszag párolgott
ki, s a pajkos szél ingerkedve vitte fel a zsindelyezõ ácsok orrához.
A szokott idõben
beszállingóztak a törzsvendégek, Páváné vidáman sürgött-forgott körülöttük
ropogós szoknyáiban, a szokott mosolyával ajkai körül. A sipsirica a
zongora billentyûit nyaggatta odabent, és semmi jel se mutatta a kora délutáni
háborút. Csak a papagáj kalitkája állt üresen. Ha hadi bulletinek jelennének meg
az ilyen háborúkról, akkor a mostani így szólna: „Egy sebesült és egy halott.”
A sebesült Druzsba Tivadar úr volt, a halott a papagáj. Manusekné a csata ádáz
hevében megfogta a papagájt, kicsavarta a nyakát és utána dobta az akkor már
menekülõ Manuseknek az utcára. Az utcai gyerekek megtalálták a házassági
viszálykodás áldozatát, megkopasztották szép zöld és piros tollait,
fölékesítvén velök a kalapjaikat.
A vendégek nagyrészt már tudták a történteket s bizalmas
suttogással sajnálkoztak a Manusek sorsán. Egyik-másik maliciózusabb meg is
kérdezte:
- Vince barátunk nincs itthon?
Manusekné talán éppen ezt várta; nem akart a dologból titkot
csinálni.
- Nincs,
nincs - pergett a nyelve -, elpályázott.
Közelebb lépett
egy-egy asztalhoz, meghalkítván hangját, csípõjére rakta kezeit és folytatá a
bizalmas közléseket:
- Kiadtam
neki az obsitot. Fel is út, alá is út. Nem hozzánk való ember. Hadd menjen,
amerre a két szeme lát.
A „törzsek”
mohón nyelték szavait. Egy-egy sajnálkozó hang ki is csúszott imitt-amott.
- Ejnye,
ejnye, szegény Vince!
- Hát igen,
szegény ember - vette föl a szót az asszony. - Hiszen én is sajnálom. Hiszen
nem volt rossz ember, és magamnak is fáj, tessék elhinni. De én anya vagyok.
Mindenekfölött csak anya, aki leányának él. Szívemnek minden lüktetése az övé,
a sipsiricáé. Engem boldoggá tett Manusek, mit tagadnám? De a leányom jövõje
veszélyeztetve van. Mindent elhordott, elpusztított és egy szalmaszálat nem
tett keresztbe. Az a csöpp hozomány, amit a leányomnak összekuporgattam,
fogyott, olvadt, mint a vaj a királyi lakájok tenyerén. Egy ingyenélõ a háznál,
egy pusztító moly. Nem, ez nem mehet tovább így. A feleség elnézte volna, mert
én szerettem Manuseket (gyöngén elpirult és lesütötte szelíd tüzû szemeit), de
az anya föllázadt. És semmi kétség, hogy az anyának kellett gyõznie.
Eltávolítottam õt, mert nincs jogom boldognak lenni, ha az a leányom jövõjébe
kerülne. Megerõsítettem lelkemet és útnak bocsátottam Manuseket. Az emberek
mondhatnak, ami nekik tetszik, de Isten javamra fogja följegyezni.
Keresztbe
tette mellén a kezeit, s egypár könnycsepp csordult ki könnytömlõibõl és
végigfolyt arcán.
A
törzsvendégek látható részvéttel foglalkoztak saját gondolatukkal, de Mliniczky
érzelmei kitörtek a napvilágra.
- Ah,
milyen anya, milyen anya! Soha nem ilyesmit láttam. Már elevenen érdemelne
gloriolát övé feje körül.
S pengetni
kezdte a tervet, hogy egy ilyen gloriolával szeretné a saját költségén
lefestetni s a nevenapjára ajándékba neki adni. Hé, nincs itt valahol egy
kalendáriom, hogy megnéznénk, mikor van Franciska-nap?
Minthogy
nem volt kalendáriom kéznél, nem nézték meg, és a szép ajándékozási terv megint
elesett, mint Mliniczky egyéb ajándékozási tervei, melyek azonban a maguk
helyén így elméletben is elegendõ hatást csináltak.
*
Druzsba
tanár úr nemsokára visszatért a „Pává”-ba, de nem a tavalyi szemével.
Jahodovska most is csinos volt és takaros, de a poétikus zománc lehámlott róla.
Szepegve gondolt arra, ha õ lett volna Manusek Vince bõrében azon a végzetes
délutánon.
Egy filozóf
magaslatáról nézte ezentúl az eseményeket. De vannak is ilyen helyen események?
Csekélységek, ostobaságok. Kovik odadob egy-egy közérdekû témát talány
alakjában:
Hogy lehet
olyan mesterség, amelyet elfelejt valaki, ha tanulja? Mindenki tudja, ha
nem tanulja, és senki sem tudja, ha tanulja. A hentesekrõl van szó, akik nem
tudnak jó hurkát és kolbászt csinálni, holott más mindenki tud. Ugyanez áll a
fõzésre. Minden parasztasszony pompásan fõz, ha akar, de a szakácsok közül csak
minden ezredik tud jól fõzni.
Errõl folyt a disputa napokig; az éneklõ kanonok az asztalra
csap:
- Micsoda rettenetes rejtély! Milyen logika ellenes dolog és
mégis színvalóság! Meg lehet ebbe bolondulni.
Egy másik alkalommal Mliniczky úr tálalt fel különös
megfigyelést.
- Furcsa, hogy a sipsirica mindig akkor öltözik fel
comtesse-nek, mikor az elegáns öregúr megjelenik, egyéb napokon csinos budai
fruska, de csütörtökön mindig vakító grófkisasszony.
- Hm, hm. Lehetséges-e, hogy összefüggés legyen a dolgok
között?
A Péter-Pál napját követõ pénteken Tibuly Gáspár nagy hírt
hozott a takarékpénztárból és csak súgva mondta el a bizalmas embereinek, de
azért mégis elterjedt.
- Utcunqe a Páva. Finom madár a páva. Aranyat tojik.
Jahodovska tízezer forintot tett be tegnapelõtt a mi takarékpénztárunknál
könyvecskére.
Tízezer forintot! Egyszerre! Hogy lehet az? Hol vett volna
annyi pénzt? S miért tartotta volna otthon, míg annyira gyûlt? Nem, az
lehetetlen, hogy az üzleten szerezte volna. Vagy örökölt valahol, de kitõl? Vagy eladott valamit, de mit?
Druzsba úr is
meghallotta és motoszkált is a fejében egy-két nap a könyvecske. Lopva
meg-megnézegette Jahodovskát és azt találta, hogy csodálatos szép és nemes
homloka van. Egyébként megutálta, kárhoztatta, de a homloka... teringette a
homloka...
Azelõtt fel se
tûnt neki ez a pont, a haja, a dióbarna szeme tetszett, a pihés hervatag
arcbõre, de ez már mind a burgzsandáré volt. Hanem a homlokot, azt nem vette
észre a burgzsandár, hogy miért ne vette volna észre, arra nem volt semmi
kézzel fogható bizonyítéka Druzsba úrnak, önkényes föltevésen alapult, de õ
megelégedett vele és úgy tekintette a homlokot, mint a saját fölfedezését;
mikor a rózsához tapadt bogár lecsúszik a sziromról és egy másik szirmon akad
fel, azt hiszi a bolond, hogy ez egy másik rózsa.
Druzsba úr
majdnem azt kezdte hinni, hogy egy másik Jahodovskát talált, de azért
tartózkodó maradt, tele kétellyel, habozással és sohase kezdett Jahodovskával
beszélgetést, úgy mint annak elõtte.
Egy napon
azonban, mikor már körülbelül négy-öt nap óta nem látták a sipsiricát és
Jahodovska személyesen hozta el neki a rántott harcsát, akaratlanul hangosan
fejezte ki gondolatát.
- Ejnye no,
hol van a kis Johanka, hogy nem látjuk? Talán beteg?
Erõs szemöldökeit
összehúzta Jahodovska, s szemeit, melyeknek élénk fénye lágy tompaságba ment
át, fürkészõn mélyeszté a Druzsba úr szelíd, szinte szomorú arcába, aztán
hanyagul, lustán mutatott a kiterjesztett karjával magasan a kormos fedelû
házak fölé, északra.
- Ott van
már Johanka - s lassú mosolygás látszott átverõdni megrezgõ ajkain. - Elvitte a
nénije Krakkóba... Az én Ludmilla testvérnéném. Gyermektelen asszony és jómódú,
- tette hozzá magyarázólag és elpirult. (Restellte talán, hogy kapzsiságot
árult el szavaival.) - És hadd mulasson a gyermek - folytatá -, hadd mulasson
és lásson egy kis világot, mert ön is mondta, Druzsba komámuram, hogy tavasszal
kell a cseresznyét megízlelni, mikor még nincsen benne pondró...
- Mikor még
nem látja benne a pondrót - ismétlé és egyszersmind kiigazítá Druzsba úr,
miközben behunyta a szürke szemeit és csak úgy találomra szállítá villájával a
harcsa kockákra vágott részeit a szája felé. (Ezt az utat ismeri az ember
legjobban.)
Druzsba úr
mellett egy üres szék volt, Jahodovska leült egy pillanatra s karját hanyagul
úgy fektette végig az asztalon, hogy a Druzsba úr bal karja alatta maradt s nem
lett volna illendõ dolog kihúznia.
Bár ruhán
keresztül volt, mégis melegítette a Jahodovska karja, mintha izzó kályhacsövet
vezetnének el keze fölött, és ez annyira nem volt kellemetlen, sõt inkább
kéjes, hogy a professzor úr belebágyadt, feje lankadtan esett le vörnyeges
szakállára, letette a villát a jobb kezébõl és ujjaival szórakozottan játszott
az óraláncán függõ zsuzsuval, az egykor Jahodovskának vett
szerencsemalaccal....
- Mert
lássa, Druzsba úr, kedves komámuram - folytatta bizalmasan, meleg hangon, de
kissé zûrzavarosan -, ilyenkor kell a leányt piacra vinni, mikor a legfrissebb,
legértékesebb, hadd menjen, itthon úgysem csinálhat szerencsét. Ki látja itt?
Minek van itt? Hogy nekem virítson? És hogy elvirítson? Hiszen nem azért
mondom. Nem mintha le akarnám rázni a nyakamról, ezért vagy amazért. Isten
ments. Hiszen tudják, mennyire szeretem, hogy érte élek és minden szívdobbanásom
az övé. Oh, istenem! dehogy is akarom lerázni. Nem úgy van az, mint ahol öt-hat
leány van. Mert némelykor nehéz a fának a saját gyümölcse is, ha sok van.
Sokszor le is törik alatta. De mikor csak egy van! Oh, istenem! csak
egyetlenegy! És attól is el kell válni. Természet rendje. Lehull egy napon,
valakinek az ölébe. Igazán rettenetes! De az anya belátja, hogy így van és
megelõzi a végzetet, elõbb tépi le keblérõl gyermekét, mert õ jobban tudja
megválasztani számára a kellõ pillanatot, mint a sors. (Jahodovska szemei
könnybe lábadtak.) A fán a gyümölcs ott marad, míg valaki le nem szakítja, vagy
míg a csutkája elfonnyad és magától esik le, a fa semmivel se járul ehhez, mert
nincsen esze, de egy anyának van esze...
- Maga
kitûnõ anya, Jahodovska, aki mindenre gondol - jegyzé meg Druzsba úr,
kikapcsolva az ezüstmalacot az óraláncról (gyere csak ki az ólból, kis
malackám!) és táncoltatva azt az abroszon. - Ebben az egyben csakugyan
csodálatos. És én, ami engem illet, Jahodovska... én, én Jahodovska, megteszem
azt... igenis, megteszem azt... Hiszen ért engem? Mondtam valamit, Jahodovska?
- Semmit se
mondott, lelkem Druzsba úr.
- Hát
igenis, igenis haboztam eddig, de megteszem, beadom a derekamat, azaz én magam
gyûjtök arra a képre, melyet Mliniczky emlegetett, hogy mint egy szent anyát
gloriolával festetjük le, mi törzsvendégei, a nevenapjára... gloriolával,
Jahodovska, ahogy Szent Veronika van, meg Borbála s több afféle jó asszonyok.
Jahodovska
elkacagta magát, mint aki érti a tréfát, s aztán, hogy a selymaságot egy kis
csintalansággal látszassék visszatorolni, ráütött a Druzsba úr kezére.
- Ej, menjen! Mit
akarna még velem?
De azért a
legselymesebb tekintetével simogatta meg a Druzsba úr arcát, kinek szíve
hangosan kezdett dobogni.
- Hagyjanak
engem, nem érdemlem meg - folytatá Jahodovska és megszorítá a Druzsba úr
megütött kezét. - Nem, nem érdemlem meg, bár mindig jó szívvel voltam maga
iránt, Druzsba úr. Oh, ha belém látna Druzsba úr (és most már szemérmesen
lesütötte a szemeit), ha belém látna...
Druzsba úr
elérzékenyült, jóságos szürke szemei fölött rezegni kezdtek a pillák, minden
vér a fejébe tódult, valami megdicsõülésszerû édes érzés lankasztotta el,
szólni is akart, de sajátságos görcsös köhögési roham jött rá, mire akaratlan
kapkodással belefogódzott az abroszba és lerántotta az abrosszal együtt a
tányért is, mely csörömpölve tört össze a kavicsokon.
- Kuc, kuc -
nevetett Jahodovska. - No, maga szeles, összetörte a tányéromat!
- Ah! Jahodovska
- nyöszörögte Druzsba halkan, szaggatottan, amint magához jött. - Önnek
maradtak még tányérjai. Nemde, igenis? De ön összetört valamit... valamit
Jahodovska. Egyszer, de nem mondom meg, mikor, nem mondom meg, miképp, de
összetört valamit... És az csak egy példányban volt, Jahodovska. Csak egy
példányban...
Az ördög hozta
Mliniczkyt éppen most. Kezet fogott a szalmaözveggyel és Druzsbával, aztán sört
kért, mire fölkelt az asszony és a dolgai után látott. Druzsba úr
visszakapcsolta a malacot a láncra, szóval az egész jelenet ott hevert most már
cserepekben, éppen mint a tányér és mint az a bizonyos összetört valami, ami
Druzsba szerint csak egy példányban volt meg. Eh, semmi az! A gondviselés
leleményes. Az összetört tányérokra kigondolta a drótostótokat, az összetört
szívekre az újonnan fölfedezett homlokokat.
Valami
mindenesetre készült a sors titkos mûhelyének kicsiny zugában, valamit
okvetlenül szõttek-fontak a Párkák, mert Druzsba úr e naptól kezdve lázas
buzgalommal vette kezébe a glóriás arckép-tervet, ami felette hízelgett az
eszme elsõ megpendítõjének, Mliniczky úrnak, ki is tíz forinttal kezdte meg az
aláírásokat a hevenyészett gyûjtõíven, mely fejedelmi bõkezûség, mint a futótûz
terjedt el a vendégek közt.
- Sapristi -
mondá Balázs Sándor -, mit ád akkor a finom illatú öregúr?
Nem ment a dolog
könnyen, lassan gyûlt az összeg, de mégis gyûlt, Druzsba úr kihúzta az embernek
az utolsó garasát (el is nevezték Vizikátor úrnak emiatt), valóságosan
vadászott a törzsvendégekre s kileste a kellõ pillanatot, mikor megérezte, hogy
az illetõnek pénze van (rettenetes szimatja volt).
Lelkiismeretes és
energikus volt, aki ha egyszer valamit kezébe vett, annak sikerülni kellett.
Vizikátor úrnak tehát ez is sikerült, végre biztosítva volt egy olyan összeg,
hogy a piktorral, valami Topánfalvy Gyõzõ nevûvel megalkudhatott és neki
elõleget adhatott. Topánfalvy hozzá is fogott Jahodovska megörökítéséhez -
amibõl látszik, hogy Topánfalvy rendkívüli szellem lehetett, minthogy a
negyedrendû festõknél a megalkuvás és elõleg fölvétele után rendesen nem a kép
következik, hanem a megrendelõ bosszúszomjas dühe, mellyel az odábbállott
piktort kutatja.
Csak egy nem
sikerült Druzsbának: a rejtélyes öregurat megcsípni, aki csütörtökönkint járt a
„Pává”-ba s akinek a zsebkendõjén Kovik kilencágú koronát látott. Pedig õ volt
preliminálva a legnagyobb összeggel és tõle függött a ráma szépsége. Druzsba úr
átjárogatott Pestre és gusztálta a különbözõ rámákat a Dorottya utcában, nem
tudta még, milyet rendelhet, minden a finom illatú aggastyántól függött, de
csütörtök múlt csütörtök után s õ nem mutatkozott a „Pává”-ban. Kovik doktor
már csúfolni kezdte Druzsba urat.
- No, te
hólyaghúzó izgonc, hát mégse csípted meg az öreget?
- Talán
megneszelte - mondogatta Druzsba úr, a vadász bosszúságával, aki a medvére les.
- Az a furcsa -
jegyzé meg a doktor -, hogy azóta maradt el, mióta sipsirica Krakkóban van.
- Oh, te bolond
fantaszta - förmedt rá Druzsba úr, de azért láthatólag gondolatokba mélyedt.
Jahodovska nem
messze állt tõlük, beszélgetésbe merülve Tibuly ügyvéddel, aki a válópörét
vitte; mintha hallott volna valamit ebbõl, bosszúsan fordítá a fejét errefelé.
A doktor
odakiáltott neki (a doktor különben is igen kellemetlen fráter):
- Arról
beszélgetünk, Jahodovska, hogy miért nem jár most ide az öregúr, akinek a
fiákerje künn ácsorgott csütörtöki napokon?
Jahodovska vállat
vont s közömbösen felelte:
- Az ördög tudja.
A vendégek, a hajtûk és a zsebkendõk, édes doktor úr, rendesen úgy vesznek el,
hogy az ember nem tudja, mikor, hova és mi okból tûntek el.
|